Страница:
– Что?
– Оссейон считает, что это враги.
– Они высадились?
– Нет, пока что ищут место, где мы разбили лагерь. – Мендарк закончил то, чем занимался, и уселся у костра, явно не встревожившись. Лилиса побежала обратно.
– Что он сказал? – спросил Оссейон, не спуская глаз с моря.
– Он просто сел у костра.
– Не беспокойся, он свое дело знает.
– А я беспокоюсь. Где судно?
– Оно прошло мимо.
– Посмотри, что там такое?
– Где?
– Вон там, вдали!
– Острые у тебя глаза, девочка! Похоже, их преследуют. Но кто это – наш Пендер или враг? Бот очень маленький, – думаю, Пендер приплыл бы на большем. Ну ладно, ты тут последи, а я пойду переговорю со стариной Магистром.
Лилиса снова уселась на свой пост. Уже почти совсем стемнело. Снова взявшись за сандвич, она откусила огромный кусок. Мясо еще не остыло. Каким удовольствием стала теперь еда! Она доела сандвич. Стало совсем темно. Оссейон не возвращался. Что планирует Мендарк? Если бы только здесь была Таллия!
Таллии все еще оставалось несколько часов ходьбы до лагеря. Тропинка была скользкая, и местами небольшие оползни разрушили ее или завалили камнями и грязью.
Когда Таллия с трудом поднималась на последний склон, рана в бедре, полученная две недели тому назад, сильно болела. Путешествие оказалось гораздо более долгим, чем она рассчитывала: тропинка превратилась в трясину, а овраги, прежде сухие, были заполнены водой. Добравшись до вершины, она увидела вдали, на берегу, огонь. Похоже было, что горит бот. Конечно, это не Пендер. Хотя он уже мог сюда дойти. Ветер донес крики, затем все замерло.
Прихрамывая, она миновала горные заводи и лужицы, то и дело поскальзываясь. Она была совсем вымотана.
Наконец Таллия очутилась в лагере. Костер еще не потух. Палатка стояла нетронутая. Но в лагере никого не было. Осторожно обойдя лагерь вокруг, она вошла внутрь. В палатке не осталось ничего ценного. Сундуки исчезли. Она споткнулась о бревно, которое при ближайшем рассмотрении оказалось телом. Она перевернула его. Это был матрос без имени – немой.
Что-то лежало на земле возле костра: рюкзачок Лилисы! Вокруг были разбросаны ее одежда, мыло, гребень и другие вещи. Ничто не заставило бы девочку расстаться с рюкзачком. Собрав разбросанные вещи, Таллия привязала маленький рюкзак к своему, пытаясь восстановить события. Теперь уже сильно встревоженная, она направилась к воде.
У Пендера тоже был тяжелый день. На каждом шагу его что-нибудь задерживало. Купцы и корабельные плотники в Ганпорте были грубые и упрямые и привыкли все делать не спеша, им не нравилось, что их подгоняет какой-то толстый выскочка из Туркада (один раз ему так прямо и сказали). Было также очевидно, хотя об этом и не говорилось вслух, что проблемы возникли и из-за «Уличной девчонки».
Пендер дважды в ярости аннулировал заказ, так что к полудню все, что он получил, – это свежая еда, овощи и две бочки пресной воды. Не поступили ни консервы, ни запасной парус, ни бечева, ни брезент, ни бочонки со смолой... Список был бесконечен. Он не получил ни одного из множества необходимых инструментов. И не было никакой надежды, что все это будет готово сегодня или хотя бы завтра.
С матросами тоже были проблемы: «Уличной девчонке» нужна была команда из шести человек. Наконец он нашел четверых, включая надежного моряка по имени Растибл, который с ним плавал несколько лет тому назад. Это был коренастый мужчина лет сорока, с загаром кирпичного цвета. Большую лысину обрамляли пушистые белокурые волосы, не вязавшиеся с его обликом.
Двух других матросов Пендеру рекомендовали, один был ему неизвестен. Нужны были еще двое.
Во второй половине дня Пендер вернулся в гостиницу, чтобы перекусить, и нашел записку Таллии. Запихнув в рот остаток рыбы, он сунул в карман кусок хлеба и побежал к боту. Растибл стоял на причале, размахивая руками, и кричал так, что с толстых губ слетали брызги слюны. Близнецы – мужчина и женщина – стояли рядом с подводой, груженной свернутыми парусами. Один был расстелен прямо на настиле причала.
– Посмотри на эту гадость, – орал Растибл. – Лжецы, мошенники, воры! – И он плюнул прямо на парус.
Он был старый, дырявый в нескольких местах, проеденный молью.
Женщина воздела руки.
– Этот дурак прислал не тот парус, – оправдывалась она. – Я его верну. Но другие хорошие.
Взобравшись на подводу, Пендер развернул еще один парус. Тот был не лучше.
– Не годятся, – отрезал он. – Заберите их!
– Мы работали целый день, – возразил мужчина.
– Ни к черту не годятся! – закричал Пендер. – Заказ аннулируется.
Он поманил Растибла, и они поднялись на борт «Уличной девчонки».
Ветер усиливался в течение дня, и начальник гавани не советовала выходить в море, но Пендер поднял якорь и отчалил от берега. На мелководье пришлось туго, но при таком боте особой опасности не было, и еще не взошла луна, когда они уже вышли в открытое море, направляясь на юг. К ночи ветер начал стихать.
Им еще оставалось пройти несколько лиг, когда Растибл воскликнул:
– Посмотри туда!
Что-то горело на берегу, и пламя было очень высокое – доходило до верхушек деревьев.
– Что там такое? – сказал Пендер. – Мне это совсем не нравится.
Он никак не мог понять, что происходит. Он знал, что горит там, где у него назначена встреча. Растибл вздрогнул.
– Может быть, нам лучше повернуть назад, – предложил он.
Пендер не был храбрецом, но он был честным человеком.
– Я сказал Таллии, что буду тут сегодня вечером, – значит, так и будет.
Наконец он справился с неблагоприятным ветром и течением и, проскочив мимо, медленно повернул обратно. Вышла луна. На берегу, выше на горе, ярко пылал костер в лагере. Сигнала не было. Теперь он не решился сам посигналить. Что случилось?
Пендер захотел пройти как можно ближе к берегу, словно это случайный бот, просто проплывающий мимо.
– Никакого сигнала, – пробормотал он. – Что произошло? Бедная маленькая Лилиса!
– Что ты собираешься делать? – спросил Растибл.
– Мы ничего не можем сделать – только быть наготове. Подождем неподалеку от берега. Я не рискну сразиться с бандой вооруженных головорезов.
В лагере напряжение нарастало. Лилиса вглядывалась в темноту с вершины своего холма, и ей было холодно, несмотря на то что она была тепло одета. Она ждала сигнала Пендера, но его все не было. Наконец ее сменил Оссейон. Боясь, что враги могут подкрасться в темноте, она сидела у костра, обняв свой драгоценный рюкзачок.
На тлеющих угольках закипел суп в котелке. Она налила себе кружку и ждала. На небе мигали звезды, и вспыхнула туманность Скорпиона. Пустая кружка выпала из рук на траву. Лилиса задремала.
Пришел Оссейон погреться у костра.
– Знака не было?
– Нет. Теперь, наверно, уже скоро. – Мендарк теребил бороду:
– Но кто доберется первым?
Оссейон вернулся на свой пост, прихватив кружку с супом.
– Девочка! – Кто-то сильно тряс ее за плечо. Лилиса заморгала, проснувшись. – Пора идти. Вставай! – Ее приподняли и поставили на ноги.
– Что? – Она последовала за Мендарком, и они укрылись за деревьями, откуда был хороший обзор лагеря. Присели на корточки. – Чего ты ждешь?
– Тсс! Мне нужно их увидеть.
– Оссейон идет?
– Ему нужно кое-что сделать.
Было тихо. Долгое время ничего не происходило. Лилиса хотела задать вопрос, но Мендарк больно ткнул ее в ребра.
Где-то залаяла дикая собака. Над деревьями сияла луна, освещая всю площадку лагеря: костер, палатку, два сундука. Возле сундуков лежал рюкзачок Лилисы: он упал, когда она заснула.
– Мой рюкзак! – прошептала она.
– Тихо!
– Но там же все...
Холодные пальцы зажали ей рот, и голос сердито сказал в ухо:
– Черт с ним, с твоим рюкзаком, тихо!
Лилиса подавила рыдание. С горы с шумом скатился камень, потом опять стало тихо. Вскоре показалась тень, которая замерла у лагеря. За этой тенью – другие.
Тени бесшумно крались к палатке. Один человек что-то прошипел, остальные подбежали к палатке. Торопливо посовещавшись, стали ее обыскивать. Двое других пытались открыть сундуки. Мендарк произнес что-то вполголоса, потом растворился в темноте. Один из мужчин схватил рюкзачок Лилисы и, вытряхнув содержимое на землю, порылся в ее вещах, затем отвернулся.
Два незваных гостя с трудом подняли сундук, и у него отломались ручки. Его пытались открыть с помощью ножа, но он не поддавался. Не удалось им открыть и второй сундук. Тогда кто-то срезал два молодых деревца, их связали и, сделав таким образом носилки, погрузили на них сундуки.
Как раз в этот момент до них донесся громкий вопль и вдали вспыхнуло пламя. Носильщики столкнулись и уронили сундуки, один из них вскрикнул. Появились еще какие-то тени, и началась схватка.
Прямо перед Лилисой, освещаемые луной, боролись две фигуры. Один человек был вооружен длинной дубиной, которой он парировал удары ножа. В то время как он бешено размахивал дубиной, его противник пригнулся и нанес удар. Должно быть, он ранил врага, так как тот издал вопль и стал трясти рукой. Потом повернулся и, согнувшись, побежал прямо к тем кустам, где пряталась Лилиса.
Она даже не успела увернуться, и раненый, споткнувшись об нее, рухнул на землю, потом пополз. Лилиса лежала ни жива ни мертва. Большая нога ступила совсем рядом с ее ухом. В лунном свете сверкнул нож в руке, потом человек исчез в зарослях. Донесся шум драки и треск ломающихся веток.
– Девочка? – раздался шепот Мендарка откуда-то слева.
– Я здесь, – прошептала она в ответ.
– Пошли, это место опаснее, чем я думал.
Они, стараясь передвигаться неслышно, спустились с холма к лужицам и заводи. Несколько раз им приходилось прятаться в зарослях, когда шум приближался. Они взобрались на гору с другой стороны и стали ждать.
Оттуда Лилисе был виден подожженный бот. Затем по воздуху пролетел горящий факел и упал в меньший бот. Палуба ярко осветилась, потом факел выбросили за борт, и он погас в воде.
– Плохо, – заметил Мендарк, правда без особого сожаления.
Кто-то крикнул – очевидно, с бота, – и ему ответили с холма. Схватка наверху закончилась, потом тучи закрыли луну, и воцарилась тишина.
Они услышали знакомый басовитый смешок.
– Теперь мне лучше, – сказал Оссейон, обнаруживший их в темноте. – Четыре пальца не так уж бесполезны – сегодня Иггур недосчитается одного бота.
– Жаль, что не получилось со вторым, – заметил Мендарк.
– Да. Но пока меня искали, я перерезал фалинь.
– Это умно, – похвалила Лилиса. – Что нам теперь делать?
– Сидим тихо, – ответил Мендарк. – Как ты думаешь, что там у них? – поинтересовался он.
– Похоже, банда Керта одержала верх над чернокулачниками.
Каждый предавался собственным мыслям, пока снова не выглянула луна, ярко осветившая воду. И тут они увидели, что прямо под ними ветер гонит вдоль берега небольшое судно. Оно наткнулось на скалу, завертелось на месте и застряло как раз под ними – серебряное копье в лунном свете.
Мендарк выругался.
– Ты хочешь?.. – начал Оссейон.
– Нет, они тебя увидят и поймут, что мы прячемся поблизости.
– Бот как раз в том месте, куда должен подойти Пендер.
– Если он подойдет! – мрачно заметил Мендарк. Тут заговорила Лилиса:
– Я могла бы прокрасться вниз и оттолкнуть его. Они меня не увидят. В Туркаде я...
– Нет! – сказал Оссейон.
Мендарк внимательно посмотрел на ее худенькое личико.
– Да, ступай! – согласился он. Оссейон тяжело вздохнул и ударил себя изувеченным кулаком по колену.
Лилиса очень боялась, когда вылезла из кустов и ступила на площадку скалы. Тихий голос сказал ей вслед:
– Бот он! Беги, пока его не унесло течением.
Под прикрытием валунов она подобралась к суденышку. Лилиса опасалась, что оно крепко застряло, но оно сразу же поддалось, и она вошла за ним в воду. Вскоре воды ей было по грудь. Как холодно! Она поплыла. Ветер подталкивал лодку обратно к берегу. У Лилисы не хватало сил, чтобы вывести ее в залив, где ее подхватило бы течением. Она оглянулась. По скалистой площадке быстро шел какой-то высокий мужчина. Споткнувшись, он выругался.
Лилиса яростно толкнула ботик, он двинулся, но потом его стало медленно относить обратно. Теперь высокий человек был близко. Он вошел в воду, и его осветила луна. Это был худощавый человек с черной бородой.
Он протянул руки, но суденышко было слишком далеко. Как раз в этот момент Лилиса ощутила под ногами опору: это был большой камень. Она толкнула изо всех сил, лодка ускользнула от протянутых рук бородатого мужчины, и он упал в воду. Человек начал беспомощно барахтаться: вероятно, не умел плавать.
– Помогите! – завопил он.
Через несколько минут ему удалось выбраться на берег. К тому времени, когда подоспела помощь, течение уже понесло ботик к заливу. Второй человек сбросил одежду и сапоги и неуклюже поплыл к суденышку. Наконец он доплыл и забрался на корму, проклиная холод и ни на что не годных напарников.
Лилиса была в ужасе, но не сдавалась: она крепко вцепилась в веревку, не думая о том, как поплывет обратно, против течения. Зубы у нее стучали.
Вдруг грубая рука крепко схватила ее поднятую ручку. Ее легко вытащили из воды и швырнули на дно бота.
– Сто тут такое, ха! – произнес человек противным голосом; к тому же он шепелявил. Он засмеялся, обнажив темную пещеру, полную гнилых зубов. – Одна из маленьких крыс Мендарка. Скоро мы тобой займемся.
Выглянула луна. Лилиса отвела взгляд от его тела, покрытого густыми волосами. Ее сотрясала сильная дрожь. Человек вставил весла в уключины и принялся грести к берегу, ругаясь на чем свет стоит. Девочка пошевелилась, но грязная нога тут же наступила ей на лодыжку.
– Лези тихо, – прорычал он, – или я тебя пристукну! Больсе никаких неприятностей сегодня.
Бот причалил к берегу. Кто-то схватил фалинь. Волосатый мужчина потащил Лилису через борт.
– Что это, ребенок? – воскликнул высокий, который перед этим упал в воду.
– Да, проклятая маленькая дрянь, – ответил волосатый. – Вот повеселимся попоззе! – Он связал Лилисе руки веревкой и так сильно толкнул, что она упала, оцарапавшись об острый камень. – Лези! И не севелись.
Лилису охватил ужас. Мендарк и Оссейон не знают, где она, и, наверно, Мендарку все равно. Эти головорезы (а она не сомневалась, что это не люди Иггура) могут с ней сделать все, что захотят.
– Скольких мы порешили? – спросил третий, появляясь из-за куста.
– Троих из сести или семи, – ответил шепелявый. Остальные все есе удирают сто есть мочи.
– Кого мы потеряли, кроме Бэна?
– Торкиля и есе того парня, который сгорел. Забыл его имя.
– Сейчас это не важно. Он хорошо изжарился, как жирный гусь. – Компания дружно загоготала, оценив шутку.
– Да, но Торкиль был холосий селовек. Холосий друг.
– Золото – лучший друг, а теперь наши доли удвоились.
– Их схватили, – сказал он.
– Дай им еще один день, – произнес Оссейон с еще более отсутствующим видом, чем обычно.
– Неужели сила Иггура распространилась так далеко за такое короткое время? – сокрушался Мендарк.
– Не много нужно силы, чтобы накинуть ей на голову мешок в темном переулке, – мрачно заметил Оссейон.
Лилису поразило, как быстро они сдались.
– Я буду караулить, – сказала она, глядя на их поникшие головы.
Она натянула подаренную ей Таллией накидку, поскольку моросил мелкий дождь, прихватила с собой кружку чарда и кусок сыра и спустилась с горы. Там она взобралась на высокий холм, где выходил на поверхность сланец, и уселась наверху. Отсюда ей было видно все, что происходило вокруг, и открывался вид на море, когда было ясно, как сейчас.
Она несколько часов просидела на своем наблюдательном пункте, глядя на отражения в воде и мелкую зыбь и следя за судами на море. Один раз совсем близко от их лагеря прошло рыбацкое судно, и Лилиса успокоилась, только когда увидела, что рыбаки занимались ловлей крабов или омаров, которых потом выпускали обратно. Затем бот направился на север и вскоре исчез. Лилиса стала жевать сыр. Было очень ветрено, но девочке было не холодно в чистой теплой одежде и сапогах. Она все еще не могла понять, как произошло это чудо.
Горький чард уже остыл. Впрочем, она терпеть не могла чард. Она выплеснула его, наблюдая, как струйка льется со скалы.
Мимо прошли другие суда, и последние лучи солнца высветили белые паруса. Потом свет начал угасать.
Внизу возникла темная тень.
– Лилиса, детка, где ты? – Это был Оссейон.
– Здесь, наверху!
– Я принес тебе поесть, а то прямо кости торчат. – Она спустилась с холма. Оссейон принес огромный сандвич: два толстых ломтя хлеба, обжаренных в жире, которые были проложены горячим маринованным мясом, луком и подтаявшим сыром. Оссейон сел, прислонившись к холму, а Лилиса – рядом, на свою накидку и скрестила ноги.
– Ну и унылая мы парочка!
Она жевала сандвич, сказать ей было нечего.
– Что ты будешь делать, когда мы доберемся до Зиля? – поинтересовался он.
– Не знаю. А ты что собираешься там делать?
– Буду ждать, пока они поговорят с мудрецом, а потом, наверно, снова отправимся в путь. Я всего лишь солдат – и больше ни на что не гожусь.
Он умолк. Показался бот, медленно идущий со стороны Ганпорта.
– Что там происходит? – спросила Лилиса.
– Видимо, ищут нас.
– А это не может быть Таллия?
– Не думаю. Старый Пендер сразу бы узнал это место. Возможно, чернокулачники, – ответил Оссейон, – или этот негодяй Керт. Лучше беги и скажи Мендарку.
Откусив большой кусок сандвича, Лилиса стала взбираться наверх.
– Не спеши! – сказал он. – Даже если они найдут это место, у них уйдет не меньше получаса, чтобы сюда добраться. Я подежурю.
Она помчалась по тропинке. В лагере Мендарк что-то делал с одним из сундуков.
– Они идут! – закричала она с набитым ртом.
– Что?
– Оссейон считает, что это враги.
– Они высадились?
– Нет, пока что ищут место, где мы разбили лагерь. – Мендарк закончил то, чем занимался, и уселся у костра, явно не встревожившись. Лилиса побежала обратно.
– Что он сказал? – спросил Оссейон, не спуская глаз с моря.
– Он просто сел у костра.
– Не беспокойся, он свое дело знает.
– А я беспокоюсь. Где судно?
– Оно прошло мимо.
– Посмотри, что там такое?
– Где?
– Вон там, вдали!
– Острые у тебя глаза, девочка! Похоже, их преследуют. Но кто это – наш Пендер или враг? Бот очень маленький, – думаю, Пендер приплыл бы на большем. Ну ладно, ты тут последи, а я пойду переговорю со стариной Магистром.
Лилиса снова уселась на свой пост. Уже почти совсем стемнело. Снова взявшись за сандвич, она откусила огромный кусок. Мясо еще не остыло. Каким удовольствием стала теперь еда! Она доела сандвич. Стало совсем темно. Оссейон не возвращался. Что планирует Мендарк? Если бы только здесь была Таллия!
Таллии все еще оставалось несколько часов ходьбы до лагеря. Тропинка была скользкая, и местами небольшие оползни разрушили ее или завалили камнями и грязью.
Когда Таллия с трудом поднималась на последний склон, рана в бедре, полученная две недели тому назад, сильно болела. Путешествие оказалось гораздо более долгим, чем она рассчитывала: тропинка превратилась в трясину, а овраги, прежде сухие, были заполнены водой. Добравшись до вершины, она увидела вдали, на берегу, огонь. Похоже было, что горит бот. Конечно, это не Пендер. Хотя он уже мог сюда дойти. Ветер донес крики, затем все замерло.
Прихрамывая, она миновала горные заводи и лужицы, то и дело поскальзываясь. Она была совсем вымотана.
Наконец Таллия очутилась в лагере. Костер еще не потух. Палатка стояла нетронутая. Но в лагере никого не было. Осторожно обойдя лагерь вокруг, она вошла внутрь. В палатке не осталось ничего ценного. Сундуки исчезли. Она споткнулась о бревно, которое при ближайшем рассмотрении оказалось телом. Она перевернула его. Это был матрос без имени – немой.
Что-то лежало на земле возле костра: рюкзачок Лилисы! Вокруг были разбросаны ее одежда, мыло, гребень и другие вещи. Ничто не заставило бы девочку расстаться с рюкзачком. Собрав разбросанные вещи, Таллия привязала маленький рюкзак к своему, пытаясь восстановить события. Теперь уже сильно встревоженная, она направилась к воде.
У Пендера тоже был тяжелый день. На каждом шагу его что-нибудь задерживало. Купцы и корабельные плотники в Ганпорте были грубые и упрямые и привыкли все делать не спеша, им не нравилось, что их подгоняет какой-то толстый выскочка из Туркада (один раз ему так прямо и сказали). Было также очевидно, хотя об этом и не говорилось вслух, что проблемы возникли и из-за «Уличной девчонки».
Пендер дважды в ярости аннулировал заказ, так что к полудню все, что он получил, – это свежая еда, овощи и две бочки пресной воды. Не поступили ни консервы, ни запасной парус, ни бечева, ни брезент, ни бочонки со смолой... Список был бесконечен. Он не получил ни одного из множества необходимых инструментов. И не было никакой надежды, что все это будет готово сегодня или хотя бы завтра.
С матросами тоже были проблемы: «Уличной девчонке» нужна была команда из шести человек. Наконец он нашел четверых, включая надежного моряка по имени Растибл, который с ним плавал несколько лет тому назад. Это был коренастый мужчина лет сорока, с загаром кирпичного цвета. Большую лысину обрамляли пушистые белокурые волосы, не вязавшиеся с его обликом.
Двух других матросов Пендеру рекомендовали, один был ему неизвестен. Нужны были еще двое.
Во второй половине дня Пендер вернулся в гостиницу, чтобы перекусить, и нашел записку Таллии. Запихнув в рот остаток рыбы, он сунул в карман кусок хлеба и побежал к боту. Растибл стоял на причале, размахивая руками, и кричал так, что с толстых губ слетали брызги слюны. Близнецы – мужчина и женщина – стояли рядом с подводой, груженной свернутыми парусами. Один был расстелен прямо на настиле причала.
– Посмотри на эту гадость, – орал Растибл. – Лжецы, мошенники, воры! – И он плюнул прямо на парус.
Он был старый, дырявый в нескольких местах, проеденный молью.
Женщина воздела руки.
– Этот дурак прислал не тот парус, – оправдывалась она. – Я его верну. Но другие хорошие.
Взобравшись на подводу, Пендер развернул еще один парус. Тот был не лучше.
– Не годятся, – отрезал он. – Заберите их!
– Мы работали целый день, – возразил мужчина.
– Ни к черту не годятся! – закричал Пендер. – Заказ аннулируется.
Он поманил Растибла, и они поднялись на борт «Уличной девчонки».
Ветер усиливался в течение дня, и начальник гавани не советовала выходить в море, но Пендер поднял якорь и отчалил от берега. На мелководье пришлось туго, но при таком боте особой опасности не было, и еще не взошла луна, когда они уже вышли в открытое море, направляясь на юг. К ночи ветер начал стихать.
Им еще оставалось пройти несколько лиг, когда Растибл воскликнул:
– Посмотри туда!
Что-то горело на берегу, и пламя было очень высокое – доходило до верхушек деревьев.
– Что там такое? – сказал Пендер. – Мне это совсем не нравится.
Он никак не мог понять, что происходит. Он знал, что горит там, где у него назначена встреча. Растибл вздрогнул.
– Может быть, нам лучше повернуть назад, – предложил он.
Пендер не был храбрецом, но он был честным человеком.
– Я сказал Таллии, что буду тут сегодня вечером, – значит, так и будет.
Наконец он справился с неблагоприятным ветром и течением и, проскочив мимо, медленно повернул обратно. Вышла луна. На берегу, выше на горе, ярко пылал костер в лагере. Сигнала не было. Теперь он не решился сам посигналить. Что случилось?
Пендер захотел пройти как можно ближе к берегу, словно это случайный бот, просто проплывающий мимо.
– Никакого сигнала, – пробормотал он. – Что произошло? Бедная маленькая Лилиса!
– Что ты собираешься делать? – спросил Растибл.
– Мы ничего не можем сделать – только быть наготове. Подождем неподалеку от берега. Я не рискну сразиться с бандой вооруженных головорезов.
В лагере напряжение нарастало. Лилиса вглядывалась в темноту с вершины своего холма, и ей было холодно, несмотря на то что она была тепло одета. Она ждала сигнала Пендера, но его все не было. Наконец ее сменил Оссейон. Боясь, что враги могут подкрасться в темноте, она сидела у костра, обняв свой драгоценный рюкзачок.
На тлеющих угольках закипел суп в котелке. Она налила себе кружку и ждала. На небе мигали звезды, и вспыхнула туманность Скорпиона. Пустая кружка выпала из рук на траву. Лилиса задремала.
Пришел Оссейон погреться у костра.
– Знака не было?
– Нет. Теперь, наверно, уже скоро. – Мендарк теребил бороду:
– Но кто доберется первым?
Оссейон вернулся на свой пост, прихватив кружку с супом.
– Девочка! – Кто-то сильно тряс ее за плечо. Лилиса заморгала, проснувшись. – Пора идти. Вставай! – Ее приподняли и поставили на ноги.
– Что? – Она последовала за Мендарком, и они укрылись за деревьями, откуда был хороший обзор лагеря. Присели на корточки. – Чего ты ждешь?
– Тсс! Мне нужно их увидеть.
– Оссейон идет?
– Ему нужно кое-что сделать.
Было тихо. Долгое время ничего не происходило. Лилиса хотела задать вопрос, но Мендарк больно ткнул ее в ребра.
Где-то залаяла дикая собака. Над деревьями сияла луна, освещая всю площадку лагеря: костер, палатку, два сундука. Возле сундуков лежал рюкзачок Лилисы: он упал, когда она заснула.
– Оссейон считает, что это враги.
– Они высадились?
– Нет, пока что ищут место, где мы разбили лагерь. – Мендарк закончил то, чем занимался, и уселся у костра, явно не встревожившись. Лилиса побежала обратно.
– Что он сказал? – спросил Оссейон, не спуская глаз с моря.
– Он просто сел у костра.
– Не беспокойся, он свое дело знает.
– А я беспокоюсь. Где судно?
– Оно прошло мимо.
– Посмотри, что там такое?
– Где?
– Вон там, вдали!
– Острые у тебя глаза, девочка! Похоже, их преследуют. Но кто это – наш Пендер или враг? Бот очень маленький, – думаю, Пендер приплыл бы на большем. Ну ладно, ты тут последи, а я пойду переговорю со стариной Магистром.
Лилиса снова уселась на свой пост. Уже почти совсем стемнело. Снова взявшись за сандвич, она откусила огромный кусок. Мясо еще не остыло. Каким удовольствием стала теперь еда! Она доела сандвич. Стало совсем темно. Оссейон не возвращался. Что планирует Мендарк? Если бы только здесь была Таллия!
Таллии все еще оставалось несколько часов ходьбы до лагеря. Тропинка была скользкая, и местами небольшие оползни разрушили ее или завалили камнями и грязью.
Когда Таллия с трудом поднималась на последний склон, рана в бедре, полученная две недели тому назад, сильно болела. Путешествие оказалось гораздо более долгим, чем она рассчитывала: тропинка превратилась в трясину, а овраги, прежде сухие, были заполнены водой. Добравшись до вершины, она увидела вдали, на берегу, огонь. Похоже было, что горит бот. Конечно, это не Пендер. Хотя он уже мог сюда дойти. Ветер донес крики, затем все замерло.
Прихрамывая, она миновала горные заводи и лужицы, то и дело поскальзываясь. Она была совсем вымотана.
Наконец Таллия очутилась в лагере. Костер еще не потух. Палатка стояла нетронутая. Но в лагере никого не было. Осторожно обойдя лагерь вокруг, она вошла внутрь. В палатке не осталось ничего ценного. Сундуки исчезли. Она споткнулась о бревно, которое при ближайшем рассмотрении оказалось телом. Она перевернула его. Это был матрос без имени – немой.
Что-то лежало на земле возле костра: рюкзачок Лилисы! Вокруг были разбросаны ее одежда, мыло, гребень и другие вещи. Ничто не заставило бы девочку расстаться с рюкзачком. Собрав разбросанные вещи, Таллия привязала маленький рюкзак к своему, пытаясь восстановить события. Теперь уже сильно встревоженная, она направилась к воде.
У Пендера тоже был тяжелый день. На каждом шагу его что-нибудь задерживало. Купцы и корабельные плотники в Ганпорте были грубые и упрямые и привыкли все делать не спеша, им не нравилось, что их подгоняет какой-то толстый выскочка из Туркада (один раз ему так прямо и сказали). Было также очевидно, хотя об этом и не говорилось вслух, что проблемы возникли и из-за «Уличной девчонки».
Пендер дважды в ярости аннулировал заказ, так что к полудню все, что он получил, – это свежая еда, овощи и две бочки пресной воды. Не поступили ни консервы, ни запасной парус, ни бечева, ни брезент, ни бочонки со смолой... Список был бесконечен. Он не получил ни одного из множества необходимых инструментов. И не было никакой надежды, что все это будет готово сегодня или хотя бы завтра.
С матросами тоже были проблемы: «Уличной девчонке» нужна была команда из шести человек. Наконец он нашел четверых, включая надежного моряка по имени Растибл, который с ним плавал несколько лет тому назад. Это был коренастый мужчина лет сорока, с загаром кирпичного цвета. Большую лысину обрамляли пушистые белокурые волосы, не вязавшиеся с его обликом.
Двух других матросов Пендеру рекомендовали, один был ему неизвестен. Нужны были еще двое.
Во второй половине дня Пендер вернулся в гостиницу, чтобы перекусить, и нашел записку Таллии. Запихнув в рот остаток рыбы, он сунул в карман кусок хлеба и побежал к боту. Растибл стоял на причале, размахивая руками, и кричал так, что с толстых губ слетали брызги слюны. Близнецы – мужчина и женщина – стояли рядом с подводой, груженной свернутыми парусами. Один был расстелен прямо на настиле причала.
– Посмотри на эту гадость, – орал Растибл. – Лжецы, мошенники, воры! – И он плюнул прямо на парус.
Он был старый, дырявый в нескольких местах, проеденный молью.
Женщина воздела руки.
– Этот дурак прислал не тот парус, – оправдывалась она. – Я его верну. Но другие хорошие.
Взобравшись на подводу, Пендер развернул еще один парус. Тот был не лучше.
– Не годятся, – отрезал он. – Заберите их!
– Мы работали целый день, – возразил мужчина.
– Ни к черту не годятся! – закричал Пендер. – Заказ аннулируется.
Он поманил Растибла, и они поднялись на борт «Уличной девчонки».
Ветер усиливался в течение дня, и начальник гавани не советовала выходить в море, но Пендер поднял якорь и отчалил от берега. На мелководье пришлось туго, но при таком боте особой опасности не было, и еще не взошла луна, когда они уже вышли в открытое море, направляясь на юг. К ночи ветер начал стихать.
Им еще оставалось пройти несколько лиг, когда Растибл воскликнул:
– Посмотри туда!
Что-то горело на берегу, и пламя было очень высокое – доходило до верхушек деревьев.
– Что там такое? – сказал Пендер. – Мне это совсем не нравится.
Он никак не мог понять, что происходит. Он знал, что горит там, где у него назначена встреча. Растибл вздрогнул.
– Может быть, нам лучше повернуть назад, – предложил он.
Пендер не был храбрецом, но он был честным человеком.
– Я сказал Таллии, что буду тут сегодня вечером, – значит, так и будет.
Наконец он справился с неблагоприятным ветром и течением и, проскочив мимо, медленно повернул обратно. Вышла луна. На берегу, выше на горе, ярко пылал костер в лагере. Сигнала не было. Теперь он не решился сам посигналить. Что случилось?
Пендер захотел пройти как можно ближе к берегу, словно это случайный бот, просто проплывающий мимо.
– Никакого сигнала, – пробормотал он. – Что произошло? Бедная маленькая Лилиса!
– Что ты собираешься делать? – спросил Растибл.
– Мы ничего не можем сделать – только быть наготове. Подождем неподалеку от берега. Я не рискну сразиться с бандой вооруженных головорезов.
В лагере напряжение нарастало. Лилиса вглядывалась в темноту с вершины своего холма, и ей было холодно, несмотря на то что она была тепло одета. Она ждала сигнала Пендера, но его все не было. Наконец ее сменил Оссейон. Боясь, что враги могут подкрасться в темноте, она сидела у костра, обняв свой драгоценный рюкзачок.
На тлеющих угольках закипел суп в котелке. Она налила себе кружку и ждала. На небе мигали звезды, и вспыхнула туманность Скорпиона. Пустая кружка выпала из рук на траву. Лилиса задремала.
Пришел Оссейон погреться у костра.
– Знака не было?
– Нет. Теперь, наверно, уже скоро. – Мендарк теребил бороду:
– Но кто доберется первым?
Оссейон вернулся на свой пост, прихватив кружку с супом.
– Девочка! – Кто-то сильно тряс ее за плечо. Лилиса заморгала, проснувшись. – Пора идти. Вставай! – Ее приподняли и поставили на ноги.
– Что? – Она последовала за Мендарком, и они укрылись за деревьями, откуда был хороший обзор лагеря. Присели на корточки. – Чего ты ждешь?
– Тсс! Мне нужно их увидеть.
– Оссейон идет?
– Ему нужно кое-что сделать.
Было тихо. Долгое время ничего не происходило. Лилиса хотела задать вопрос, но Мендарк больно ткнул ее в ребра.
Где-то залаяла дикая собака. Над деревьями сияла луна, освещая всю площадку лагеря: костер, палатку, два сундука. Возле сундуков лежал рюкзачок Лилисы: он упал, когда она заснула.
– Мой рюкзак! – прошептала она.
– Тихо!
– Но там же все...
Холодные пальцы зажали ей рот, и голос сердито сказал в ухо:
– Черт с ним, с твоим рюкзаком, тихо!
Лилиса подавила рыдание. С горы с шумом скатился камень, потом опять стало тихо. Вскоре показалась тень, которая замерла у лагеря. За этой тенью – другие.
Тени бесшумно крались к палатке. Один человек что-то прошипел, остальные подбежали к палатке. Торопливо посовещавшись, стали ее обыскивать. Двое других пытались открыть сундуки. Мендарк произнес что-то вполголоса, потом растворился в темноте. Один из мужчин схватил рюкзачок Лилисы и, вытряхнув содержимое на землю, порылся в ее вещах, затем отвернулся.
Два незваных гостя с трудом подняли сундук, и у него отломались ручки. Его пытались открыть с помощью ножа, но он не поддавался. Не удалось им открыть и второй сундук. Тогда кто-то срезал два молодых деревца, их связали и, сделав таким образом носилки, погрузили на них сундуки.
Как раз в этот момент до них донесся громкий вопль и вдали вспыхнуло пламя. Носильщики столкнулись и уронили сундуки, один из них вскрикнул. Появились еще какие-то тени, и началась схватка.
Прямо перед Лилисой, освещаемые луной, боролись две фигуры. Один человек был вооружен длинной дубиной, которой он парировал удары ножа. В то время как он бешено размахивал дубиной, его противник пригнулся и нанес удар. Должно быть, он ранил врага, так как тот издал вопль и стал трясти рукой. Потом повернулся и, согнувшись, побежал прямо к тем кустам, где пряталась Лилиса.
Она даже не успела увернуться, и раненый, споткнувшись об нее, рухнул на землю, потом пополз. Лилиса лежала ни жива ни мертва. Большая нога ступила совсем рядом с ее ухом. В лунном свете сверкнул нож в руке, потом человек исчез в зарослях. Донесся шум драки и треск ломающихся веток.
– Девочка? – раздался шепот Мендарка откуда-то слева.
– Я здесь, – прошептала она в ответ.
– Пошли, это место опаснее, чем я думал.
Они, стараясь передвигаться неслышно, спустились с холма к лужицам и заводи. Несколько раз им приходилось прятаться в зарослях, когда шум приближался. Они взобрались на гору с другой стороны и стали ждать.
Оттуда Лилисе был виден подожженный бот. Затем по воздуху пролетел горящий факел и упал в меньший бот. Палуба ярко осветилась, потом факел выбросили за борт, и он погас в воде.
– Плохо, – заметил Мендарк, правда без особого сожаления.
Кто-то крикнул – очевидно, с бота, – и ему ответили с холма. Схватка наверху закончилась, потом тучи закрыли луну, и воцарилась тишина.
Они услышали знакомый басовитый смешок.
– Теперь мне лучше, – сказал Оссейон, обнаруживший их в темноте. – Четыре пальца не так уж бесполезны – сегодня Иггур недосчитается одного бота.
– Жаль, что не получилось со вторым, – заметил Мендарк.
– Да. Но пока меня искали, я перерезал фалинь.
– Это умно, – похвалила Лилиса. – Что нам теперь делать?
– Сидим тихо, – ответил Мендарк. – Как ты думаешь, что там у них? – поинтересовался он.
– Похоже, банда Керта одержала верх над чернокулачниками.
Каждый предавался собственным мыслям, пока снова не выглянула луна, ярко осветившая воду. И тут они увидели, что прямо под ними ветер гонит вдоль берега небольшое судно. Оно наткнулось на скалу, завертелось на месте и застряло как раз под ними – серебряное копье в лунном свете.
Мендарк выругался.
– Ты хочешь?.. – начал Оссейон.
– Нет, они тебя увидят и поймут, что мы прячемся поблизости.
– Бот как раз в том месте, куда должен подойти Пендер.
– Если он подойдет! – мрачно заметил Мендарк. Тут заговорила Лилиса:
– Я могла бы прокрасться вниз и оттолкнуть его. Они меня не увидят. В Туркаде я...
– Нет! – сказал Оссейон.
Мендарк внимательно посмотрел на ее худенькое личико.
– Да, ступай! – согласился он. Оссейон тяжело вздохнул и ударил себя изувеченным кулаком по колену.
Лилиса очень боялась, когда вылезла из кустов и ступила на площадку скалы. Тихий голос сказал ей вслед:
– Бот он! Беги, пока его не унесло течением.
Под прикрытием валунов она подобралась к суденышку. Лилиса опасалась, что оно крепко застряло, но оно сразу же поддалось, и она вошла за ним в воду. Вскоре воды ей было по грудь. Как холодно! Она поплыла. Ветер подталкивал лодку обратно к берегу. У Лилисы не хватало сил, чтобы вывести ее в залив, где ее подхватило бы течением. Она оглянулась. По скалистой площадке быстро шел какой-то высокий мужчина. Споткнувшись, он выругался.
Лилиса яростно толкнула ботик, он двинулся, но потом его стало медленно относить обратно. Теперь высокий человек был близко. Он вошел в воду, и его осветила луна. Это был худощавый человек с черной бородой.
Он протянул руки, но суденышко было слишком далеко. Как раз в этот момент Лилиса ощутила под ногами опору: это был большой камень. Она толкнула изо всех сил, лодка ускользнула от протянутых рук бородатого мужчины, и он упал в воду. Человек начал беспомощно барахтаться: вероятно, не умел плавать.
– Помогите! – завопил он.
Через несколько минут ему удалось выбраться на берег. К тому времени, когда подоспела помощь, течение уже понесло ботик к заливу. Второй человек сбросил одежду и сапоги и неуклюже поплыл к суденышку. Наконец он доплыл и забрался на корму, проклиная холод и ни на что не годных напарников.
Лилиса была в ужасе, но не сдавалась: она крепко вцепилась в веревку, не думая о том, как поплывет обратно, против течения. Зубы у нее стучали.
Вдруг грубая рука крепко схватила ее поднятую ручку. Ее легко вытащили из воды и швырнули на дно бота.
– Сто тут такое, ха! – произнес человек противным голосом; к тому же он шепелявил. Он засмеялся, обнажив темную пещеру, полную гнилых зубов. – Одна из маленьких крыс Мендарка. Скоро мы тобой займемся.
Выглянула луна. Лилиса отвела взгляд от его тела, покрытого густыми волосами. Ее сотрясала сильная дрожь. Человек вставил весла в уключины и принялся грести к берегу, ругаясь на чем свет стоит. Девочка пошевелилась, но грязная нога тут же наступила ей на лодыжку.
– Лези тихо, – прорычал он, – или я тебя пристукну! Больсе никаких неприятностей сегодня.
Бот причалил к берегу. Кто-то схватил фалинь. Волосатый мужчина потащил Лилису через борт.
– Что это, ребенок? – воскликнул высокий, который перед этим упал в воду.
– Да, проклятая маленькая дрянь, – ответил волосатый. – Вот повеселимся попоззе! – Он связал Лилисе руки веревкой и так сильно толкнул, что она упала, оцарапавшись об острый камень. – Лези! И не севелись.
Лилису охватил ужас. Мендарк и Оссейон не знают, где она, и, наверно, Мендарку все равно. Эти головорезы (а она не сомневалась, что это не люди Иггура) могут с ней сделать все, что захотят.
– Скольких мы порешили? – спросил третий, появляясь из-за куста.
– Троих из сести или семи, – ответил шепелявый. Остальные все есе удирают сто есть мочи.
– Кого мы потеряли, кроме Бэна?
– Торкиля и есе того парня, который сгорел. Забыл его имя.
– Сейчас это не важно. Он хорошо изжарился, как жирный гусь. – Компания дружно загоготала, оценив шутку.
– Да, но Торкиль был холосий селовек. Холосий друг.
– Золото – лучший друг, а теперь наши доли удвоились.
– Их схватили, – сказал он.
– Дай им еще один день, – произнес Оссейон с еще более отсутствующим видом, чем обычно.
– Неужели сила Иггура распространилась так далеко за такое короткое время? – сокрушался Мендарк.
– Не много нужно силы, чтобы накинуть ей на голову мешок в темном переулке, – мрачно заметил Оссейон.
Лилису поразило, как быстро они сдались.
– Я буду караулить, – сказала она, глядя на их поникшие головы.
Она натянула подаренную ей Таллией накидку, поскольку моросил мелкий дождь, прихватила с собой кружку чарда и кусок сыра и спустилась с горы. Там она взобралась на высокий холм, где выходил на поверхность сланец, и уселась наверху. Отсюда ей было видно все, что происходило вокруг, и открывался вид на море, когда было ясно, как сейчас.
Она несколько часов просидела на своем наблюдательном пункте, глядя на отражения в воде и мелкую зыбь и следя за судами на море. Один раз совсем близко от их лагеря прошло рыбацкое судно, и Лилиса успокоилась, только когда увидела, что рыбаки занимались ловлей крабов или омаров, которых потом выпускали обратно. Затем бот направился на север и вскоре исчез. Лилиса стала жевать сыр. Было очень ветрено, но девочке было не холодно в чистой теплой одежде и сапогах. Она все еще не могла понять, как произошло это чудо.
Горький чард уже остыл. Впрочем, она терпеть не могла чард. Она выплеснула его, наблюдая, как струйка льется со скалы.
Мимо прошли другие суда, и последние лучи солнца высветили белые паруса. Потом свет начал угасать.
Внизу возникла темная тень.
– Лилиса, детка, где ты? – Это был Оссейон.
– Здесь, наверху!
– Я принес тебе поесть, а то прямо кости торчат. – Она спустилась с холма. Оссейон принес огромный сандвич: два толстых ломтя хлеба, обжаренных в жире, которые были проложены горячим маринованным мясом, луком и подтаявшим сыром. Оссейон сел, прислонившись к холму, а Лилиса – рядом, на свою накидку и скрестила ноги.
– Ну и унылая мы парочка!
Она жевала сандвич, сказать ей было нечего.
– Что ты будешь делать, когда мы доберемся до Зиля? – поинтересовался он.
– Не знаю. А ты что собираешься там делать?
– Буду ждать, пока они поговорят с мудрецом, а потом, наверно, снова отправимся в путь. Я всего лишь солдат – и больше ни на что не гожусь.
Он умолк. Показался бот, медленно идущий со стороны Ганпорта.
– Что там происходит? – спросила Лилиса.
– Видимо, ищут нас.
– А это не может быть Таллия?
– Не думаю. Старый Пендер сразу бы узнал это место. Возможно, чернокулачники, – ответил Оссейон, – или этот негодяй Керт. Лучше беги и скажи Мендарку.
Откусив большой кусок сандвича, Лилиса стала взбираться наверх.
– Не спеши! – сказал он. – Даже если они найдут это место, у них уйдет не меньше получаса, чтобы сюда добраться. Я подежурю.
Она помчалась по тропинке. В лагере Мендарк что-то делал с одним из сундуков.
– Они идут! – закричала она с набитым ртом.
– Что?
– Оссейон считает, что это враги.
– Они высадились?
– Нет, пока что ищут место, где мы разбили лагерь. – Мендарк закончил то, чем занимался, и уселся у костра, явно не встревожившись. Лилиса побежала обратно.
– Что он сказал? – спросил Оссейон, не спуская глаз с моря.
– Он просто сел у костра.
– Не беспокойся, он свое дело знает.
– А я беспокоюсь. Где судно?
– Оно прошло мимо.
– Посмотри, что там такое?
– Где?
– Вон там, вдали!
– Острые у тебя глаза, девочка! Похоже, их преследуют. Но кто это – наш Пендер или враг? Бот очень маленький, – думаю, Пендер приплыл бы на большем. Ну ладно, ты тут последи, а я пойду переговорю со стариной Магистром.
Лилиса снова уселась на свой пост. Уже почти совсем стемнело. Снова взявшись за сандвич, она откусила огромный кусок. Мясо еще не остыло. Каким удовольствием стала теперь еда! Она доела сандвич. Стало совсем темно. Оссейон не возвращался. Что планирует Мендарк? Если бы только здесь была Таллия!
Таллии все еще оставалось несколько часов ходьбы до лагеря. Тропинка была скользкая, и местами небольшие оползни разрушили ее или завалили камнями и грязью.
Когда Таллия с трудом поднималась на последний склон, рана в бедре, полученная две недели тому назад, сильно болела. Путешествие оказалось гораздо более долгим, чем она рассчитывала: тропинка превратилась в трясину, а овраги, прежде сухие, были заполнены водой. Добравшись до вершины, она увидела вдали, на берегу, огонь. Похоже было, что горит бот. Конечно, это не Пендер. Хотя он уже мог сюда дойти. Ветер донес крики, затем все замерло.
Прихрамывая, она миновала горные заводи и лужицы, то и дело поскальзываясь. Она была совсем вымотана.
Наконец Таллия очутилась в лагере. Костер еще не потух. Палатка стояла нетронутая. Но в лагере никого не было. Осторожно обойдя лагерь вокруг, она вошла внутрь. В палатке не осталось ничего ценного. Сундуки исчезли. Она споткнулась о бревно, которое при ближайшем рассмотрении оказалось телом. Она перевернула его. Это был матрос без имени – немой.
Что-то лежало на земле возле костра: рюкзачок Лилисы! Вокруг были разбросаны ее одежда, мыло, гребень и другие вещи. Ничто не заставило бы девочку расстаться с рюкзачком. Собрав разбросанные вещи, Таллия привязала маленький рюкзак к своему, пытаясь восстановить события. Теперь уже сильно встревоженная, она направилась к воде.
У Пендера тоже был тяжелый день. На каждом шагу его что-нибудь задерживало. Купцы и корабельные плотники в Ганпорте были грубые и упрямые и привыкли все делать не спеша, им не нравилось, что их подгоняет какой-то толстый выскочка из Туркада (один раз ему так прямо и сказали). Было также очевидно, хотя об этом и не говорилось вслух, что проблемы возникли и из-за «Уличной девчонки».
Пендер дважды в ярости аннулировал заказ, так что к полудню все, что он получил, – это свежая еда, овощи и две бочки пресной воды. Не поступили ни консервы, ни запасной парус, ни бечева, ни брезент, ни бочонки со смолой... Список был бесконечен. Он не получил ни одного из множества необходимых инструментов. И не было никакой надежды, что все это будет готово сегодня или хотя бы завтра.
С матросами тоже были проблемы: «Уличной девчонке» нужна была команда из шести человек. Наконец он нашел четверых, включая надежного моряка по имени Растибл, который с ним плавал несколько лет тому назад. Это был коренастый мужчина лет сорока, с загаром кирпичного цвета. Большую лысину обрамляли пушистые белокурые волосы, не вязавшиеся с его обликом.
Двух других матросов Пендеру рекомендовали, один был ему неизвестен. Нужны были еще двое.
Во второй половине дня Пендер вернулся в гостиницу, чтобы перекусить, и нашел записку Таллии. Запихнув в рот остаток рыбы, он сунул в карман кусок хлеба и побежал к боту. Растибл стоял на причале, размахивая руками, и кричал так, что с толстых губ слетали брызги слюны. Близнецы – мужчина и женщина – стояли рядом с подводой, груженной свернутыми парусами. Один был расстелен прямо на настиле причала.
– Посмотри на эту гадость, – орал Растибл. – Лжецы, мошенники, воры! – И он плюнул прямо на парус.
Он был старый, дырявый в нескольких местах, проеденный молью.
Женщина воздела руки.
– Этот дурак прислал не тот парус, – оправдывалась она. – Я его верну. Но другие хорошие.
Взобравшись на подводу, Пендер развернул еще один парус. Тот был не лучше.
– Не годятся, – отрезал он. – Заберите их!
– Мы работали целый день, – возразил мужчина.
– Ни к черту не годятся! – закричал Пендер. – Заказ аннулируется.
Он поманил Растибла, и они поднялись на борт «Уличной девчонки».
Ветер усиливался в течение дня, и начальник гавани не советовала выходить в море, но Пендер поднял якорь и отчалил от берега. На мелководье пришлось туго, но при таком боте особой опасности не было, и еще не взошла луна, когда они уже вышли в открытое море, направляясь на юг. К ночи ветер начал стихать.
Им еще оставалось пройти несколько лиг, когда Растибл воскликнул:
– Посмотри туда!
Что-то горело на берегу, и пламя было очень высокое – доходило до верхушек деревьев.
– Что там такое? – сказал Пендер. – Мне это совсем не нравится.
Он никак не мог понять, что происходит. Он знал, что горит там, где у него назначена встреча. Растибл вздрогнул.
– Может быть, нам лучше повернуть назад, – предложил он.
Пендер не был храбрецом, но он был честным человеком.
– Я сказал Таллии, что буду тут сегодня вечером, – значит, так и будет.
Наконец он справился с неблагоприятным ветром и течением и, проскочив мимо, медленно повернул обратно. Вышла луна. На берегу, выше на горе, ярко пылал костер в лагере. Сигнала не было. Теперь он не решился сам посигналить. Что случилось?
Пендер захотел пройти как можно ближе к берегу, словно это случайный бот, просто проплывающий мимо.
– Никакого сигнала, – пробормотал он. – Что произошло? Бедная маленькая Лилиса!
– Что ты собираешься делать? – спросил Растибл.
– Мы ничего не можем сделать – только быть наготове. Подождем неподалеку от берега. Я не рискну сразиться с бандой вооруженных головорезов.
В лагере напряжение нарастало. Лилиса вглядывалась в темноту с вершины своего холма, и ей было холодно, несмотря на то что она была тепло одета. Она ждала сигнала Пендера, но его все не было. Наконец ее сменил Оссейон. Боясь, что враги могут подкрасться в темноте, она сидела у костра, обняв свой драгоценный рюкзачок.
На тлеющих угольках закипел суп в котелке. Она налила себе кружку и ждала. На небе мигали звезды, и вспыхнула туманность Скорпиона. Пустая кружка выпала из рук на траву. Лилиса задремала.
Пришел Оссейон погреться у костра.
– Знака не было?
– Нет. Теперь, наверно, уже скоро. – Мендарк теребил бороду:
– Но кто доберется первым?
Оссейон вернулся на свой пост, прихватив кружку с супом.
– Девочка! – Кто-то сильно тряс ее за плечо. Лилиса заморгала, проснувшись. – Пора идти. Вставай! – Ее приподняли и поставили на ноги.
– Что? – Она последовала за Мендарком, и они укрылись за деревьями, откуда был хороший обзор лагеря. Присели на корточки. – Чего ты ждешь?
– Тсс! Мне нужно их увидеть.
– Оссейон идет?
– Ему нужно кое-что сделать.
Было тихо. Долгое время ничего не происходило. Лилиса хотела задать вопрос, но Мендарк больно ткнул ее в ребра.
Где-то залаяла дикая собака. Над деревьями сияла луна, освещая всю площадку лагеря: костер, палатку, два сундука. Возле сундуков лежал рюкзачок Лилисы: он упал, когда она заснула.