— Какого черта… — Он осекся. Стоит ли себя утруждать?
   Эта женщина так поглощена собой, что даже забыла снять с руки перчатку.
   — Знаю, ты не хочешь меня видеть, — проворковала она. — Не хочешь, потому что я тебе совсем не нравлюсь. Но пожалуйста, не гони меня. Я хочу за тобой поухаживать.
   Это ему наказание за пьянство!
   — Прости меня, Макс. Я думала только о себе и не замечала, что ты несчастен. Тебе нужна терпеливая женщина, которая будет мириться со всеми твоими прихотями.
   О Боже, скорее бы она ушла!
   — Скажи мне хотя бы одно доброе слово, и я буду хранить его в сердце до конца своих дней, вспоминая тебя в монастыре.
   Уголки его губ дрогнули, но он все же удержался от смеха — Я решила уйти от мирской суеты, — продолжала Гермиона. — Решила укрыться в тиши святой обители и молиться за тебя, дорогой Макс.
   — Ты очень добра, — сказал он, закрывая глаза.
   — Отдыхай. А я буду сидеть здесь и смотреть на тебя.
   — Полезное занятие, — пробурчал Макс. — Я хочу спать и предпочитаю делать это в одиночестве. — Последняя часть фразы прозвучала двусмысленно, но он надеялся, что Гермиона этого не заметит.
   — Макс, ты кривишь душой. — Она тихонько засмеялась.
   Все-таки заметила!
   Макс по-прежнему лежал с закрытыми глазами. При этом пытался дышать ровно и глубоко.
   Так прошло несколько минут.
   Ни звука.
   Он чуть разомкнул веки. Гермиона внимательно за ним наблюдала.
   Наконец, решив, что Макс заснул, она отвернулась и на цыпочках вышла из спальни.
   Макс ухмыльнулся, но тотчас же нахмурился. Из соседней комнаты донеслись какие-то странные звуки.
   Он приподнялся, прислушался. Было очевидно, что гостья, стараясь не шуметь, что-то ищет.
   Макс осторожно спустил ноги на пол. Сделанная на совесть кровать даже не скрипнула. В ночной рубашке (эту рубашку он видел впервые и не помнил, как ее надевал) он подкрался к двери и заглянул в щель. Здесь, за дверью, когда-то была его детская, потом — классная комната.
   Леди Гермиона наконец-то сняла перчатки. Более того, она закатала рукава и подняла юбки, завязав их узлом, чтобы не мешали.
   Стоя у двери. Макс наблюдал за гостьей. Она осматривала его старые книги — одну за другой снимала их с полок, быстро пролистывала и ставила на место. Макс видел в профиль ее сердитое пунцовое лицо. Потом Гермиона подошла к большому комоду с игрушками и принялась изучать его содержимое, наклоняя голову то в одну, то в другую сторону. Она не притрагивалась к игрушкам — очевидно, боялась разбудить человека, за которого собиралась молиться до конца своих дней.
   — Вы что-то ищете, миледи? — вежливо осведомился Макс. — Вам помочь?
   Дама вздрогнула и схватилась за сердце.
   — Больше никогда так не делай! — закричала она, хватая ртом воздух. Но тут же, пытаясь улыбнуться, добавила — О Боже, как ты меня напугал, милый Макс! Я думала, ты спишь.
   — Охотно верю.
   — А я туг разглядывала твои детские вещи, любимый.
   Он молча кивнул.
   Гермиона указала на комод.
   — Твои игрушки… Как это трогательно! Ведь к ним когда-то прикасались твои детские ручки! — Она тяжко вздохнула. — Прости, что я тебя потревожила, дорогой. Ложись, спи. Я сейчас уйду.
   — До свидания.
   — До свидания, любимый. — Гермиона попятилась к выходу. — Надеюсь, мы скоро увидимся. Я буду за тебя молиться, Он тоже будет молиться — о том, чтобы она забыла к нему дорогу.
 
   В конце концов Максу надоело валяться в постели. Можно пролежать здесь вечность, посылая Керсти мысленные призывы, но все равно ничего не добьешься.
   Утро кончилось, наступил день. Макс отказался от ленча, который ему принесла Мэри. Эту горничную наверняка подослал в охотничий домик-отец — дабы иметь в ее лице надежную шпионку.
   В дверь тихонько Постучали. Макс вздрогнул от неожиданности. Увидев же румяное лицо и пухлые губы Хораса Хаббла, удивился еще больше. Гость бочком протиснулся в спальню.
   — Не возражаете, если я войду, приятель? — спросил он.
   Притворяться спящим бессмысленно — ведь их взгляды уже ветре г ил и сь.
   — Только ненадолго, — отозвался Макс. — Я очень устал.
   — Разумеется. Ого, как вас исполосовали! — Хорас шагнул к кровати и принялся разглядывать щеку Макса. — О Боже… — пробормотал он наконец. — Чуть ниже — и вы могли бы улыбнуться горлом. Зарезали бы вас, как барашка. Да, неприятная отметина.
   — Спасибо за комментарий, — съязвил Макс. Он уже смотрелся в зеркало, но не очень-то огорчился. — А вот леди Гермиона, кажется, вовсе не заметила, что мне чуть не отрезали голову Хорас промолчал. Деликатно откашлявшись, он приложил к уголкам рта носовой платок.
   — Надеюсь, вы пришли не только для того, чтобы убедиться в моем добром здравии? Кстати, я прекрасно себя чувствую.
   Просто лежу и отдыхаю.
   — Вы правы. Я пришел, чтобы поговорить о моей бедной кузине Гермионе.
   Макс молча ждал продолжения.
   — Видите ли, поползли слухи. — Хорас выразительно взглянул на Макса. — О том, что случилось, знает уже вся Шотландия. А также Англия и Ирландия.
   — Да, слухи… — пробормотал Макс, — Я рад, что вы со мной согласны, — сказал Хорас. — Предлагаю обсудить этот вопрос по-деловому. Договоримся о цене и разойдемся по-хорошему.
   — О какой еще цене?
   — Вы должны заплатить за унижение моей дорогой кузины. Вы опозорили невинную малышку перед всем светом.
   — Неужели перед всем? — удивился Макс. — По-моему, речь шла только о Шотландии, Англии и Ирландии.
   — И разумеется, об Уэльсе, — добавил Хорас. — Кузине понадобятся немалые деньги, чтобы привлечь состоятельного джентльмена — ему придется, не обращая внимания на сплетни, должным образом содержать нас… то есть ее.
   — Если она будет хорошо обеспечена, ей уже не понадобится состоятельный джентльмен.
   Хорас нахмурился.
   — На что вы намекаете?, Гермиона мечтает выйти замуж, родить детей и посвятить себя семье. Но к сожалению — и вам это известно, — девушка не может найти себе достойного мужа, если она бедна. Я уверен, что вы позаботитесь о приданом для моей Гермионы — ведь вы ее публично опозорили.
   Макс усмехнулся, — Видите ли, я и рад бы последовать вашему совету, но леди Гермиона, да спасет Господь ее ангельскую душу, уже была у меня.
   — Что?.. — Хорас окинул взглядом комнату, словно ожидал увидеть Гермиону за каким-нибудь комодом. — Эта потаскушка меня опередила! Я хочу сказать… она уже приходила сюда?
   — Да. — Макс, чуть приподнявшись, сложил на груди руки. — А что, разве она не сообщила вам о своих планах?
   Хорас насторожился.
   — О каких планах?
   — Ну как же… Она ведь собирается покинуть мир грешников и уйти в монастырь, чтобы там молиться за меня до конца своих дней.
   Хорас замер, выпучив глаза. Он так долго молчал, что Макс даже приподнялся на локтях, чтобы получше разглядеть Гостя — тот являл собой довольно любопытное зрелище.
   Очнувшись наконец, Хаббл направился к двери. Он ушел не попрощавшись.
   Макс повалился на подушки и, усмехнувшись, уставился на полог кровати. Разговор с Хорасом Хабблом позабавил его.
   Тут к нему опять заглянула Мэри и, не удержавшись, сообщила:
   — Мисс Керсти переживает за вас, сэр. Она, наверное, скоро придет.
   Внезапно из соседней комнаты донесся какой-то шорох.
   Макс снова приподнялся на локтях и прислушался.
   Суля по всему, кто-то очень осторожно рылся в его вещах.
   Стиснув зубы, Макс поднялся с постели и подкрался к приоткрытой двери.
   Хорас Хаббл снимал с полок книги и просматривал их.
   Время от времени он ощупывал заднюю стенку шкафа и сокрушенно покачивал головой.
   — Вы что-то ищете? — с любезной улыбкой поинтересовался Макс. — Вам помочь?
   Хорас пронзительно взвизгнул. Макс вздрогнул и зажал уши ладонями.
   — Вы меня до смерти напугали! — закричал Хаббл, прижимая руки к груди. В следующее мгновение гость выбежал из дома.
 
   Сам собой напрашивался вопрос: что искали у него эти люди?
   Впрочем, Макса волновало другое. После ухода Хораса прошло уже несколько часов, а Керсти так и не появилась.
   Конечно, он мог и сам к ней пойти, но Мэри накануне говорила, что Керсти хорошо себя чувствует и ходит по замку, тогда как он, раненый, лежит в постели…
   Он сделал ей предложение, но она ему отказала…
   Почему ее так долго нет?
   Может, послать записку? Может, вежливо справиться о ее самочувствии?..
   И все же она придет! Не удержится!
   — Мистер Россмара, — пропел женский голосок, — к вам можно?
   Макс закрыл глаза. О Господи, кто еще пожаловал? Если он заговорит, его непрошеная гостья поймет, что он не спит, и тогда будет крайне невежливо отказать ей в приеме. Нет, надо молчать. Единственный выход — это притвориться спящим.
   — Мой бедный мистер Россмара!
   Макс услышал шуршание дорогого шелка и почувствовал запах… неужели, нафталина?!
   — О Боже! Какой ужасный шрам! Неудивительно, что ты не в состоянии принимать разумные решения, милый мальчик. Ладно, спи, так даже лучше.
   Максу стоило большого труда сохранять неподвижность и держать глаза закрытыми.
   — Тебе нужно время, чтобы прийти в себя. Если бы Гермиона описала мне твое состояние, я бы сразу поняла, почему ты так неучтиво с ней обошелся.
   Он приоткрыл глаза. В этот момент вуаль графини Грэбхем задела его щеку. Поджав губы, пожилая дама внимательно разглядывала рану Макса. Выпрямившись, наконец пробормотала:..
   — Интересно, есть ли у тебя другие, более серьезные ранения? Может быть, ты прогнал бедняжку Гермиону, потому что боялся, что уже никогда не сможешь… э-э… — Она с усмешкой щелкнула пальцами и снова склонилась над кроватью.
   Макс продолжал следить за действиями графини. Не замечая этого, она приподняла край одеяла…
   — Черт возьми, что вы делаете? — Он натянул одеяло до самого подбородка. — Хотите меня изнасиловать?
   Графиня отшатнулась.
   — Как вы могли такое предположить?.. А впрочем, я забыла… ведь вы не в себе, мой бедный мальчик! Я просто смотрела, много ли у вас увечий.
   — Много! — рявкнул Макс.
   — Да-да, — закивала гостья. — Я так и думала. Примите мои глубочайшие соболезнования, — Я ранен, но не убит.
   Сложив перед грудью ладони, графиня проговорила:
   — Да, но порой, когда боль особенно нестерпима, человек мечтает о смерти. Впрочем, это не важно. Я пришла сказать, что, учитывая ваше состояние, мы, естественно, дадим вам больше времени на подготовку.
   — На подготовку — к чему?
   — К венчанию. Ведь вы женитесь на Гермионе. А она…
   Будь Гермиона постарше, она бы все поняла. Ей, бедняжке, показалось, что вы ее не любите.
   Макс мысленно усмехнулся!
   — Мистер Россмара, могу я попросить вас об одном одолжении?
   Макс медленно закрыл глаза и, чуть приоткрыв рот, издал тихий храп.
   — Я знала, что вы согласитесь, — прощебетала графиня. — Пусть Гермиона придет и поухаживает за вами. Ей надо чувствовать себя полезной. Она вас так любит!
   Макс продолжал похрапывать, дожидаясь, когда эта ужасная женщина покинет спальню.
   Как только она вышла, он приподнялся и прислушался.
   Вскоре из соседней комнаты донеслись уже знакомые звуки — шуршание книжных страниц.
   Макс застонал и натянул одеяло на голову.

Глава 28

   Керсти положила доску парчизи и две найденные фигурки на комод, стоявший под окном ее гостиной. Весь день девушка провела в кабинете и даже не прерывалась на ленч. Она старалась не думать о Максе — и все же невольно прислушивалась, надеясь услышать его шаги.
   Ей казалось, что день будет длиться бесконечно. Когда же за окном наконец-то сгустились фиолетовые сумерки, Керсти вздохнула с облегчением — скоро совсем стемнеет, и она ляжет спать. Сон — ее единственное убежище.
   Совершенно случайно она обнаружила, что у фигурок парчизи откручиваются головы. Она хотела показать их Максу, но не представилось случая. Интересно, кто затолкал в серебряных дам лоскуты? И почему игральная доска полая? Наверное, когда-то здесь прятали сокровища…
   Керсти взяла остальные фигурки и поставила их на доску. Потом выбрала даму в платье фрейлины времен короля Генриха VIII и попробовала ее разобрать. Послышался тихий скрип, и голова начала поворачиваться. Вскоре серебряная дама осталась без головы, а из туловища торчал выцветший красный лоскут. Керсти попыталась его вытащить, но на сей раз у нее это не сразу получилось. А, вот в чем дело… Вытащив из фигурки обрывок атласа, она обнаружила в тряпице маленькую изящную сережку — темно-зеленый камень, оправленный в ярко-желтое золото.
   Керсти положила серьгу на ладонь. Похоже, это очень дорогая вещица.
   А вот дама в свободном платье с буфами на плечах, сужающимися книзу рукавами и плиссированными манжетами — этот фасон, должно быть, относится к временам правления королевы Марии. Макс многому учил Керсти, и она прекрасно помнила его уроки.
   Потеряв голову, фрейлина королевы Марии явила на свет лоскуток голубого шифона, в который были завернуты три жемчужины — вероятно, также очень ценные.
   Вскоре на столе оказались и другие украшения — маленькая золотая брошь с кроваво-красным камнем, золотая цепочка и молочно-белый камень, отливавший в центре красным, когда Керсти держала его на ладони, Она продолжала осмотр. В каждой из дам хранилось что-нибудь любопытное. Пустыми оказались только те две фигурки, которые сначала пропали, а потом нашлись.
   Макс сказал, что никто не заподозрит ее в воровстве. Но он еще не знал, что серебряные фигурки — это тайники.
   Керсти бросило в жар. Как же быть? Молчать и надеяться, что все обойдется? Но кто-то же брал этих двух дам, а потом вернул их уже без драгоценностей — они там наверняка были.
   Ее могли обвинить в воровстве! Что же теперь делать? Неужели она должна молчать?
   Наконец, решившись, Керсти дернула за шнурок, висевший у камина. Потом села за стол и написала коротенькую записку. Запечатав конверт, она собрала все фигурки парчизи и принялась рассматривать игральную доску.
   — Керсти… Или теперь я должен называть тебя «мисс Мерсер»? Ведь ты у нас стала важной особой?
   Девушка вздрогнула и подняла голову. Перед ней стоял Фергус Уилки.
   — Спасибо, что пришел, — сказала она, не ответив на его вопрос. — Отнеси, пожалуйста, это письмо в охотничий домик.
   Он бросил взгляд в окно.
   — Прямо сейчас?
   — Да, это очень важно. — Интересно, удастся ли ей хоть немного поспать сегодня ночью? — Попроси повозку. Я уверена, что тебе не откажут.
   Уилки фыркнул.
   — Быстрее дойду пешком. — Он шагнул к столу, взял конверт и прочел имя адресата. — Ага, написала своему хозяину.
   Значит, любовнички повздорили?
   Керсти не умела разговаривать с наглецами.
   — Отнеси. Я буду тебе очень благодарна, Фергус, — сказала она.
   — Ага, как что-то понадобилось, так сразу «Фергус»?! Ладно, так и быть, отнесу, но потом ты заплатишь мне за труды. Я сам назначу время.
   Он окинул ее плотоядным взглядом и ушел — как обычно, почти бесшумно. Керсти приготовилась ждать.
   В течение первого часа она листала юмористический журнал, который принесла из кабинета. В декабрьском номере было много смешных карикатур на известных людей. Керсти невольно улыбалась, рассматривая рисунки.
   Охотничий домик, в котором жили виконт и леди Джастин, находился довольно далеко от замка. И все же к этому времени Уилки мог успеть сходить туда и вернуться обратно.
   Керсти вышла в коридор и направилась к лестнице. Она хотела выйти в нижний холл. На углу девушка столкнулась с леди Гермионой Рашли. Дама тяжело дышала — очевидно, после быстрого подъема.
   — Керсти! — Ее золотистые глаза увлажнились» — Ох, прости мне эти глупые слезы! Но я увидела тебя и вдруг почувствовала, что больше не могу сдерживаться. Это уже слишком!
   Пожалуйста, помоги мне! Я так переживаю за Макса!
   Керсти затаила дыхание, ожидая.
   — Я была у него, хотя он и не обрадовался моему приходу. — Гермиона отвернулась, и Керсти заметила, что по ее щеке скатилась слезинка. , — Что случилось, миледи? — спросила она, — Чем я могу вам помочь?
   — Как я поняла, ты помогаешь маркизу, пока Макс болеет, не так ли?
   Болеет? Видимо, родственники Макса распустили слух о его нездоровье, чтобы скрыть тот факт, что он пьянствует.
   — Да, я помогаю его светлости.
   — Макс благодарен вам обоим за то, что вы избавляете его от хозяйственных забот. Он сейчас не в состоянии заниматься делами.
   — Понятно, — проговорила Керсти. — Я рада, что могу помочь ему. — А может, он в самом деле болен?
   — Да, но… — Гермиона разразилась громкими рыданиями.
   Керсти невольно посочувствовала этой женщине — вероятно, она действительно страдала.
   — О!.. — простонала Гермиона. — Я так его люблю! А он меня — нет. Но я не могу сидеть сложа руки, когда ему плохо.
   Именно поэтому я здесь. Прошу тебя, сходи к нему. Ты очень много для него значишь. Макс болен и нуждается в утешении. Возможно, он не обойдется без доктора.
   Керсти в ужасе смотрела на Гермиону.
   — Вы думаете, миледи, что ему настолько плохо?
   — Не знаю. Так тяжело сознавать, что он ко мне равнодушен! Но я не стану тебе мешать, если ты сможешь принести ему облегчение. — Она схватила Керсти за руки. — Иди к нему.
   Быстрее, а то будет поздно!
   Керсти высвободила руки.
   — Хорошо, — сказала она, — я пойду к нему прямо сейчас.
   Да благословит вас Господь, миледи! Я не предполагала, что вы способны на такую жертву.
   Чтобы не терять время, Керсти не стала возвращаться к себе за шляпкой и мантильей. Быстро спустившись в холл, она вышла из башни.
   Ночь была прохладная, но Керсти решила, что не замерзнет, если пойдет очень быстро. Дорога ее не страшила, следовало лишь обходить корни и камни.
   Теперь она уже жалела, что день кончился. Солнце уже давно зашло, а тусклая луна едва выглядывала из-за туч. Керсти то и дело спотыкалась, но каждый раз удерживалась на ногах я шла дальше. Она неплохо знала тропинку, ведущую к охотничьему домику, но ходить по ней в темноте было не так-то просто.
   И тут раздался топот копыт. Керсти остановилась, осмотрелась.
   В следующее мгновение она увидела черный силуэт всадника. Незнакомец был в плаще с капюшоном. Прижавшись к живой изгороди, Керсти вскрикнула, почувствовав, как в спину вонзаются колючки. Сердце девушки бешено колотилось; ей казалось, она вот-вот задохнется.
   Незнакомец осадил коня и, быстро соскочив на землю, схватил Керсти за руки. Ни слова не говоря, он развернул девушку спиной к себе и связал ей запястья. Керсти попыталась закричать, но крик застрял в горле.
   — Кто вы? — пробормотала она с трудом; Похоже, это был тот самый всадник, который недавно спас Макса. — Отпустите меня, а не то пожалеете. Я здесь… встречаюсь с одним человеком. Он может появиться в любую минуту. У него есть пистолет.
   Незнакомец захохотал. От этого хохота по спине у Керсти забегали мурашки.
   Внезапно он сунул ей в рот какую-то тряпку, а концы завязал на затылке. Теперь она не могла говорить.
   А в следующую секунду на глаза Керсти легла плотная матерчатая повязка.
   Уложив пленницу поперек седла, незнакомец уселся позади нее и, пришпорив коня, поскакал во весь опор.
   Он хочет ее убить!
   Керсти снова попыталась закричать, но крик застревал в горле.
   В какой-то момент она почувствовала, что скатывается к коленям всадника, — значит, они поднимались на холм. Потом он придержал ее — это они спускались.
   Вскоре под копытами захрустел гравий, послышались громкие голоса.
   — Замолчите! — крикнул всадник, и тотчас же воцарилась тишина. Затем послышался топот ног, захлопали двери. Керсти поняла, что находится в доме.
   Похититель подхватил ее на руки, потом он закинул ее на плечо и куда-то понес — судя по всему, он поднимался по лестнице. Сзади слышались чьи-то торопливые шаги.
   Наконец подъем кончился.
   Повеяло затхлостью.
   Незнакомец подошел к какой-то двери и распахнул ее. Затем поставил Керсти на ноги и, к ее удивлению, развязал ей руки, снял повязку с глаз. Потом вынул кляп изо рта.
   Низко надвинутый капюшон по-прежнему закрывал его лицо.
   — Вот еда, — проговорил он глухим голосом и указал на поднос. — Если возникнет надобность… найдешь, где и как это сделать.
   Керсти рванулась к нему, но он выставил вперед руку, как бы отстраняя ее.
   — Отпустите меня! — закричала она. — Кто вы такой?!
   Почему вы похитили меня? Сколько времени вы собираетесь меня здесь держать?
   Незнакомец усмехнулся:
   — Это зависит от обстоятельств.
   — От каких?
   — Мы должны получить то, что нам нужно.
   — А при чем здесь я?
   — Ты подвернулась под руку.
   — Кто вы? Я знаю, вы одинокий всадник, но как вас зовут? И чего вы от меня хотите?
   — Слишком много вопросов.
   Незнакомец вышел из комнаты, и дверь за ним закрылась.
   Керсти осмотрелась. Судя по всему, она находилась на чердаке. В углах стояли старые сундуки и покрытые пылью рамы от картин.
   — Нет! — завизжала она. — Не оставляйте меня здесь!
   Пожалуйста, не оставляйте!
   Она подбежала к двери… и услышала, как в замке провернулся ключ.

Глава 29

   В жизни каждого человека наступает момент, когда следует поступиться своей гордостью. И для него. Макса Россмара, такой момент, по-видимому, наступил.
   Как ни странно, но сегодня утром он чувствовал себя превосходно. Вопреки ожиданиям пешая прогулка от охотничьего домика к замку не вызвала ни нового приступа головной боли, ни усталости, ни очередного кровотечения из-под пластыря — доктор залепил им рану на щеке.
   Настроение с самого утра было приподнятым.
   Да, он обязан поступиться своей гордостью. Ради Керсти Мерсер он готов на все.
   Макс разбежался и, поддев носком сапога камешек, громко рассмеялся. Осмотревшись, он заметил садовника, наблюдавшего за этим спектаклем.
   Садовник снял с головы шляпу.
   — Добрый день! — Макс помахал ему рукой.
   Разумейся, своим великодушием он осчастливит не только Керсти, но и себя самого. А она… она наверняка растает, выслушав его. Растает и признается, что отказала ему только потому, что играла в благородство.
   Макс вошел в замок через главный вход род часовой башней и готическим балконом и направился к Ив-Тауэр. Подойдя к нижней площадке лестнице, ведущей в его покои — и в покои Керсти, — он остановился в нерешительности.
   И вдруг увидел шагавшего по коридору Фергуса Уилки. Тот читал на ходу и был так увлечен этим занятием, что не заметил молодого хозяина.
   — Интересная книга, Уилки? — спросил Макс и улыбнулся, заметив, что слуга вздрогнул.
   — Да, сэр.
   Уилки быстро убрал в карман книжку. Он, вероятно, готовился к очередному амурному свиданию.
   — И когда же ты женишься на… на Аде, кажется? Симпатичная девушка.
   Уилки густо покраснел.
   — Спасибо, сэр, — пробормотал он. — Но на такие дела требуется время, сами знаете. И потом, мы не хотим создавать неудобства всем остальным слугам.
   — Ничего, что-нибудь придумаем, — пообещал Макс и зашагал дальше.
   Подойдя к своему кабинету, он услышал мужские голоса, доносившиеся из-за двери.
   Улыбнувшись, Макс распахнул дверь и переступил порог.
   У стола стояли отец и дядя Арран. Оба были чем-то озабочены.
   Керсти в кабинете не было.
   — Макс! — воскликнул отец и поспешил взять его за руку. — Я вижу, ты уже пришел в себя, мой мальчик. Замечательно! Но… все же не нервничай. Садись в кресло.
   — Да-да, садись, — кивнул Арран.
   — Но я прекрасно себя чувствую, — возразил Макс. — Простите, вспомнил… Мне надо ненадолго отлучиться.
   Он хотел пойти в розовые комнаты. Керсти, конечно же, находится там.
   — Нам надо поговорить, — сказал отец.
   — Я…
   — Надо срочно поговорить, — перебил племянника Арран.
   — Но я сейчас вернусь. — Макс усмехнулся. — Можете больше не волноваться. Мы с Керсти возьмем все дела на себя.
   Отец и дядя переглянулись.
   Струан вздохнул и отошел к окну.
   — Садись, Макс, — сказал Арран. — Мы оказались в затруднительном положении.
   Макс нахмурился.
   — Что у вас случилось?
   — Кажется, Керсти пропала, — сказал отец не оборачиваясь.
   — О Боже, Сгрузи! — воскликнул маркиз. — Нельзя же… так сразу…
   — А что я должен был сказать? — Виконт пожал плечами.
   — Ты мог бы что-нибудь придумать. Тем более что мы не знаем…
   — О чем вы говорите? — перебил Макс; он вдруг почувствовал какой-то странный озноб. — Керсти пропала? Но как она могла пропасть?
   — Дома ее нет, — сказал Арран. — Я сам заезжал к ее родителям. Они не знают, где она, и очень волнуются. Я попытался их успокоить и сказал, что сообщу им, как только…
   Но Макс уже не слушал дядю. Выбежав из комнаты, он взлетел по лестнице и ворвался в покои Керсти.
   Ее там не было.
   Макс осмотрелся. Повсюду, как обычно, царил безупречный порядок. Он зашел в спальню и выдвинул ящик туалетного столика. Пусто. В остальных — то же самое. А в гардеробе?
   Тоже пусто — остались лишь новые платья, которые она не захотела взять. Макс взглянул на столик у кровати. Библия исчезла.
   Вернувшись в гостиную, он сел на комод у окна.
   Где же она? Ведь ей некуда идти…
   — Сэр… — у порога в нерешительности топтался. Фергус Уилки. — Можно войти, сэр?
   Макс уставился на него невидящим взглядом.
   — Ах, Уилки… входи. Я тебя слушаю.
   Слуга тщательно прикрыл за собой дверь и приблизился к Максу.