Страница:
508
чиновником» («…прослужил кое-как года два…»). По тем данным, которые имеются в тексте романа, определить происхождение чина Обломова невозможно. Ср. текст утвержденного 25 июля 1834 г. «Положения о порядке производства в чины по гражданской службе»: «Имеющие ученые аттестаты высших учебных заведений производятся, при доброй нравственности и похвальной службе, за выслугу лет: из 14 в 12 класс чрез 3 года. Из 12 в 10 класс чрез 3 года. ‹…› Имеющие вышеозначенные аттестаты могут быть представляемы за особые отличия: из 14 в 12 класс чрез 2 года. Из 12 в 10 класс чрез 2 года» (ПСЗ. Т. 9. Отд. I. С. 659). Согласно университетскому уставу, утвержденному в 1835 г., «удостоенные ученых степеней утверждаются, при вступлении в гражданскую службу, в следующих классах: доктор в 8, магистр в 9, кандидат в 10. Студенты, с успехом окончившие университетский курс, получают, на том же основании, 12 класс» (Там же. Т. 10. Отд. I. С. 851). Родовые дворяне, вступавшие в службу без всякого чина – «канцелярскими служителями», первый чин (14 класс) получали по истечении двух лет службы (Там же. Т. 2. С. 896). См., кроме того, сенатский указ от 25 января 1837 г. «О поступлении в гражданскую службу молодых людей из дворян»: «Отныне впредь поступающих вновь на службу молодых людей дворянского происхождения или имеющих по учебным их аттестатам право на классные чины, так как они пользуются в службе значительными пред другими преимуществами, не определять прямо в департаменты и канцелярии министерств и отдельных управлений, прежде чем они прослужат по крайней мере три года в местах губернских или им равных, в столицах или вне оных, дабы доставить означенным местам возможность открывшиеся в оных вакансии замещать людьми, получившими хорошее образование, а молодым людям тем случай приобрести навык к делам». В Дополнении к указу уточнялось: «Молодых дворян ‹…› которые определяются на службу в губернии, распределяют, по усмотрению губернаторов, в их канцелярии, в губернские правления, в палаты гражданского и уголовного суда или казенную в звании писцов, или чиновников для письма» (Там же. Т. 12. Отд. I. С. 58, 59). Характерно, что в первоначальной редакции части первой было: «губернский секретарь чином» (наст. изд., т. 5, с. 79), т. е. имелся в виду чин XII класса по Табели о рангах.
509
Сам Гончаров окончил Московский университет со степенью действительного студента, дававшей право на получение именно этого чина (см. об этом подробнее: наст. изд., т. 1, с. 762, 764, примеч. к с. 219, 235).
С. 55. Но он всё сбирался и готовился начать жизнь… – Как отметила Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов» . С. 692), это возможное заимствование из поэмы В. С. Филимонова «Дурацкий колпак» (1828); ср.: «Я все откладывал, все медлил наслаждаться. / Я все сбирался жить…» (Поэты 1820-1830-х годов. Л., 1972. Т. 1. С. 145 («Б-ка поэта»; Большая сер.).
С. 56. …писать тетради в два пальца толщиной, которые, точно на смех, называли записками… – См. выше, с. 495, примеч. к с. 24.
С. 57. Обломов прослужил кое-как года два; может быть, он дотянул бы и третий, до получения чина… – См. выше, с. 507-509, примеч. к с. 54.
С. 57-58. «В этом свидетельстве сказано было ~ и всякой деятельности» . – По мнению Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов». С. 656-657), выданный Обломову документ является своеобразной пародией Гончарова на стиль и характер медицинских рекомендаций и документов того времени. На это указывает, в частности, полученная самим Гончаровым справка врача Д. Ф. Обломиевского, необходимая для предоставления писателю «заграничного отпуска для лечения». Вот ее текст, датированный 6 марта 1859 г.: «Сим свидетельствую, что г-н статский советник Иван Александрович Гончаров давно страдает от брюшного полнокровия приливами крови к голове, бессонницею, трудным пищеварением, головными болями, ипохондрическим раздражением ‹1 нрзб›, что употребленные им на месте в 1857-м году мариенбадские воды доставили ему большое облегчение, которым он пользовался около году, но потом, от сидячего рода жизни и усиленных занятий, снова оказались те же припадки и достигли прежнего развития. Почему полагаю для его необходимым снова употребление у источника той же мариенбадской воды, а чтоб упрочить ее действие, после вод для развлечения путешествие в течение полутора месяца и, наконец, купанье в Средиземном море» (РГИА, ф. 772, оп. 1, № 4807, л. 3-3 об.).
С. 58. …два-три непривилегированные поцелуя… – Непривилегированный – здесь: официально не разрешенный,
510
не узаконенный (ср.: наст.изд., т. 1, с. 527; т. 2, с. 332). Ср. также выражение «омут непривилегированных поборов» (о поборах, которые «и не назывались взятками») в очерке «На родине».
С. 59. …«мучительные дни и неправедные ночи»… – Слова из романса Н. Ф. Павлова «Не называй ее небесной» (первая половина 1834) на музыку М. И. Глинки. Впервые: Романсы и песни М. Глинки. СПб., 1834. Ср.:
Позднее стихотворение (под назв. «Романс») было положено на музыку А. С. Даргомыжским, Ю. Э. Нагелем, Б. А. Фитингоф-Шеллем; в песенники включалось с 1860-х гг. Строку из этого романса («…гаснет вера в лучший край») Гончаров вспоминает и в «Обрыве» (глава XIII части первой); указано: Гейро Л. С. О проблемах научного издания Гончарова // РЛ. 1982. № 3. С. 131; ЛП «Обломов». С. 657.
С. 61. – И ты, Брут, против меня!.. – Перефразировка (в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1599; д. 3, явл. 1)) легендарных слов Гая Юлия Цезаря (102 или 100-44 до н. э.), обращенных к Марку Юнию Бруту (85-42 до н. э.).
С. 62. …под ферулой мысли и науки. – Ферула (лат. ferula) – розга; здесь в значении: строгие правила.
С. 63. Начальник заведения, подписью своею на аттестате ~ Он учился всем существующим и давно не существующим правам, прошел курс и практического судопроизводства…; см. также с. 360: …я проходил и высшую алгебру, и политическую экономию, и права… – В окончательном тексте романа нет прямых указаний на то, что Обломов окончил университет. В первоначальной редакции части первой «заведение», куда Обломова определили шестнадцати лет, называлось то «школой», то «пансионом», то «училищем» (см.: наст. изд., т. 5, с. 102, 103, 108, 109). Однако из перечня пройденных им предметов все же следует, что Обломов учился на юридическом факультете университета, как Александр Адуев в «Обыкновенной истории» (ср. пройденные последним «богословие, гражданское, уголовное, естественное и народное права, дипломацию,
511
политическую экономию» – наст. изд., т. 1, с. 215 и примеч. к ней) и Борис Райский в «Обрыве». На этом факультете учился старший брат писателя (см. о нем: Макеев А. Г. Н. Потанин о Николае Александровиче Гончарове // Материалы юбилейной гончаровской конференции. Ульяновск, 1963. С. 278-284).
С. 64. …как бы там открыть какие-нибудь новые источники производительности земель… – См. выше, с. 503-504, примеч. к с. 40.
С. 65. …Обломов любил уходить в себя и жить в созданном им мире. – Как отметила Е. И. Ляпушкина, «сама ситуация, когда герой живет в мире, созданном его воображением, есть своего рода цитата из поэзии начала века» (Ляпушкина. С. 110). Эта ситуация характерна и для романтической прозы 1830-х гг., особенно эпигонской (например, ранние повести И. И. Панаева). Ср. пародирующие этот мотив замечания об Александре Адуеве в «Обыкновенной истории»: «Он называл это творить особый мир и, сидя в своем уединении, точно сотворил себе из ничего какой-то мир и обретался больше в нем, а на службу ходил редко…»; «…а ночью он уходил в свой особенный, сотворенный им мир и продолжал творить» (наст. изд., т. 1, с. 265, 268). Ирония Гончарова направлена на важнейшую в романтической эстетике идею ухода от низкой «существенности» в «идеальный» мир мечты. В 1840-е гг. мотив «ухода» стал общим местом расхожего, «бытового» романтизма (см. подробнее: наст. изд., т. 1, с. 768-769).
С. 65. …испытывал безвестные, безыменные страдания, и тоску, и стремление куда-то вдаль, туда… – «Тоска», «стремление куда-то вдаль, туда» – поданные в ироническом освещении романтическое «Sehnsucht» (нем. тоска, томление) и «Dahin!» (нем. «Туда!»). «Dahin, dahin…» – рефрен в песне Миньоны из романа И.-В. Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795-1796; кн. III, гл. 1), утвердившийся в русской поэзии как «традиционная формула романтического томления» (Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. Л., 1981. С. 112). В статье «Русская литература в 1845 году» (1845) о мечтательности «романтических ленивцев» В. Г. Белинский отзывался с едкой иронией: «…небрежно, в сладкой задумчивости, опустив руки в пустые карманы, прогуливаются они по дороге жизни, глядя все вперед, туда, в туманную даль ‹…›. Их призвание – страдать, и они горды своим
512
призванием. Не спрашивайте их, по чем, отчего они страдают: они презирают страдание, которое можно объяснить какою-нибудь причиною. Они любят страдание для страдания» (Белинский. Т. VIII. С. 8-9).
С. 66. Он любит вообразить себя иногда каким-нибудь непобедимым полководцем, перед которым не только Наполеон, но и Еруслан Лазаревич ничего не значит… – Наполеон I (Наполеон Бонапарт) – французский император в 1804-1814 и в марте – июне 1815 гг. («сто дней»), в результате победоносных войн значительно расширивший территорию империи. Еруслан Лазаревич – былинно-сказочный и лубочный герой, близкий образу Ильи Муромца, символ богатырства и рыцарства. Сюжет сказки о Еруслане, восходящий к поэме Фирдоуси «Шахнаме» и другим эпическим поэмам Востока (сказания об Арслане-льве, Уруслане, Рустеме и др.), был перенесен на Русь предположительно в XIII-XV вв. и впервые зафиксирован в рукописных списках середины XVII в. Повествование о Еруслане в XVIII-XIX вв. широко бытовало как в устной (сказка и былина), так и в рукописной и печатной традициях – в сказочных сборниках, многочисленных лубочных изданиях; в последних сказка приобрела черты волшебно-рыцарского романа и повсеместно читалась наряду с лубочными романами о Бове-королевиче (см. ниже, с. 522, примеч. к с. 116), Францыле Венецияне, Английском милорде, Петре Златых Ключей и проч. Среди литературных обработок сюжета – использование мотива боя с головой в «Руслане и Людмиле» (1816) А. С. Пушкина. Свидетельства о популярности сказки о Еруслане оставили В. Л. Пушкин, В. К. Кюхельбекер, Н. В. Гоголь, В. Г. Белинский и многие другие авторы (см. подробнее: Пушкарев Л. Н. Сказка о Еруслане Лазаревиче. М., 1980). Характерна запись М. Ю. Лермонтова в альбоме В. Ф. Одоевского: «У России нет прошедшего: она вся в настоящем и будущем. Сказывается сказка: Еруслан Лазаревич сидел сиднем 20 лет и спал крепко, но на 21 году проснулся от тяжкого сна – и встал и пошел… и встретил он тридцать семь королей и 70 богатырей и побил их и сел над ними царствовать… Такова Россия» (Лермонтов М. Ю. Соч.: В 6 т. М.; Л., 1957. Т. VI. С. 384-385). В «Автобиографии» (1858) Гончаров писал о том, что в детстве, «находя в лакейской в доме у себя сказки о Еруслане Лазаревиче, Бове-королевиче и другие, читал и их».
513
С. 66. …или устроит он новые крестовые походы… – Восемь крестовых походов на Ближний Восток (в Сирию, Палестину, Северную Африку) под лозунгом борьбы против «неверных» и освобождения «гроба Господня» были предприняты в 1096-1270 гг. В результате 1-го похода (1096-1099) крестоносцами был захвачен Иерусалим, в результате 4-го (1202-1204) – Константинополь.
С. 67. Он был уже не прямой потомок тех русских Калебов… – Имеется в виду Калеб Бальдерстон – дворецкий графа Равенсвуда в романе Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста» (1819; рус. пер. – 1827). «Русским Калебом» В. Г. Белинский назвал Савельича в «Капитанской дочке» (см.: Белинский. Т. VI. С. 490, 647). Это сопоставление повторил И. С. Тургенев в повести «Бригадир» (1867) (см.: Алексеев М. П. «Бригадир» // Тургеневский сб. М.; Л., 1964. Т. 1. С. 256-257).
С. 67. …рыцарей лакейской, без страха и упрека… – Рыцарем без страха и упрека был прозван французский воин Пьер дю Террайль Баярд (1476-1524). Источник выражения – книга «La tres-joyeuse et tres-plaisante histoire ‹…› des faits et gestes du bon chevalier sans peur et sans reproche, le chevalier Bayart…», написанная слугой Баярда и изданная в 1527 г.
С. 67. …норовит усчитать ~ гривенник и непременно присвоит ~ медную гривну… – Гривенник – 10 копеек серебром; гривна 10 копеек медью.
С. 70. Транспарант (фр. transparent – прозрачный) – рамка с прозрачной тканью или бумагой с рисунком, рассеивающая свет.
С. 75. Приходили показывать и зверя морского… – «Зверь морской» – это, по свидетельству Д. В. Григоровича в очерке «Петербургские шарманщики» (1845), «тюлень, заключенный в ящике и показываемый толпе с обычным присловием: „Посмотрите, господа, на зверя морского”…» (Физиология Петербурга / Изд. подгот. В. И. Кулешов. М., 1991. С. 53. («Лит. памятники»)). Сцена со «зверем морским» есть и в водевиле Ф. А. Кони «Петербургские квартиры» («Квартира четвертая. Журналиста на Козьем болоте»); во дворе дома журналиста Задарина (Ф. В. Булгарина) раздается пение: «Выходите, господа, / Посмотрите, господа, / На зверя морского, / На зверя морского!» (Пантеон. 1840. № 10. С. 43).
514
С. 75. …несколько серьезных, коренных статей об оброке, о запашке…; см. также с. 266: говорит о запашке… – Запашка – общая площадь вспаханных земель.
С. 84. – Поезжайте в Киссинген или в Эмс ~ или в Тироль… – Киссинген в Баварии, на юге Германии, и Эмс на западе – знаменитые курорты с минеральными источниками. Гончаров был в Киссингене в 1868 и 1869 гг. Тироль – альпийская область Австрии.
С. 85. …сядьте в Англии на пароход да прокатитесь до Америки… – В начале 1850-х гг. плавание из Европы в Америку занимало около двух недель. Ср. замечание во «Фрегате „Паллада”»: «…из Европы в Америку – рукой подать; поговаривают, что будут ездить туда в сорок восемь часов, – пуф, шутка, конечно, но современный пуф, намекающий на будущие гигантские успехи мореплавания» (наст. изд., т. 2, с. 13; т. 3, с. 543).
С. 90. …ведь нехотя заплачешь, как он станет этак-то пропекать. – На то, что сцены «пропекания» Захара сближают роман Гончарова с «Выбранными местами из переписки с друзьями» Н. В. Гоголя, впервые обратил внимание Д. Н. Овсянико-Куликовский (см.: Овсянико-Куликовский 1989. Т. 2. С. 240). Ср. у Н. В. Гоголя: «…а который посмел бы оказать ему какое-нибудь неуваженье или не послушаться умных слов его, то распеки тут же при всех…» – и далее: «Мужика не бей. Съездить его в рожу еще не большое искусство. Это сумеет сделать и становой, и заседатель, и даже староста; мужик к этому уже привык и только что почешет слегка у себя в затылке. Но умей пронять его хорошенько словом; ты же на меткие слова мастер…» (Гоголь. Т. VIII. С. 324).
С. 91. Наконец он отвечал барину известной песней, только в прозе. – Чем же я огорчил вас, Илья Ильич? – Имеется в виду народная «любовная» песня XVIII в. «Чем тебя я огорчила…» или же совпадающая с ней первым стихом песня А. П. Сумарокова «Чем тебя я оскорбила…» ( 1770; в песенниках варианты: «огорчила», «досадила»); см.: Новикова А. М. Русская поэзия XVIII – первой половины XIX века и народная песня. М., 1982. С. 35; Песни русских поэтов: В 2 т. Л., 1988. Т. 1. С. 79-80, 575. («Б-ка поэта»; Большая сер.). В первоначальной редакции части первой романа песня названа точно: «…он отвечал барину известной песней чем тебя я огорчила, только в прозе» (наст. изд., т. 5, с. 157).
515
С. 92. …не поработает, так и не поест. – Отсылка к новозаветной заповеди (2 Фес. 3: 10).
С. 93. …определил ему ~ отсыпной хлеб… – Отсыпной хлеб (или отсыпное) – мера хлеба, зерна, выделяемая как паек.
С. 95. «А может быть, еще Захар постарается так уладить ~ авось обойдутся ~ ну, как-нибудь да сделают! ~ и, наконец, в этих примирительных и успокоительных словах авось, может быть и как-нибуд… – Слово «авось», входящее в состав многих пословиц и поговорок, начиная с XVIIII в. стало своеобразным языковым мифом, отразившим особенности русского национального характера и мировосприятия и соотносимым с понятием «русский Бог». Ср., например: «Авось, небось да как-нибудь первые супостаты наши»; «Русский Бог – авось, небось да как-нибудь», а также очерк В. И. Даля «Три супостата»: «…русский-де человек на трех сваях стоит: авось, небось да как-нибудь» (Полн. собр. соч. Владимира Даля (Казака Луганского): [В 10 т.] М., 1897. Т. VI. С. 324). Широкое хождение в списках имело стихотворение И. М. Долгорукова «Авось» (1798); в стихотворении П. А. Вяземского «Сравнение Петербурга с Москвой» (‹1810›) есть строки: «У вас авось – / России ось – / Крутит, вертит, / А кучер спит»; ср. также в главе десятой «Евгения Онегина»: «Авось, о Шиболет народный, / Тебе б я оду посвятил…». И далее: «Авось, аренды забывая, / Ханжа запрется в монастырь, / Авось по манью Николая / Семействам возвратит Сибирь ‹…› / Авось дороги нам исправят…». См. подробнее: Рейсер С. А. «Русский бог» // Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз. 1961. Т. 20. Вып. 1. С. 69; Лотман. Комментарий. С. 402-404; Отин Е. С. А во се, авось и авоськать // Рус. речь. 1983. № 4. С. 121-122; Попова Е. А. «Авось, о Шиболет народный…» // Там же. 2000. № 6. С. 96-101. Гончаров заметил во «Фрегате „Паллада”»: «…говорят, что беспечность в характере русского человека: полноте, она в характере – просто человека» (наст. изд., т. 2, с. 551).
С. 95. …как в ковчеге завета отцов наших… – Изначально ковчег завета – ларец, в котором хранились скрижали со священным древнеиудейским текстом («Законы Моисея»); ср.: «И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними…» (Чис. 10:33). Упоминается во Второзаконии, книгахИисуса
516
Навина, Судей, 1-й, 2-й, 3-й Книгах Царств, Иеремии, Ездры и др.
С. 98. …нет ничего грандиозного, дикого и угрюмого; см. также с. 99: Горы и пропасти созданы тоже не для увеселения человека ~ когти и зубы дикого зверя… – Здесь, как позднее во «Фрегате „Паллада”» (глава «Плавание в Атлантических тропиках»), подчеркиваются и декларируются антиромантические мотивы. Об Обломовке как «мире, чуждом романтическому сознанию», как «явно неромантическом» см. подробнее: Отрадин. С. 76-78; Бёмиг М. «Сон Обломова»: Апология горизонтальности // Гончаров. Материалы 1994. С. 31-32; Ляпушкина Е. И. Миф в художественной структуре «Сна Обломова» // Имя – сюжет – миф: Межвуз. сб. / Под ред. Н. М. Герасимовой. СПб., 1996. С. 112-113; и др. «Очень может быть, – пишет М. В. Отрадин, – что, подчеркивая неэкзотичность обломовского уголка, где протекало детство героя романа ‹…› Гончаров спорит с Карамзиным, который писал „в Рыцаре нашего времени”: „Назовем младенчество прекрасным лужком, на который хорошо взглянуть, который хорошо похвалить двумя-тремя словами, но который описывать подробно не советую никакому стихотворцу. Страшные дикие скалы, шумные реки, черные леса, африканские пустыни действуют на воображение сильнее долин Темпейских”» (Отрадин. С. 77; приведенная цитата: Карамзин. Т. 1. С. 587).
С. 100. …воздуха, напоенного – не лимоном и не лавром… – Реминисценция из «Каменного гостя» (1830); ср. у Пушкина: «Недвижим теплый воздух, ночь лимоном / И лавром пахнет…» (сцена II). В 1840-х гг., когда была написана и опубликована глава «Сон Обломова», Испания оставалась модной темой в русской поэзии и драматургии; см.: Алексеев М. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI-XIX вв. Л., 1964. С. 171-206; Алексеев М. П. «Письма об Испании» В. П. Боткина и русская поэзия // Алексеев М. П. Русская культура и романский мир. Л., 1985. С. 190; Егоров Б. Ф. В. П. Боткин – автор «Писем об Испании» // Боткин В. П. Письма об Испании / Изд. подгот. Б. Ф. Егоров, А. Звигильский. Л., 1976. С. 265. («Лит. памятники»). Ср. также отзыв В. Г. Белинского о «Каменном госте» в статье одиннадцатой о Пушкине (1846): «…какие роскошные картины волшебной страны, где ночь лимоном и
517
лавром пахнет!..» (Белинский. Т. VI. С. 483). Увлечение испанским колоритом в 1850-х гг. стало предметом пародий; ср. стихотворение Козьмы Пруткова «Желание быть испанцем» (С. 1854. № 2. Отд. «Литературный ералаш». С. 15-16). Та же реминисценция возникает во «Фрегате „Паллада”» (наст. изд., т. 2, с. 83).
С. 101. …и вечер тепел там, и ночь душна. – Возможная шутливая реминисценция из песни второй пушкинской «Полтавы» (1828-1829): «Тиха украинская ночь. ~ И летней, теплой ночи тьма / Душна, как черная тюрьма».
С. 101. Грозы не страшны, а только благотворны там ~ не забывая почти никогда Ильина дня, как будто для того, чтоб поддержать известное предание в народе. – Ильин день (пророка Илии) – 20 июля. По народным преданиям, «Илья пророк управляет громом и молниею, и в то время, когда слышны раскаты грома в воздухе, народ набожно крестится и верит, что это едет Илья пророк в своей огненной колеснице» (Забылин. С. 96). «Повсюду на Руси он именуется „грозным”, и повсюду день, посвященный его памяти (20 июля), считается одним из самых опасных. Во многих местах крестьяне даже постятся всю ильинскую неделю, чтобы предотвратить гнев пророка и спасти от его стрел свои поля, свои села и скотину. Самый же день 20-го июля крестьяне называют „сердитым” и проводят его в полнейшей праздности, так как даже пустая работа считается великим грехом и может навлечь гнев Ильи. Если в этот день на небе появятся тучки, народ с боязнью следит за ними глазами; если дело доходит до грозы, то боязнь эта переходит в панический страх: все население забивается в дома, затворяет наглухо двери, занавешивает окна и, зажигая перед образом четверговые свечи, молит пророка сложить гнев на милость» (Максимов. С. 395).
С. 101. Не наказывал Господь той стороны ни египетскими, ни простыми язвами. – Египетские язвы – одно из десяти бедствий, ниспосланных на Египет (Исх. 7:12-25); ср.: «и наведет на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе» (Втор. 28:60); «Тогда они воззвали к Богу своему, – и Он поразил всю землю Египетскую неисцельными язвами» (Юд. 5:12); «Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою» (Иер. 44:13).
518
С. 101. …ни шаров огненных, ни внезапной темноты… – Об огненных шарах см. ниже, с. 524-525, примеч. к с. 117. «Всякое затемнение, лунное и солнечное, по уверению грубых невежд, значит неотменно общественное несчастие, то есть или мор, или войну, наводнения, пожары и прочая, и даже доныне никто уверить не может сей сожалительный человеческий род, что то неотменное действие натуры…» (Чулков. С. 197-198). Мотив внезапной темноты может восходить и к Библии; ср.: «Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою»; «За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие…» (Иер. 13:16; 23:12).
C. 101. …не водится там ядовитых гадов… – Один из библейских мотивов; ср., например: «И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из [сынов] Израилевых» (Чис. 21:6); «А сынов Твоих не одолели и зубы ядовитых змиев, ибо милость Твоя пришла на помощь и исцелила их» (Прем. 16:10).
C. 101. …саранча не залетает туда… – Развитие библейского сюжета «египетских язв» (см. выше); ср.: «Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную [и все плоды древесные], все, что уцелело от града. И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу. И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи и после сего не будет такой; она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской» (Исх. 10:12-15). Также в Апокалипсисе: «И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы»; «По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней
519
как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее – как лица человеческие» (Откр. 9:3, 7).
C. 101. …нет ни львов рыкающих, ни тигров ревущих… – Выражение «львы рыкающие» восходит к Библии; ср., например: «раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий»; «львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе» (Пс. 21:14; 103:21); «Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом» (Пс. 28:15); «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1 Пет. 5:8).
C. 102. …никто и не знал, что за луна такая, – все называли ее месяцем. – Луна упомянута здесь (наряду с розой, соловьем) как один из банальных литературных «поэтизмов» и именно в этом качестве противопоставлена «фольклорному» месяцу. В славянской мифологии «Солнце и Месяц были представляемы в родственной связи – или как сестра и брат, или как супруги ‹…› по славянским преданиям, от божественной четы Солнца и Месяца родились звезды». Вместе с тем «названия, придаваемые месяцу и звездам, так же колебались между мужским и женским родом, как и названия солнца… Как месяц представляется мужем богини солнца, так луна, согласно с женскою формою этого слова, есть солнцева супруга…» (Афанасьев А. Н. Древо жизни: Избр. статьи. М., 1983. С. 42-43). О солярной стихии в романе и антитезе «солнце – луна» см.: Бёмиг М. «Сон Обломова»: Апология горизонтальности. С. 32; Фаустов А. А. Роман И. А. Гончарова «Обломов»: Художественная структура и концепция человека. Тарту, 1990. С. 8, 12.
C. 102. …эпизод о войне двух роз… – Война алой и белой розы (1455-1485) – междоусобная война за английский престол между двумя ветвями династии Плантагенетов – Ланкастерами (алая роза в гербе) и Йорками (белая роза в гербе). Гибель в войне главных представителей обеих династий облегчила установление абсолютизма Тюдоров. Династия Плантагенетов упоминается Гончаровым во «Фрегате „Паллада”» (наст. изд., т. 2, с. 215).
чиновником» («…прослужил кое-как года два…»). По тем данным, которые имеются в тексте романа, определить происхождение чина Обломова невозможно. Ср. текст утвержденного 25 июля 1834 г. «Положения о порядке производства в чины по гражданской службе»: «Имеющие ученые аттестаты высших учебных заведений производятся, при доброй нравственности и похвальной службе, за выслугу лет: из 14 в 12 класс чрез 3 года. Из 12 в 10 класс чрез 3 года. ‹…› Имеющие вышеозначенные аттестаты могут быть представляемы за особые отличия: из 14 в 12 класс чрез 2 года. Из 12 в 10 класс чрез 2 года» (ПСЗ. Т. 9. Отд. I. С. 659). Согласно университетскому уставу, утвержденному в 1835 г., «удостоенные ученых степеней утверждаются, при вступлении в гражданскую службу, в следующих классах: доктор в 8, магистр в 9, кандидат в 10. Студенты, с успехом окончившие университетский курс, получают, на том же основании, 12 класс» (Там же. Т. 10. Отд. I. С. 851). Родовые дворяне, вступавшие в службу без всякого чина – «канцелярскими служителями», первый чин (14 класс) получали по истечении двух лет службы (Там же. Т. 2. С. 896). См., кроме того, сенатский указ от 25 января 1837 г. «О поступлении в гражданскую службу молодых людей из дворян»: «Отныне впредь поступающих вновь на службу молодых людей дворянского происхождения или имеющих по учебным их аттестатам право на классные чины, так как они пользуются в службе значительными пред другими преимуществами, не определять прямо в департаменты и канцелярии министерств и отдельных управлений, прежде чем они прослужат по крайней мере три года в местах губернских или им равных, в столицах или вне оных, дабы доставить означенным местам возможность открывшиеся в оных вакансии замещать людьми, получившими хорошее образование, а молодым людям тем случай приобрести навык к делам». В Дополнении к указу уточнялось: «Молодых дворян ‹…› которые определяются на службу в губернии, распределяют, по усмотрению губернаторов, в их канцелярии, в губернские правления, в палаты гражданского и уголовного суда или казенную в звании писцов, или чиновников для письма» (Там же. Т. 12. Отд. I. С. 58, 59). Характерно, что в первоначальной редакции части первой было: «губернский секретарь чином» (наст. изд., т. 5, с. 79), т. е. имелся в виду чин XII класса по Табели о рангах.
509
Сам Гончаров окончил Московский университет со степенью действительного студента, дававшей право на получение именно этого чина (см. об этом подробнее: наст. изд., т. 1, с. 762, 764, примеч. к с. 219, 235).
С. 55. Но он всё сбирался и готовился начать жизнь… – Как отметила Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов» . С. 692), это возможное заимствование из поэмы В. С. Филимонова «Дурацкий колпак» (1828); ср.: «Я все откладывал, все медлил наслаждаться. / Я все сбирался жить…» (Поэты 1820-1830-х годов. Л., 1972. Т. 1. С. 145 («Б-ка поэта»; Большая сер.).
С. 56. …писать тетради в два пальца толщиной, которые, точно на смех, называли записками… – См. выше, с. 495, примеч. к с. 24.
С. 57. Обломов прослужил кое-как года два; может быть, он дотянул бы и третий, до получения чина… – См. выше, с. 507-509, примеч. к с. 54.
С. 57-58. «В этом свидетельстве сказано было ~ и всякой деятельности» . – По мнению Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов». С. 656-657), выданный Обломову документ является своеобразной пародией Гончарова на стиль и характер медицинских рекомендаций и документов того времени. На это указывает, в частности, полученная самим Гончаровым справка врача Д. Ф. Обломиевского, необходимая для предоставления писателю «заграничного отпуска для лечения». Вот ее текст, датированный 6 марта 1859 г.: «Сим свидетельствую, что г-н статский советник Иван Александрович Гончаров давно страдает от брюшного полнокровия приливами крови к голове, бессонницею, трудным пищеварением, головными болями, ипохондрическим раздражением ‹1 нрзб›, что употребленные им на месте в 1857-м году мариенбадские воды доставили ему большое облегчение, которым он пользовался около году, но потом, от сидячего рода жизни и усиленных занятий, снова оказались те же припадки и достигли прежнего развития. Почему полагаю для его необходимым снова употребление у источника той же мариенбадской воды, а чтоб упрочить ее действие, после вод для развлечения путешествие в течение полутора месяца и, наконец, купанье в Средиземном море» (РГИА, ф. 772, оп. 1, № 4807, л. 3-3 об.).
С. 58. …два-три непривилегированные поцелуя… – Непривилегированный – здесь: официально не разрешенный,
510
не узаконенный (ср.: наст.изд., т. 1, с. 527; т. 2, с. 332). Ср. также выражение «омут непривилегированных поборов» (о поборах, которые «и не назывались взятками») в очерке «На родине».
С. 59. …«мучительные дни и неправедные ночи»… – Слова из романса Н. Ф. Павлова «Не называй ее небесной» (первая половина 1834) на музыку М. И. Глинки. Впервые: Романсы и песни М. Глинки. СПб., 1834. Ср.:
(Павлов Н. Ф. Соч. М., 1985. С. 232).
Вглядись в пронзительные очи –
Не небом светятся они:
В них есть неправедные ночи,
В них есть мучительные дни.
Позднее стихотворение (под назв. «Романс») было положено на музыку А. С. Даргомыжским, Ю. Э. Нагелем, Б. А. Фитингоф-Шеллем; в песенники включалось с 1860-х гг. Строку из этого романса («…гаснет вера в лучший край») Гончаров вспоминает и в «Обрыве» (глава XIII части первой); указано: Гейро Л. С. О проблемах научного издания Гончарова // РЛ. 1982. № 3. С. 131; ЛП «Обломов». С. 657.
С. 61. – И ты, Брут, против меня!.. – Перефразировка (в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1599; д. 3, явл. 1)) легендарных слов Гая Юлия Цезаря (102 или 100-44 до н. э.), обращенных к Марку Юнию Бруту (85-42 до н. э.).
С. 62. …под ферулой мысли и науки. – Ферула (лат. ferula) – розга; здесь в значении: строгие правила.
С. 63. Начальник заведения, подписью своею на аттестате ~ Он учился всем существующим и давно не существующим правам, прошел курс и практического судопроизводства…; см. также с. 360: …я проходил и высшую алгебру, и политическую экономию, и права… – В окончательном тексте романа нет прямых указаний на то, что Обломов окончил университет. В первоначальной редакции части первой «заведение», куда Обломова определили шестнадцати лет, называлось то «школой», то «пансионом», то «училищем» (см.: наст. изд., т. 5, с. 102, 103, 108, 109). Однако из перечня пройденных им предметов все же следует, что Обломов учился на юридическом факультете университета, как Александр Адуев в «Обыкновенной истории» (ср. пройденные последним «богословие, гражданское, уголовное, естественное и народное права, дипломацию,
511
политическую экономию» – наст. изд., т. 1, с. 215 и примеч. к ней) и Борис Райский в «Обрыве». На этом факультете учился старший брат писателя (см. о нем: Макеев А. Г. Н. Потанин о Николае Александровиче Гончарове // Материалы юбилейной гончаровской конференции. Ульяновск, 1963. С. 278-284).
С. 64. …как бы там открыть какие-нибудь новые источники производительности земель… – См. выше, с. 503-504, примеч. к с. 40.
С. 65. …Обломов любил уходить в себя и жить в созданном им мире. – Как отметила Е. И. Ляпушкина, «сама ситуация, когда герой живет в мире, созданном его воображением, есть своего рода цитата из поэзии начала века» (Ляпушкина. С. 110). Эта ситуация характерна и для романтической прозы 1830-х гг., особенно эпигонской (например, ранние повести И. И. Панаева). Ср. пародирующие этот мотив замечания об Александре Адуеве в «Обыкновенной истории»: «Он называл это творить особый мир и, сидя в своем уединении, точно сотворил себе из ничего какой-то мир и обретался больше в нем, а на службу ходил редко…»; «…а ночью он уходил в свой особенный, сотворенный им мир и продолжал творить» (наст. изд., т. 1, с. 265, 268). Ирония Гончарова направлена на важнейшую в романтической эстетике идею ухода от низкой «существенности» в «идеальный» мир мечты. В 1840-е гг. мотив «ухода» стал общим местом расхожего, «бытового» романтизма (см. подробнее: наст. изд., т. 1, с. 768-769).
С. 65. …испытывал безвестные, безыменные страдания, и тоску, и стремление куда-то вдаль, туда… – «Тоска», «стремление куда-то вдаль, туда» – поданные в ироническом освещении романтическое «Sehnsucht» (нем. тоска, томление) и «Dahin!» (нем. «Туда!»). «Dahin, dahin…» – рефрен в песне Миньоны из романа И.-В. Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795-1796; кн. III, гл. 1), утвердившийся в русской поэзии как «традиционная формула романтического томления» (Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. Л., 1981. С. 112). В статье «Русская литература в 1845 году» (1845) о мечтательности «романтических ленивцев» В. Г. Белинский отзывался с едкой иронией: «…небрежно, в сладкой задумчивости, опустив руки в пустые карманы, прогуливаются они по дороге жизни, глядя все вперед, туда, в туманную даль ‹…›. Их призвание – страдать, и они горды своим
512
призванием. Не спрашивайте их, по чем, отчего они страдают: они презирают страдание, которое можно объяснить какою-нибудь причиною. Они любят страдание для страдания» (Белинский. Т. VIII. С. 8-9).
С. 66. Он любит вообразить себя иногда каким-нибудь непобедимым полководцем, перед которым не только Наполеон, но и Еруслан Лазаревич ничего не значит… – Наполеон I (Наполеон Бонапарт) – французский император в 1804-1814 и в марте – июне 1815 гг. («сто дней»), в результате победоносных войн значительно расширивший территорию империи. Еруслан Лазаревич – былинно-сказочный и лубочный герой, близкий образу Ильи Муромца, символ богатырства и рыцарства. Сюжет сказки о Еруслане, восходящий к поэме Фирдоуси «Шахнаме» и другим эпическим поэмам Востока (сказания об Арслане-льве, Уруслане, Рустеме и др.), был перенесен на Русь предположительно в XIII-XV вв. и впервые зафиксирован в рукописных списках середины XVII в. Повествование о Еруслане в XVIII-XIX вв. широко бытовало как в устной (сказка и былина), так и в рукописной и печатной традициях – в сказочных сборниках, многочисленных лубочных изданиях; в последних сказка приобрела черты волшебно-рыцарского романа и повсеместно читалась наряду с лубочными романами о Бове-королевиче (см. ниже, с. 522, примеч. к с. 116), Францыле Венецияне, Английском милорде, Петре Златых Ключей и проч. Среди литературных обработок сюжета – использование мотива боя с головой в «Руслане и Людмиле» (1816) А. С. Пушкина. Свидетельства о популярности сказки о Еруслане оставили В. Л. Пушкин, В. К. Кюхельбекер, Н. В. Гоголь, В. Г. Белинский и многие другие авторы (см. подробнее: Пушкарев Л. Н. Сказка о Еруслане Лазаревиче. М., 1980). Характерна запись М. Ю. Лермонтова в альбоме В. Ф. Одоевского: «У России нет прошедшего: она вся в настоящем и будущем. Сказывается сказка: Еруслан Лазаревич сидел сиднем 20 лет и спал крепко, но на 21 году проснулся от тяжкого сна – и встал и пошел… и встретил он тридцать семь королей и 70 богатырей и побил их и сел над ними царствовать… Такова Россия» (Лермонтов М. Ю. Соч.: В 6 т. М.; Л., 1957. Т. VI. С. 384-385). В «Автобиографии» (1858) Гончаров писал о том, что в детстве, «находя в лакейской в доме у себя сказки о Еруслане Лазаревиче, Бове-королевиче и другие, читал и их».
513
С. 66. …или устроит он новые крестовые походы… – Восемь крестовых походов на Ближний Восток (в Сирию, Палестину, Северную Африку) под лозунгом борьбы против «неверных» и освобождения «гроба Господня» были предприняты в 1096-1270 гг. В результате 1-го похода (1096-1099) крестоносцами был захвачен Иерусалим, в результате 4-го (1202-1204) – Константинополь.
С. 67. Он был уже не прямой потомок тех русских Калебов… – Имеется в виду Калеб Бальдерстон – дворецкий графа Равенсвуда в романе Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста» (1819; рус. пер. – 1827). «Русским Калебом» В. Г. Белинский назвал Савельича в «Капитанской дочке» (см.: Белинский. Т. VI. С. 490, 647). Это сопоставление повторил И. С. Тургенев в повести «Бригадир» (1867) (см.: Алексеев М. П. «Бригадир» // Тургеневский сб. М.; Л., 1964. Т. 1. С. 256-257).
С. 67. …рыцарей лакейской, без страха и упрека… – Рыцарем без страха и упрека был прозван французский воин Пьер дю Террайль Баярд (1476-1524). Источник выражения – книга «La tres-joyeuse et tres-plaisante histoire ‹…› des faits et gestes du bon chevalier sans peur et sans reproche, le chevalier Bayart…», написанная слугой Баярда и изданная в 1527 г.
С. 67. …норовит усчитать ~ гривенник и непременно присвоит ~ медную гривну… – Гривенник – 10 копеек серебром; гривна 10 копеек медью.
С. 70. Транспарант (фр. transparent – прозрачный) – рамка с прозрачной тканью или бумагой с рисунком, рассеивающая свет.
С. 75. Приходили показывать и зверя морского… – «Зверь морской» – это, по свидетельству Д. В. Григоровича в очерке «Петербургские шарманщики» (1845), «тюлень, заключенный в ящике и показываемый толпе с обычным присловием: „Посмотрите, господа, на зверя морского”…» (Физиология Петербурга / Изд. подгот. В. И. Кулешов. М., 1991. С. 53. («Лит. памятники»)). Сцена со «зверем морским» есть и в водевиле Ф. А. Кони «Петербургские квартиры» («Квартира четвертая. Журналиста на Козьем болоте»); во дворе дома журналиста Задарина (Ф. В. Булгарина) раздается пение: «Выходите, господа, / Посмотрите, господа, / На зверя морского, / На зверя морского!» (Пантеон. 1840. № 10. С. 43).
514
С. 75. …несколько серьезных, коренных статей об оброке, о запашке…; см. также с. 266: говорит о запашке… – Запашка – общая площадь вспаханных земель.
С. 84. – Поезжайте в Киссинген или в Эмс ~ или в Тироль… – Киссинген в Баварии, на юге Германии, и Эмс на западе – знаменитые курорты с минеральными источниками. Гончаров был в Киссингене в 1868 и 1869 гг. Тироль – альпийская область Австрии.
С. 85. …сядьте в Англии на пароход да прокатитесь до Америки… – В начале 1850-х гг. плавание из Европы в Америку занимало около двух недель. Ср. замечание во «Фрегате „Паллада”»: «…из Европы в Америку – рукой подать; поговаривают, что будут ездить туда в сорок восемь часов, – пуф, шутка, конечно, но современный пуф, намекающий на будущие гигантские успехи мореплавания» (наст. изд., т. 2, с. 13; т. 3, с. 543).
С. 90. …ведь нехотя заплачешь, как он станет этак-то пропекать. – На то, что сцены «пропекания» Захара сближают роман Гончарова с «Выбранными местами из переписки с друзьями» Н. В. Гоголя, впервые обратил внимание Д. Н. Овсянико-Куликовский (см.: Овсянико-Куликовский 1989. Т. 2. С. 240). Ср. у Н. В. Гоголя: «…а который посмел бы оказать ему какое-нибудь неуваженье или не послушаться умных слов его, то распеки тут же при всех…» – и далее: «Мужика не бей. Съездить его в рожу еще не большое искусство. Это сумеет сделать и становой, и заседатель, и даже староста; мужик к этому уже привык и только что почешет слегка у себя в затылке. Но умей пронять его хорошенько словом; ты же на меткие слова мастер…» (Гоголь. Т. VIII. С. 324).
С. 91. Наконец он отвечал барину известной песней, только в прозе. – Чем же я огорчил вас, Илья Ильич? – Имеется в виду народная «любовная» песня XVIII в. «Чем тебя я огорчила…» или же совпадающая с ней первым стихом песня А. П. Сумарокова «Чем тебя я оскорбила…» ( 1770; в песенниках варианты: «огорчила», «досадила»); см.: Новикова А. М. Русская поэзия XVIII – первой половины XIX века и народная песня. М., 1982. С. 35; Песни русских поэтов: В 2 т. Л., 1988. Т. 1. С. 79-80, 575. («Б-ка поэта»; Большая сер.). В первоначальной редакции части первой романа песня названа точно: «…он отвечал барину известной песней чем тебя я огорчила, только в прозе» (наст. изд., т. 5, с. 157).
515
С. 92. …не поработает, так и не поест. – Отсылка к новозаветной заповеди (2 Фес. 3: 10).
С. 93. …определил ему ~ отсыпной хлеб… – Отсыпной хлеб (или отсыпное) – мера хлеба, зерна, выделяемая как паек.
С. 95. «А может быть, еще Захар постарается так уладить ~ авось обойдутся ~ ну, как-нибудь да сделают! ~ и, наконец, в этих примирительных и успокоительных словах авось, может быть и как-нибуд… – Слово «авось», входящее в состав многих пословиц и поговорок, начиная с XVIIII в. стало своеобразным языковым мифом, отразившим особенности русского национального характера и мировосприятия и соотносимым с понятием «русский Бог». Ср., например: «Авось, небось да как-нибудь первые супостаты наши»; «Русский Бог – авось, небось да как-нибудь», а также очерк В. И. Даля «Три супостата»: «…русский-де человек на трех сваях стоит: авось, небось да как-нибудь» (Полн. собр. соч. Владимира Даля (Казака Луганского): [В 10 т.] М., 1897. Т. VI. С. 324). Широкое хождение в списках имело стихотворение И. М. Долгорукова «Авось» (1798); в стихотворении П. А. Вяземского «Сравнение Петербурга с Москвой» (‹1810›) есть строки: «У вас авось – / России ось – / Крутит, вертит, / А кучер спит»; ср. также в главе десятой «Евгения Онегина»: «Авось, о Шиболет народный, / Тебе б я оду посвятил…». И далее: «Авось, аренды забывая, / Ханжа запрется в монастырь, / Авось по манью Николая / Семействам возвратит Сибирь ‹…› / Авось дороги нам исправят…». См. подробнее: Рейсер С. А. «Русский бог» // Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз. 1961. Т. 20. Вып. 1. С. 69; Лотман. Комментарий. С. 402-404; Отин Е. С. А во се, авось и авоськать // Рус. речь. 1983. № 4. С. 121-122; Попова Е. А. «Авось, о Шиболет народный…» // Там же. 2000. № 6. С. 96-101. Гончаров заметил во «Фрегате „Паллада”»: «…говорят, что беспечность в характере русского человека: полноте, она в характере – просто человека» (наст. изд., т. 2, с. 551).
С. 95. …как в ковчеге завета отцов наших… – Изначально ковчег завета – ларец, в котором хранились скрижали со священным древнеиудейским текстом («Законы Моисея»); ср.: «И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними…» (Чис. 10:33). Упоминается во Второзаконии, книгахИисуса
516
Навина, Судей, 1-й, 2-й, 3-й Книгах Царств, Иеремии, Ездры и др.
С. 98. …нет ничего грандиозного, дикого и угрюмого; см. также с. 99: Горы и пропасти созданы тоже не для увеселения человека ~ когти и зубы дикого зверя… – Здесь, как позднее во «Фрегате „Паллада”» (глава «Плавание в Атлантических тропиках»), подчеркиваются и декларируются антиромантические мотивы. Об Обломовке как «мире, чуждом романтическому сознанию», как «явно неромантическом» см. подробнее: Отрадин. С. 76-78; Бёмиг М. «Сон Обломова»: Апология горизонтальности // Гончаров. Материалы 1994. С. 31-32; Ляпушкина Е. И. Миф в художественной структуре «Сна Обломова» // Имя – сюжет – миф: Межвуз. сб. / Под ред. Н. М. Герасимовой. СПб., 1996. С. 112-113; и др. «Очень может быть, – пишет М. В. Отрадин, – что, подчеркивая неэкзотичность обломовского уголка, где протекало детство героя романа ‹…› Гончаров спорит с Карамзиным, который писал „в Рыцаре нашего времени”: „Назовем младенчество прекрасным лужком, на который хорошо взглянуть, который хорошо похвалить двумя-тремя словами, но который описывать подробно не советую никакому стихотворцу. Страшные дикие скалы, шумные реки, черные леса, африканские пустыни действуют на воображение сильнее долин Темпейских”» (Отрадин. С. 77; приведенная цитата: Карамзин. Т. 1. С. 587).
С. 100. …воздуха, напоенного – не лимоном и не лавром… – Реминисценция из «Каменного гостя» (1830); ср. у Пушкина: «Недвижим теплый воздух, ночь лимоном / И лавром пахнет…» (сцена II). В 1840-х гг., когда была написана и опубликована глава «Сон Обломова», Испания оставалась модной темой в русской поэзии и драматургии; см.: Алексеев М. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI-XIX вв. Л., 1964. С. 171-206; Алексеев М. П. «Письма об Испании» В. П. Боткина и русская поэзия // Алексеев М. П. Русская культура и романский мир. Л., 1985. С. 190; Егоров Б. Ф. В. П. Боткин – автор «Писем об Испании» // Боткин В. П. Письма об Испании / Изд. подгот. Б. Ф. Егоров, А. Звигильский. Л., 1976. С. 265. («Лит. памятники»). Ср. также отзыв В. Г. Белинского о «Каменном госте» в статье одиннадцатой о Пушкине (1846): «…какие роскошные картины волшебной страны, где ночь лимоном и
517
лавром пахнет!..» (Белинский. Т. VI. С. 483). Увлечение испанским колоритом в 1850-х гг. стало предметом пародий; ср. стихотворение Козьмы Пруткова «Желание быть испанцем» (С. 1854. № 2. Отд. «Литературный ералаш». С. 15-16). Та же реминисценция возникает во «Фрегате „Паллада”» (наст. изд., т. 2, с. 83).
С. 101. …и вечер тепел там, и ночь душна. – Возможная шутливая реминисценция из песни второй пушкинской «Полтавы» (1828-1829): «Тиха украинская ночь. ~ И летней, теплой ночи тьма / Душна, как черная тюрьма».
С. 101. Грозы не страшны, а только благотворны там ~ не забывая почти никогда Ильина дня, как будто для того, чтоб поддержать известное предание в народе. – Ильин день (пророка Илии) – 20 июля. По народным преданиям, «Илья пророк управляет громом и молниею, и в то время, когда слышны раскаты грома в воздухе, народ набожно крестится и верит, что это едет Илья пророк в своей огненной колеснице» (Забылин. С. 96). «Повсюду на Руси он именуется „грозным”, и повсюду день, посвященный его памяти (20 июля), считается одним из самых опасных. Во многих местах крестьяне даже постятся всю ильинскую неделю, чтобы предотвратить гнев пророка и спасти от его стрел свои поля, свои села и скотину. Самый же день 20-го июля крестьяне называют „сердитым” и проводят его в полнейшей праздности, так как даже пустая работа считается великим грехом и может навлечь гнев Ильи. Если в этот день на небе появятся тучки, народ с боязнью следит за ними глазами; если дело доходит до грозы, то боязнь эта переходит в панический страх: все население забивается в дома, затворяет наглухо двери, занавешивает окна и, зажигая перед образом четверговые свечи, молит пророка сложить гнев на милость» (Максимов. С. 395).
С. 101. Не наказывал Господь той стороны ни египетскими, ни простыми язвами. – Египетские язвы – одно из десяти бедствий, ниспосланных на Египет (Исх. 7:12-25); ср.: «и наведет на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе» (Втор. 28:60); «Тогда они воззвали к Богу своему, – и Он поразил всю землю Египетскую неисцельными язвами» (Юд. 5:12); «Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою» (Иер. 44:13).
518
С. 101. …ни шаров огненных, ни внезапной темноты… – Об огненных шарах см. ниже, с. 524-525, примеч. к с. 117. «Всякое затемнение, лунное и солнечное, по уверению грубых невежд, значит неотменно общественное несчастие, то есть или мор, или войну, наводнения, пожары и прочая, и даже доныне никто уверить не может сей сожалительный человеческий род, что то неотменное действие натуры…» (Чулков. С. 197-198). Мотив внезапной темноты может восходить и к Библии; ср.: «Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою»; «За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие…» (Иер. 13:16; 23:12).
C. 101. …не водится там ядовитых гадов… – Один из библейских мотивов; ср., например: «И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из [сынов] Израилевых» (Чис. 21:6); «А сынов Твоих не одолели и зубы ядовитых змиев, ибо милость Твоя пришла на помощь и исцелила их» (Прем. 16:10).
C. 101. …саранча не залетает туда… – Развитие библейского сюжета «египетских язв» (см. выше); ср.: «Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную [и все плоды древесные], все, что уцелело от града. И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу. И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи и после сего не будет такой; она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской» (Исх. 10:12-15). Также в Апокалипсисе: «И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы»; «По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней
519
как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее – как лица человеческие» (Откр. 9:3, 7).
C. 101. …нет ни львов рыкающих, ни тигров ревущих… – Выражение «львы рыкающие» восходит к Библии; ср., например: «раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий»; «львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе» (Пс. 21:14; 103:21); «Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом» (Пс. 28:15); «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1 Пет. 5:8).
C. 102. …никто и не знал, что за луна такая, – все называли ее месяцем. – Луна упомянута здесь (наряду с розой, соловьем) как один из банальных литературных «поэтизмов» и именно в этом качестве противопоставлена «фольклорному» месяцу. В славянской мифологии «Солнце и Месяц были представляемы в родственной связи – или как сестра и брат, или как супруги ‹…› по славянским преданиям, от божественной четы Солнца и Месяца родились звезды». Вместе с тем «названия, придаваемые месяцу и звездам, так же колебались между мужским и женским родом, как и названия солнца… Как месяц представляется мужем богини солнца, так луна, согласно с женскою формою этого слова, есть солнцева супруга…» (Афанасьев А. Н. Древо жизни: Избр. статьи. М., 1983. С. 42-43). О солярной стихии в романе и антитезе «солнце – луна» см.: Бёмиг М. «Сон Обломова»: Апология горизонтальности. С. 32; Фаустов А. А. Роман И. А. Гончарова «Обломов»: Художественная структура и концепция человека. Тарту, 1990. С. 8, 12.
C. 102. …эпизод о войне двух роз… – Война алой и белой розы (1455-1485) – междоусобная война за английский престол между двумя ветвями династии Плантагенетов – Ланкастерами (алая роза в гербе) и Йорками (белая роза в гербе). Гибель в войне главных представителей обеих династий облегчила установление абсолютизма Тюдоров. Династия Плантагенетов упоминается Гончаровым во «Фрегате „Паллада”» (наст. изд., т. 2, с. 215).