Маяк снова сигналил, возможно повторяя сообщение. Теперь, к их огорчению, тучи разошлись и выглянуло туманное солнце, освещая Головы на севере и на юге, белевшую вершину Скалы Шэга, бурное море и серый маяк.
   – Теперь они нас наверняка заметили! – сказал Пендер.
   – Вон они! Один, два, три, – считал Оссейон.
   Они посмотрели в ту сторону, куда указывал Оссейон. Там на гребне высокой волны качалась черная галера – в точности такая, как та, что атаковала их прежде. За ней – еще две. Они были на расстоянии всего в одну морскую милю.
   – Три! – мрачно повторил Пендер. – И несутся как угорелые.
   Бот подбросило на следующей волне. Ветер усилился.
   – Вода прибывает слишком быстро! – завопил Керт. – Мне не справиться одному!
   – Таллия, вставай и вычерпывай воду! Оссейон, поработай-ка вот этим, – сказал Пендер, вручая тому большой черпак. – Под сиденьем ковшик, Лилиса. Мендарк, твоя магия на что-нибудь годна? Туман бы сейчас не помешал.
   – При таком ветре... невозможно, – ответил Мендарк угрюмо. – Скоро мы выйдем из залива?
   – До Туркадского Моря еще далековато! А ты не хочешь взорвать их огнем из твоих пальцев? Или вызвать Левиафана, чтобы он сокрушил наших врагов своим хвостом? Некоторые сказания, конечно же, должны быть правдой!
   – Нужно, чтобы Левиафан находился где-то неподалеку: я же не могу сделать его из сардины! – ответил Мендарк.
   – Я слышал сказания о великихволшебниках, которые могут разрушить судно одним ударом, – не сдавался Пендер.
   – Все это сказки, – возразил Мендарк. – Удар чего? Тайное Искусство не в состоянии нарушить законы материи и энергии. Судно так хитро построено, что оно может выстоять в жестокий шторм. Неужели ты думаешь, что существуют более могущественные силы, чем эта, и что они могут быть вызваны волей чьего бы то ни было разума? Ты не знаешь, о чем говоришь.
   – Тогда что же ты умеешьделать?
   – Если бы у судна был изъян – скажем, ослаб какой-то колышек, от которого зависели бы остальные части, – я бы мог его окончательно расшатать, чтобы судно пошло ко дну. А больше я не в силах ничего сделать – иначе мы, мастера Тайного Искусства, давно бы поработили всех на Сантенаре.
   – А как насчет огня? Если ты можешь устроить пожар, сожги их!
   Мендарк попытался ответить сарказмом на сарказм:
   – Большинство магических чудес, о которых ты слышал в кабаках, сидя с разинутым ртом, когда был навеселе, – всего лишь иллюзия. Они не реальны. Да, я могу сделать так, чтобы на кончиках пальцев у меня появился огонь, но он не сожжет сырое дерево. Вот если бы у них на борту был бочонок с горючим, ты бы увидел такой мощный взрыв, что он осветил бы весь Туркад. – И при этой мысли Мендарк с тоской оглянулся на преследователей.
   – Шарлатан и мошенник! – пробормотал Пендер. – Я всегда это знал.
   – Для обращения к магии мне нужно иметь все необходимое под рукой, – с несчастным видом оправдывался Мендарк. – В любом случае они еще слишком далеко. Я должен их видеть, знать их —тогда я смогу что-то сделать. Таллия сумела бы их запутать, сбить с толку: она более искусна в создании иллюзий, чем я.
   – Ну тогда проваливай на нос и вычерпывай воду! – заорал Пендер и добавил, когда Мендарк, покачиваясь, прошел вперед: – Ты, помесь мула с козой, ты так же бесполезен, как Лиан из Чантхеда! Таллия!
   Оссейон яростно работал черпаком. Белые зубы сверкнули на его смуглом лице, когда Таллия проползла мимо на четвереньках. Лилиса посмотрела на Пендера в ярости оттого, что он оскорбил Лиана – ее друга.
   – Чем могу помочь? – спросила Таллия.
   – Чем угодно, что спрячет нас или собьет их с толку хотя бы на пару минут, – ответил Пендер. – Они слишком быстро приближаются. Я думал, при таком бурном море они будут двигаться медленнее.
   – Лилиса, – позвала Таллия. – Иди сюда! Держи меня крепко!
   Она встала и начала что-то рисовать в воздухе. Накатила большая волна, и Лилиса с Таллией упали на дно бота.
   – А ты не можешь делать это сидя? – поинтересовался Пендер.
   – Мне нужно отчетливо их видеть.
   – Тогда не надо. Я не хочу, чтобы тебя смыло за борт. Их подбрасывало на волнах, становившихся все выше и выше.
   – Что это? – закричала Лилиса, которая вычерпывала воду, сидя лицом к югу. – Еще две!
   – Фаш! – выругался Пендер. – Фаш, фаш, фаш!
   – Они ближе, чем другие, – продолжала девочка.
   – И идут быстрее – ветер попутный, – сказал Пендер, стоявший у руля. – Но когда доберутся до Голов, пойдут помедленнее. А не будут осторожны – потонут. Как там вода? – закричал он, хотя и так было ясно.
   – Прибывает, – ответили ему. – Трещина раскрывается и закрывается с каждой волной.
   – Ну так вычерпывайте быстрее! – Он повернулся к Таллии, которая с сосредоточенным видом усердно работала черпаком. Лоб ее был наморщен, глаза, в которые летели соленые брызги, превратились в щелочки. – Думаю, мы попались, – довольно спокойно произнес он. – Они доберутся до Голов первыми.
   – А ты не можешь проскочить, как в тот раз? – спросила Лилиса, не прерывая работу. Ее светлые волосы были совсем мокрые.
   – Теперь они уже ожидают подобных фокусов. Несомненно, Мендарк и Таллия нужны им живыми, но остальных они пронзят стрелами, если мы попытаемся прорваться. Их слишком много, дитя.
   – Продолжай идти вперед, – сказала Таллия, скрипнув зубами. – Может быть, мне еще что-нибудь удастся.
   Ветер переменился на западный, он немного пригладил зыбь и помогал боту Пендера больше, чем галерам. Боту оставалось около половины морской мили до Голов. Два судна, шедшие с юга, были еще дальше. Галеры качались на бурных волнах, двигаясь наперерез боту, на пути к Скале Шэга. Три других вражеских судна набирали скорость.
   – А как насчет того, чтобы пробраться вон там? – воскликнула Таллия, указывая на узкий проход между Северной Головой и Скалой, который теперь стал виден.
   – Щель? Не при такой погоде. Это отсюда она кажется достаточно широкой. Если бы не волны и ветер, готовые разбить бот в щепки о Скалу, могли бы попытаться.
   – Ты умеешь плавать, Лилиса, дорогая? – спросила Таллия, трогая девочку за плечо.
   – Конечно. Папа меня научил, – ответила Лилиса, работая здоровой рукой.
   – Я могу держаться на плаву, – хмыкнул Оссейон. – Во всяком случае, на спокойной воде.
   – А вот я совсем не умею плавать, – признался Пендер. Все в изумлении уставились на него. – Вот почему я такой хороший мореход.
   Он оглянулся. Преследующие их галеры подошли уже достаточно близко, чернокулачники Иггура засыпали их стрелами. Тех, что были севернее, сносило к Скале. Пендер поймал взгляд Таллии.
   – Риф у Северной Головы имеет два выступа, которые почти касаются Скалы, – сказал он, указывая в ту сторону. – Вон они, видишь? После первого – полоска чистой воды, в которой иногда бывает водоворот, за ней – второй выступ рифа. Канал в том месте шире, да! А дальше – лагуна, за ней – внешний риф. Канал там – просто узкая щель, уже бота, так что мы можем перебраться через внешний риф только на гребне волны. Это шанс, но нужно безукоризненно рассчитать время, да!
   – А ты хорошо знаешь это место?
   – Я, бывало, переплывал через Щель в молодости, из удальства. Правда, при такой погоде – никогда. – Он сделал паузу. – Да и на таком большом боте.
   – Как же вышло, что ты, сызмальства возившийся с лодками, так и не научился плавать?
   – Как-то не получилось. В воде меня всегда охватывала паника, когда меня пытались научить. Однако я пережил два кораблекрушения.
   – И ты все-таки поведешь бот через Щель?
   – Да, надеюсь, что нам повезет. В состоянии ли ты сделать так, чтобы волны стали меньше?
   – Конечно нет! Но я бы могла на минуту создать подобную иллюзию или любую другую, чтобы сбить врагов с толку. Однако, как сказал Мендарк, чтобы создать иллюзию, надо находиться поблизости.
   Галера позади них была теперь совсем близко. Положение было отчаянное.
   Пендер взглянул на юг, прищурившись:
   – Они мчатся с большой скоростью. Должно быть, за вас назначена высокая цена. – При этих словах он посмотрел на Мендарка.
   – Высокая! – подтвердил Мендарк.
   – Они потонут! – заявил Пендер.
   Стоило ему только произнести эти слова, как первое судно, которое шло быстрее, накренилось, весла взмахнули в воздухе, и оно замерло на воде. До них донеслись вопли. Вторая галера замедлила ход, обходя первую, затем продолжила свой путь.
   – Нет, у них все в порядке. Смелый капитан и искусный. Смотри, теперь они вычерпывают воду. Я думал, мы могли бы проскочить, если бы были одни. Вот они снова пошли вперед.
   – Никакого шанса вырваться в море?
   – Нет. Теперь некуда идти. Другие растянулись, чтобы преградить нам путь на северо-запад, да и шанса там особенного для нас нет. Перед нами выбор: сдаться, идти на скалы или проплыть через Щель.
   – Тогда Щель, – печально произнес Мендарк. Он взглянул на остальных и повторил: – Щель.
   – Лилиса, – сказала Таллия, – ты можешь проплыть сто пядей?
   – Конечно, – с гордостью ответила девочка. – Я привыкла купаться в море.
   – А как твое плечо?
   Рука Лилисы все еще была на перевязи.
   – Оно больше не болит.
   – Хорошо. Вот два телля. Спрячь их куда-нибудь. Я хочу, чтобы ты сейчас прыгнула в воду и поплыла к берегу. Вон к той маленькой бухточке...
   Лилиса оттолкнула ее руку:
   – Ты ведь меня не бросила... Я поплыву через Щель со всеми.
   Они вернулись к своей работе, и все, кроме Пендера, так яростно вычерпывали воду, что ее уровень даже немного понизился.
   Теперь, когда они были почти рядом со Щелью, Пендер показывал Таллии ее особенности:
   – Скалу Шэга со всех сторон окружают утесы – кроме того места, где Щель. Смотри, вон внутренние рифы – там, где волны разбиваются о камни. Нам надо пройти вон там.
   Он протянул руку, но все, что увидела Таллия в указанном направлении, – это огромную волну.
   – Но ты же проведешь нас там, да? – тоненьким голоском проговорила Лилиса.
   – Не знаю, смогу ли, дитя, – мрачно ответил он. – Через пять минут, быть может, все мы умрем.
   Теперь они подходили к Щели, двигаясь прямо к судам, блокировавшим выход в открытое море. Галеры, преследовавшие их, были совсем близко.
   – Пусть они думают, что мы совершим тот же маневр, что и прежде, – закричал Мендарк.
   Что-то ударилось о мачту бота и, вздрогнув несколько раз, упало на днище. Это была длинная стрела. Несколько других прожужжало над головами, когда бот беглецов швырнуло вниз.
   – Остановитесь, или вы будете убиты! – раздался крик у них за спинами.

17
Брошенное судно

   Черпак стукнул о дно бота.
   – Кончайте вычерпывать! – заорал Пендер. – Вниз!
   Таллия затаила дыхание. Они были у самой Щели. Пендер вцепился в румпель.
   – Держитесь крепче! – приказал он.
   Команда принялась грести пуще прежнего, парус с треском наполнился ветром. Они подплывали к волнам, бьющимся о внутренний край скалистой площадки. Ближе, ближе. Лилиса вскрикнула. Сейчас их разобьет о скалы. Штормовой ветер сильно подтолкнул их сзади, и на очередной волне они влетели прямо в Щель.
   Таллия напрягла сознание, выпуская на волю созданную иллюзию. Ей казалось, что ее голова сейчас разлетится на куски. Вдруг весь мир заволокло туманом, и бушующее море расплылось. Пендер дернулся, вид у него был безумный. Железные пальцы Таллии впились ему в руку.
   – Оно такое, каким ты его знаешь, —сказала она ему на ухо.
   Бот прошел совсем близко от утеса, и сильный ветер, хозяйничающий в Щели, гнал его все быстрее. Беглецам вслед неслась целая стая стрел, ударяясь о Скалу высоко над их головами. Таллия бросила взгляд через плечо. Галеры уже поворачивали в их направлении – они были на расстоянии менее ста пядей.
   Бот приблизился к первому рифу, нырнул к подошве волны; справа от них возвышался утес, слева из белой пены вздымались черные скалы, похожие на зубы. Таллия упала на дно бота, и иллюзия на секунду потускнела – вокруг снова бушевали волны. Иллюзия восстановилась, когда бот завертело в водовороте, и волны тащили его в одну сторону, а прилив – в другую. Водоворот швырнул суденышко беглецов в сторону, накренив, и волна пронесла его мимо второго рифа в относительное спокойствие лагуны. Пендер со своей командой и пассажирами приближались к невидимой Щели внешнего рифа.
   – Молитесь! – громовым голосом закричал Пендер. Позади них три галеры приближались к первому каналу. Две другие исчезли из виду.
   – Пригнитесь, они стреляют! – воскликнул Оссейон, который снова вел наблюдение.
   Беглецы пригнулись, и снова посыпался град стрел. Одна попала в парус. Первая галера неприятеля попыталась пройти там, где благополучно пролетели они, но из-за большого размера судна команде пришлось идти дальше от утеса. Галера налетела на скрытые скалы, в воздух взметнулись весла и щепки, и вопящих моряков поглотило бурное море.
   Иллюзия Таллии исчезла. Вторая галера, капитан которой рассчитывал обойти первую, также разбилась о риф: у нее отлетело днище. Она затонула в считанные секунды. Третья завертелась на веслах, отчаянно пытаясь избежать участи первых двух галер и отойти в сторону, но ветер, бушевавший в Щели, как в дымоходе, и прилив затащили ее в Щель боком. Нос врезался в утес, а корма – в риф, она раскололась пополам и исчезла под водой. Одинокое весло все кружилось в водовороте, потом утес заслонил эту сцену от глаз беглецов.
   – Вон там, – закричал Пендер, – видите ее – это Щелка! – Это было то самое место, где он ребенком проводил свою шлюпку. Впереди вздымались большие волны. Бот подняло на гребень одной из них, потом он снова начал скользить вниз. Из воды показался внешний риф, бот несло прямо на него. Пендер возился с румпелем и снастями. Вдруг он закричал: – О нет!
   Огромная волна с ревом накатила на риф, норовя швырнуть их вбок, прямо на скалу. Пендер рванул канат, выпуская немного ветра из паруса, и снова повернул румпель. Казалось, море засосет их, с обеих сторон возвышались скалы, бот начал снова подниматься – и вот они уже проскочили сквозь Щелку!
   Но не совсем! С толчком, от которого все они повалились на дно бота, киль ударился о скалу. Древесина застонала. Бот завертелся на волне, нос обдало пеной. Бот неминуемо должен был пойти на дно, но тут нос подпрыгнул вверх, и ветер надул парус. Волны погнали бот вперед и вынесли его под укрытие Скалы Шэга.
   Они медленно двинулись на север, вычерпывая изо всех сил воду.
   – Это еще не все, – сказал Пендер, когда они снизили уровень воды в боте и сложили разбросанные вещи. – Думаю, мы потеряли часть киля, хотя в последний момент бот поднялся, и мы сохранили руль. Керт, возьми румпель – я взгляну на пробоину. Эй, ты, пойди сюда.
   Моряк без имени, к которому Пендер обращался только «Эй, ты», склонился над трещиной в досках. Это был необычайно уродливый человек с пустой глазницей и обрубком уха. Он много смеялся, обнажая при этом большие желтые зубы, но никогда не говорил: у него был отрезан язык.
   – Доски сильно потрескались, – сказал Пендер, выпрямляясь. – Здесь я мало что могу с ними сделать. Но одну пробоину все же придется заштопать. Теперь мой бот будет называться «Хромой гусь», да!
   Прихватив инструменты и горшочек со смолой, Пендер взялся за работу, и через полчаса ремонт был закончен. Стоило им выйти из-под защиты Скалы Шэга, они снова почувствовали сильный ветер. Пендер выпрямился и, вытерев руки, сказал:
   – Так не пойдет. Нам нужно найти другой бот, и поскорее. Разумеется, за ваш счет.
   – Конечно, – согласился Мендарк, слишком потрясенный, чтобы спорить. – Как ты думаешь, где его можно купить?
   – Скорее всего в Ганпорте, а это больше сорока лиг отсюда. Теперь, когда «Гусь» еле тащится, на путь туда уйдет чуть не целый день, даже если будет попутный ветер. Беда в том, что он вряд ли туда дотянет.
   – А что с ним такое? – заинтересовалась Лилиса.
   – Мы слишком сильно ударялись. Каждый раз, как в борт ударяет волна... вот так – она еще немного расшатывает доски. Бедный старый «Гусь» разваливается на куски, дитя.
   – Видимо, нам все-таки придется поплавать, – вмешался в беседу Оссейон.
   – Но не так, как тем, что плыли за нами, надеюсь, – сказала Таллия. – На каждой из этих галер было по крайней мере с дюжину людей.
   – Они все утопли? – спросила Лилиса.
   – Утопли! – повторил Пендер, улыбаясь. – Вероятно, нет. Те, кого вынесло в лагуну, легко могли выбраться на площадку у Скалы. Да и помощь близко. Посмотрите, маяк снова сигналит!
   – Они сигналят Иггуру, – сказал Мендарк. – Мы еще не в безопасности.
   – Да, – согласился Пендер, – но у нас в запасе несколько часов.
   – Ну, я немного вздремну, если пока не нужно вычерпывать воду, – сказала Таллия. – Я совсем не спала в прошлую ночь.
   – Сейчас хватит и одного человека, – разрешил Пендер. – Пожалуй, поставлю большой парус. По крайней мере на маяке будут знать, что у нас все в порядке.
   На воде, покрытой белыми барашками, не было видно других судов. Подул южный ветер, принеся мокрый снег. Бот скользил по волнам, и наконец огонек, все еще мигавший на башне, скрыла пелена снега. Тогда они снова заменили парус на меньший.
   Пассажиры собрались под брезентом. Насквозь промокшие, они осматривали свои ушибы и порезы – теперь волнения остались позади.
   – Мне жаль, что иллюзия не продлилась дольше, – сказала Таллия. – Я не смогла удержать ее. У меня раскалывалась голова.
   – Тебе и не нужно было. Я не подумал, что из-за ширины галеры им будет трудно там пройти. Но я уверен, что ты спасла нас от первого залпа стрел. Нам повезло, что никто из наших преследователей не играл там в детстве.
   – Повезло, – уныло согласилась Таллия. Лилиса прижалась к ней плотнее.
   – Я знала, что мы непременно пройдем, – сонным голосом произнесла Лилиса и уснула.
   Таллии не спалось, и через несколько минут она уже была уверена, что так и не уснет. Пролежав несколько часов, она вылезла из-под брезентового навеса. Все остальные дремали, даже Мендарк.
   – Мне нужно что-то делать? – обратилась она к Пендеру.
   – Нечего делать, – ответил Пендер. – Только плыть и есть.
   – Так давай поедим.
   Они достали хлеб, сыр, солонину, острую горчицу и съели все это, запивая солоноватой водой из бочки. Снова шел дождь со снегом.
   – Где мы сейчас? – спросила она.
   – Мы сделали примерно тридцать морских миль. Или двенадцать лиг. Неплохо с половиной-то бота. Но нам еще предстоит немало пройти, да.
   – Нас могут поймать?
   – Быстроходный бот разве что.
   – Как нам этого избежать?
   – Пока они нас не увидят, будут считать, что мы далеко впереди. Они же не знают, что «Гусь» теперь хромой.
   – Это не очень-то поможет, если они подкарауливают нас впереди, – донесся из-под брезента хриплый голос Мендарка.
   – У нас снова набралось много воды, – заметил Пендер. – Надо вычерпывать двоим, – прокричал он тем, кто был на другом конце бота.
   Туркадское Море растянулось в этой своей части на тридцать лиг в ширину. Пендер повернул к берегу, где ветер был слабее.
   – Я пойду вычерпывать, – вызвалась Таллия, которой хотелось отвлечься. У нее начиналась морская болезнь. Пройдя на середину бота, она взяла ведро и принялась за работу.
   Так проходили часы. Ветер стих. Пендер осмелел и поднял большой парус серого цвета, который сливался с дождем и свинцовым морем. На верхушку мачты уселась чайка и стала криками подзывать сородичей. Бот с трудом продвигался вперед.
   – Далеко еще? – спросил Мендарк у Пендера в ту ночь. Теперь они вычерпывали воду по очереди, по три человека сразу, и еле успевали. Полная луна то выныривала из туч, то скрывалась за ними.
   – Думаю, еще лиги три. Мы идем лучше, чем я рассчитывал.
   Как раз в этот момент бот ударился обо что-то под водой, накренился, и через борт полилась вода.
   – Что это? – закричала Лилиса, просыпаясь от толчка.
   – Бревно, – ответил Пендер. – С ботом покончено! Попытаюсь вытащить его на скалы.
   Он направил бот к угрюмому скалистому берегу, находившемуся в ста пядях.
   – Нет, продолжайте вычерпывать, вы, дураки! – заорал он, когда все начали собирать вещи. – Они вам не пригодятся, если промокнут насквозь.
   Наконец они причалили.
   – Быстро вытаскивайте свои вещи! – закричал Пендер, пытаясь удержать бот в равновесии у берега с помощью весла.
   Керт выпрыгнул из бота и рывком натянул носовой канат. Команда и пассажиры вскарабкались на скользкий сланцевый берег и, образовав цепочку, стали передавать вещи. Вскоре в боте не осталось ничего, за исключением двух очень тяжелых сундуков.
   – Как ты собираешься переправить их в Ганпорт? – спросил Пендер.
   – А как мы купим бот без состояния? – спросил в ответ Мендарк. – Выносите их на берег.
   Между тем Пендер, взяв топор, быстрыми ударами срубил мачту.
   – Тащите, – сказал он, и все дружно напряглись. Бот застрял, потом волны подняли его и медленно утянули за собой вниз. Фигура на носу исчезла под водой.
   – «Танцующий гусь» умер, – печально произнес Пендер. – Он был у меня всего три дня.
   Снова пошел дождь.
   – Пожалуй, нам бы лучше подыскать место для лагеря, – предложил Оссейон.
   Взобравшись на гору, они нашли защищенную площадку, которую не было видно с моря. Лилиса с Таллией собирали хворост для костра, Керт с немым поднимали наверх сундуки, а Мендарк, Оссейон и Пендер разбивали лагерь. У них не было палатки, но Пендер быстро соорудил ее из брезента и веревок, натянутых между деревьями. Наконец разгорелся костер, и они подбрасывали поленья до тех пор, пока он не запылал так ярко, что даже Мендарк немного приободрился.
   Таллия оглядела их маленькую группу: Лилиса, покрытая кровоподтеками, с рукой на перевязи; Оссейон с бинтами на пальцах, на которых выступила кровь; Мендарк с сильным порезом на лбу. И наконец, она сама – вся в синяках, с распухшим носом.
   – Давайте поедим, – сказал Пендер. – Завтра может быть хуже.

18
Грязь и кровь

   После обеда Мендарк с Таллией отошли от костра, чтобы составить план.
   – Тебе с Пендером нужно идти в Ганпорт, – сказал он. – Выйдите до рассвета, и поторопитесь. Будете ли вы в городе уже вечером?
   – Наверно, – ответила она. – Пендер сказал, до Ганпорта около трех лиг.
   – Да, но это морем, а пешком гораздо дальше.
   – И все же я думаю, это возможно. Однако далековато для Пендера.
   – Ничего, если сильно захочет новый бот – справится, – возразил Мендарк. – А если нет, то найди в Ганпорте кого-нибудь другого.
   – Мы туда дойдем, – пообещала Таллия. – Значит, ты остаешься здесь?
   – Да, у меня все еще болит нога. А как твоя?
   – Теперь почти не беспокоит, – правда, в последнее время я мало ходила.
   – Нет никакого шанса, что ты вернешься завтра ночью? – Заметив ее удивленный взгляд он добавил: – Поздно?
   – Вряд ли. Не проси невозможного, Мендарк.
   – Хорошо. Мы выставим караул у лагеря сегодня ночью, и так будет каждую следующую ночь. Итак, вот условный сигнал...
   Они договорились об этом и о других вопросах, потом Мендарк продолжил:
   – Если ты не вернешься на третью ночь, я буду знать, что что-то случилось. Спрячу сундуки и пойду за тобой. Что еще? У тебя есть моя печать?
   Таллия кивнула.
   – Пользуйся ею осторожно, – посоветовал Мендарк. – А лучше вообще не пользуйся. Что касается бота. Убедись, что он прочный. Пендер захочет купить какое-нибудь старое корыто, чтобы перевозить грузы. Главное же, чтобы бот был прочный и быстроходный.
   – Вряд ли там будет продаваться много ботов – даже в таком рыбацком городе, как Ганпорт.
   – Если ты предложишь хорошую цену, то найдешь их в достаточном количестве. Большие деньги сваливаются на голову раз в жизни.
 
   Таллия и Пендер отправились в путь еще до рассвета. Лилиса помахала им на прощание и с несчастным видом вернулась к костру.
   – В чем дело, девочка? – без особого интереса осведомился Мендарк.
   Она выпрямилась и вытерла слезы.
   – Ни в чем, – ответила она и засопела носом.
   – Хорошо! Пойди-ка принеси воды, мне бы надо выпить чашку горячего чарда. – Подойдя к костру, Мендарк стал греть руки: было ветрено и холодно.
   Лилиса вылила остатки вчерашнего чая из котелка для воды и замерла в нерешительности.
   – Ну, в чем теперь дело?
   – Я не знаю, где вода.
   – Так спроси у Оссейона – он приносил воду вечером. – Лилиса старалась избегать разговоров с Оссейоном: он внушал ей страх, когда она смотрела на его лицо со шрамом и руки с татуировкой. Но теперь он казался менее сердитым, чем Мендарк.
   – Поторопись! – По утрам Мендарк бывал особенно раздражительным.
   Она молча пошла к их импровизированной палатке и заглянула внутрь. Костер отбрасывал на палатку танцующие тени.
   – Э-э... – произнесла Лилиса.
   Оссейон не пошевелился, когда уходили Таллия с Пендером, но сейчас сидел, почесывая голову. Он улыбнулся.
   – Мне нужно набрать воды, но я не знаю, где ее взять, – объяснила девочка.
   – Я покажу. – Он протянул забинтованную руку за сапогом. – Ой! – закричал он вдруг, глядя на пальцы.
   – Что случилось? – прошептала Лилиса,
   – Такая боль! Помоги мне надеть сапоги.
   Она была рада чем-нибудь заняться. Гигантские сапоги были влажные и тяжелые. Их было нелегко натянуть на огромные ноги. Оссейон поднялся. Лилиса доходила ему до пояса.