— Не думаю, — рассмеялась Карми. — Оставь этот разговор, дядюшка. Что-то мне не хочется опять становиться принцессой.
   Катранский принц принял отказ с сожалением, но без злобы.
   — Вероятно, ты права, сестра моя, — молвил он с усмешкой. — Хватит с тебя и одного старика. А молодые женихи у тебя всегда найдутся. Взять того же Паора из Арзрау.
   — Ах, дядюшка… — вздохнула Карми. — Разве ты сваха?
   — Паор мой родич, он мне внучатый племянник, — сказал Катрано. — Юноша статный, достойный, приятный в обхождении…
   — Не спорю, — согласилась Карми. — Только не хочу я замуж выходить, дядюшка.
   — Ах, керид авер (дитя мое), — ласково молвил принц, — за полтора года еще все переменится.
   — Не спорю, — ответила Карми. — Вот через полтора года и посмотрим.
   Катрано, впрочем, не оставлял мысли развеять ее печаль. Карми заметила, что он велел сопровождать ее трем юношам из его свиты, очень красивым и сильным молодым людям. Не хочет Ур-Руттул нового мужа, так почему бы не предоставить ей любовников? — полагал, видимо, Катрано. Мораль в Катрано немного отличалась от майярской: здесь совершенно не понимали, почему молодая, здоровая девушка должна жить без любви. За эту неслыханную женскую свободу катранцев тоже считали дикарями и рассказывали похабные истории об их семейных отношениях.
   Двадцатилетняя Ликети, жена Катрано, без смущения рассказала Карми, что после возвращения домой поговорит с мужем о разводе: у нее уже есть предварительный сговор о новом браке. Жених не так знатен, как принц, и намного моложе, но Ликети Сабир любит его настолько, что готова простить ему эти недостатки.
   — А дети? — спросила Карми. — У тебя же двое детей от принца.
   Ликети не поняла, о чем спрашивает Карми.
   — При чем здесь принц? — спросила она, подняв брови. — Мои дети — это забота моих братьев.
   — Извини, не понимаю, — проговорила Карми. — Кто наследник принца?
   — Сын его сестры, — ответила Ликети Сабир.
   — Но у принца же есть дети!
   До Ликети наконец дошло, о чем спрашивает Карми.
   — А, вот ты о чем! Но у нас наследниками становятся племянники по женской линии. А у вас, в Большом Майяре, не так.
   Карми обдумала услышанное.
   — Значит, если принц женится на мне и у меня будут дети, то они будут претендовать на майярский престол? — медленно проговорила она.
   Ликети Сабир задумалась.
   — Нет, наверное, — сказала она наконец. — Майярцы ведь наши обычаи в грош не ставят.
   До самого приезда в долину Горячих ключей Карми не догадывалась, что будущий муж Ликети находится в свите принца, но когда отряд расположился лагерем у Теплого озера, Ликети, встретив Карми у шатров, сказала радостно:
   — Ты слышала, госпожа? Принц берет в жены девушку из Ралло и не возражает против моего ухода.
   — Поздравляю! — только и нашлась что ответить Карми.
   — Не хочешь ли подписаться в моей разводной записи? — предложила Ликети. — Принц говорит, ты счастливая.
   — Да? — удивилась Карми.
   — Ангел Смерти уже занес над тобой свой меч, а ты его избежала. И говорят еще, ты хэйми Ангела Судьбы, а значит, не можешь не приносить удачу.
   — Но я могу принести и горе, — возразила Карми.
   — Разве ты на меня сердишься? — откликнулась Ликети Сабир.
   — Я приду, — пообещала Карми. Она разыскала Логри:
   — Я слышала, Катрано женится?
   — Да, на Даллик, — подтвердил Логри. — Погоди, — попросил он, увидев, что она хочет уйти. — Не можешь ли ты пока пожить здесь, в Горячих ключах?
   — А в чем дело? — спросила Карми.
   — Я не хочу, чтобы ты говорила Даллик, что не в восторге от этого брака.
   — Я не против, — удивленно проговорила Карми. — Но скажи-ка мне, Логри, Даллик будет женой или все-таки наложницей? Кем будут ее дети?
   — Я вижу, ты очень серьезно подходишь к этому вопросу, — заметил Логри.
   Карми, не слушая его, отправилась в Ралло.
   В комнате, где она жила последние месяцы, велись приготовления к свадьбе. Здесь была сама Даллик, две гэнкари — Тануми и Крати — и немолодая катранка Китори. Посреди комнаты стояла большая лохань, окруженная ведрами с горячей и холодной водой. Даллик сидела в лохани, Китори терла ее, окуная мочалку в раствор мыльного корня, Крати по команде обдавала намыленную подругу водой, Тануми гладила богато расшитое платье.
   — Даллик выходит, замуж, — сказала Тануми, увидев Карми.
   — Поздравляю, — сказала Карми протирающей глаза Даллик. — Ты сама этого хочешь или таков приказ Логри?
   — Конечно сама, — отвечала за подругу Тануми. — А если бы она не согласилась, я бы сама пошла.
   — Разве большое счастье выйти за старого принца? — спросила Карми.
   — Что с того, что он стар? — сказала Даллик, принимая из рук Крати полотенце и вытирая им голову. — Он любит женщин, и он будет хорошо ко мне относиться. Он очень богат, и если у меня будут дети, он щедро одарит их. И разве он некрасив? У него благородная внешность, хотя, конечно, в жилах его очень мало аоликанской крови… Крати, дай еще полотенце, это совсем мокрое.
   — Да-а, — протянула Карми. — Я вижу, ты в самом деле хочешь стать его женой.
   Даллик еще раз взъерошила голову полотенцем. Китори взяла это полотенце из ее рук и насухо вытерла тело.
   — Волосы быстро высохнут, — сказала Даллик, тряхнув головой. — Уж очень они у меня короткие.
   — Ну-ну, не кокетничай, — рассмеялась Тануми, проведя ладонью по своим обкорнанным волосам. — Тебе-то на длину волос жаловаться?
   Даллик имела волосы необычной для хокарэми длины — они доходили до лопаток. Крати сунула ей в руки гребешок. Даллик присела на край кровати, тщательно расчесала волосы. Китори поднесла шкатулку с сурьмой и прочими косметическими средствами:
   — Ну что, давай наводить красоту, милая девушка.
   Она нанесла на лицо девушки светлую пудру, подчеркивая более темными штрихами овал лица, потом занялась глазами, наложив на верхние веки полоски голубых теней, а над ними, под бровями, нежно-розовую краску, подчеркивающую изгиб бровей.
   — Брови у тебя красивые, девушка, — приговаривала Китори, проводя кисточкой с золотой пыльцой у виска. — Брови сурьмить не будем…
   Но на ресницы сурьму она наложила густо. Даллик, совсем к такому не привыкшая, заморгала. Китори прикрикнула:
   — Ну-ка не размазывай краску! Даллик покорно замерла.
   Китори, подправив грим и наложив румяна, отступила в сторону, рассматривая лицо Даллик, после чего занялась ее ногтями. Она тщательно опилила каждый ноготь, стараясь придать благородную форму, хотя это было почти невозможно: ногти у Даллик были короткие, и ничего с этим нельзя было поделать.
   Обмакнув кисточку в червленую краску, Китори нарисовала на каждом ногте «звездные знаки», подчеркнув их золотыми штрихами.
   Затем она нанесла на соски Даллик красно-коричневую краску — для того чтобы они выделялись под тонкой рубашкой, после чего, решила Китори, можно было приступать к одеванию.
   Одевание началось с обуви. Надев на ноги Даллик короткие розовые чулки, Китори завязала под коленями подвязки и принесла башмачки из тонкой кожи, расшитые мелким жемчугом и золотыми нитями. Затем наконец подошла очередь рубашки.
   К облегчению Даллик, катранский свадебный наряд оказался не таким громоздким, как миттауский. Две нижние юбки, потом платье, очень тяжелое от жемчужных вышивок, — и пришла пора драгоценностей. Уложив рукава красивыми складками, Китори скрепила их браслетами — от кисти до локтя и немного выше локтя. На каждый палец Китори надела по кольцу и каждое кольцо, кроме тех, что были на больших пальцах, соединила цепочками с браслетами.
   На грудь Даллик опустилась тяжесть ожерелий, и Китори в конце концов занялась волосами. Если бы у Даллик были очень длинные волосы, Китори заплела бы их на три косы, переплетая нитями украшений. Короткие же волосы пришлось уложить в сложную прическу. Сплетенный из мелких жемчужин налобник компенсировал вес нитей с жемчугом в волосах.
   После этого Китори попросила Даллик встать, но в это время на лестнице послышался подчеркнуто громкий топот. Тануми выглянула.
   — Госпожа Карми, это тебя спрашивают, — обернулась она в комнату.
   Карми вышла. На лестнице ее поджидал красивый юноша — один из тех, что Катрано определил в ее свиту на время путешествия.
   — Прошу прощения, — изысканно поклонился он, — но госпожа Карми обещала быть на церемонии развода.
   Карми кивнула и, обернувшись, пожелала Даллик всего доброго; Даллик ответила невнятно — в это время ее затягивали в тяжелый пояс, богато украшенный жемчугом.
   До лагеря в долине Горячих ключей Карми добралась очень быстро. Катранский красавец прибыл в Ралло на игреневом скакуне да такого же привел с собой. Ехать на нем было одно удовольствие, хокарэмские жеребцы после этого казались жалкими одрами.
   Ожидали только Карми. Принц учтиво пригласил ее сесть, называя любезно принцессой. На этот раз Карми не возражала — зачем портить людям церемонию? Ликети Сабир официально попросила стать свидетельницей ее развода и с поклоном поднесла Карми дорогую шаль.
   Карми встала и с поклоном приняла ее, но замешкалась. Как ей уже растолковывал красавчик, полагалось эту шаль набросить на голову или плечи, однако подобное действие было нелепо при ее хокарэмском костюме. Растерянность Карми длилась недолго. Она быстро свернула шаль и повязала на пояс.
   Подписать после этого разводной документ было делом минутным, но катранцы растянули эту церемонию на два часа, а затем не мешкая приступили к свадебным торжествам.
   В роли родственников невесты выступали хокарэмы — райи и гэнкары. Принц прислал целое посольство к Логри, и Логри прислал целое посольство с ответом. Гэнкары не могли сравняться с катранцами пестротой и богатством одежды, но держались совершенно бесцеремонно, компенсируя отсутствие внешнего блеска невыносимым гвалтом. Катранцы тоже были довольно крикливы, но перекричать гэнкаров не могли. Райи вели себя сдержанней, как были сдержанны и старшие катранцы. Девушки-гэнкари поделили между собой части миттауского наряда Карми. Юбок, драгоценностей и шалей с лихвой хватило на всех, зато с обувью вышла незадача: получалось, что из-под шелковых, расшитых золотом юбок выглядывали босые ноги. Впрочем, никто не считал это большим недостатком.
   После долгих переговоров из Ралло принесли наконец паланкин с невестой. За мать была Нелама, отыскавшая среди своих тряпок платье из тонкого сукна и пожелтевшие от времени кружевные шали, нашлись у нее и драгоценности. Так что выглядела она необычайно почтенно.
   Карми была свидетельницей при подписании брачного документа. Отказать Даллик она не решилась: невесте так хотелось, чтобы в брачной записи было знатное имя, и Карми с удовольствием начертала на пергаменте весь букет имен, на которые еще имела право.
   Даллик блистала красотой. На взгляд Карми, она и с хокарэмском костюме была хороша, но расшитое жемчугами платье и ажурные покрывала придали ее красоте царственную значительность. Миттауское платье шло Даллик гораздо меньше — его насыщенные цвета огрубляли лицо, перламутровые же оттенки катранского подчеркивали нежно-розовую кожу и большие голубые глаза.
   Карми обернулась к одному из молодых людей, приставленных к ней принцем. Звали этого юношу Корабу, и был он действительно очень красивым — профиль его был безупречен, нос тонок, кожа смугла. По катранской моде он красил волосы в желтый цвет и вплетал в них алые ленты, но Карми не стала бы возражать против подобного украшательства. Будь она более легкомысленно настроена, Корабу сумел бы ее соблазнить, однако поддаваться на лукавые маневры Катрано ей не хотелось хотя бы из чувства противоречия. Молодому Человеку Карми заметно нравилась — он явно действовал не только по приказу. Впрочем, она не обольщалась — куда больше, чем внешность, катранца привлекало ее происхождение, привлекала кровь королей, текущая в ее жилах. И он ничуть не считал обидным выказываемое Карми пренебрежение.
   Будущее положение Даллик уже не интересовало Карми: раз уж она того хочет, зачем же мешать? Однако Карми все-таки расспросила Корабу об отношении в Катрано к чужеземкам.
   Женщины из чужих краев пользовались в Катрано теми же свободами, что и местные уроженки, хуже, однако, приходилось их сыновьям. У них не было покровителей-дядей, оставалось только довольствоваться крохами, уделяемыми из милости мужьями матерей. Даллик в этом отношении находилась в несколько более выгодном положении: хокарэмы, как везде в Майяре, были в Катрано заметной силой, и дети Даллик имели право занять достаточно высокое положение. Правда, им не от кого было ожидать наследства, — но какой настоящий воин будет ожидать пожалованных денег? Источник золота — военные походы, и дети хокарэми имеют шанс в них отличиться…
   Карми вдруг поняла, чего не хватает ей с тех пор, как она вернулась в Ралло.
   — Послушай, Тануми, — обратилась она к сидевшей неподалеку гэнкари, — а где же Гелати? Она тоже нашла себе хозяина?
   — Гелати умерла, — ответила Тануми.
   — Как, отчего?
   — Нагуляла живот, сделала выкидыш, но неудачно, — сказала Тануми. — Не повезло бедняжке. — И она добавила равнодушно: — Логри сказал, теперь твоей служанкой буду я.
   Корабу, обняв Карми за плечи, потянул ее к себе:
   — Госпожа моя, не надо говорить о таком на свадьбе. Карми опустила голову ему на плечо:
   — Да, конечно, не надо.
   — Какая красивая пара! — воскликнула Ликети Сабир. — Может быть, и твою свадьбу справим, а, госпожа?
   Карми высвободилась из объятий.
   — Госпожа подумает еще полтора года, — задорно улыбнулся Корабу.

Глава 21

   Начало новогодней недели в замке Ралло отмечается ночью Тэлани — праздником шумным, веселым, который коттари и гэнкары ожидают целый год.
   Карми в этом празднике никакого участия не принимала: Новый год — это была годовщина смерти Руттула. В прошлый раз, узнав, что в Ралло будет праздник, Карми поговорила с Логри, и он разрешил ей провести эту неделю в давно заброшенном храме какой-то старинной богини — Карми даже и не могла сказать, какой именно. В этот раз отпрашиваться не пришлось, ибо Карми имела законное право отлучаться из Ралло. Она собрала в мешок необходимые вещи, пожелала Тануми весело встретить праздник, встала на лыжи и ушла.
   Древний храм был наполовину занесен снегом. Карми тщательно расчистила вход и настежь распахнула невысокие двустворчатые двери. Из храма пахнуло теплом — внутри был бассейн с горячим источником.
   Карми почистила лампу перед статуей богини, налила масла, зажгла светильник. Потом пришел черед девяти светильников вокруг круглого бассейна. Вечерний сумеречный свет едва проникал сквозь низкий дверной проем. Погода была безветренной, и Карми решила не запирать двери, оставив доступ свежему воздуху.
   Утром третьего дня нового года Карми совершила поминальную церемонию: прочитала необходимые молитвы, насыпала на жертвенник перед статуей богини отборные семена «двенадцати растений», другую часть семян размолола в ритуальной мельничке и испекла из этой муки две лепешки. Одну из лепешек она положила на поднос и вынесла на залитую солнцем поляну перед храмом. Потом она бросила по горсти семечек на «пять сторон света» и села на пороге храма со второй лепешкой в руках, читая молитвы.
   Долго ждать не пришлось: очень скоро стайка драчливых мелких птиц затеяла над подносом шумную возню, — жертва принята, и Карми съела свою лепешку.
   Она не стала бы утверждать, что верит в мистический смысл этой церемонии, но ей казалось несправедливостью, что никто не поминает Руттула добрым словом. Он был всем чужим при жизни — и остался чужим после смерти. И раз уж Карми взялась совершать поминальные обряды, следовало совершать их по всем правилам. Так, например, прошлой зимой была в этот день вьюга, и Карми пришлось после окончания вьюги откапывать поднос из сугроба. Вообще-то откапывать лепешку было нельзя, как нельзя было есть до той поры, пока лепешку не начнут клевать птицы, но Карми можно было не поститься до самой весны — ведь Руттул не разрешил ей носить траур, и, значит, этот обычай можно было соблюдать не очень строго.
   Карми вернулась в Ралло после недели отшельнической жизни. Как оказалось, ее ожидали две новости, связанные одна с другой. Первой было известие о смерти короля. Ушла династия Старших Нуверриосов! Пришел черед младшей ветви потомков аоликанского короля.
   Известие о смерти ее огорчило не сильно, и вовсе не огорчило ее известие о воцарении другой династии. Брат-король был совсем чужим человеком для Карми.
   Второй новостью был приезд в Горячие ключи овдовевшей государыни Геллик Самар Оль-Катрану.
   — Зачем это она сюда? — удивилась Карми.
   — А куда еще? — тоже удивился хокарэм Кабир, доставивший государыню в Ралло. — Ведь ближе у нее родственников нет.
   — Глупости какие! — возразила Карми. — Отец-то ее жив. Логри сказал укоризненно:
   — Госпожа моя Карми! Ты вспоминаешь о родственных узах только тогда, когда тебе это выгодно…
   Он был прав. Когда Карми оскорбляла Высочайший Союз, она твердо помнила, кто является ее самым близким родственником, сейчас же она забыла, что в роду, который она представляет, самой старшей по праву осталась она — сестра короля, дочь короля, внучка короля; да и каждый из ее предков по мужской линии был королем — и так было по крайней мере четыреста лет. По рангу Карми была выше матери и бабушки, королевских вдов, и могла бы распоряжаться их судьбой. Но вот мать принцессы Оль-Лааву умерла прошлой зимой, а бабка уже много лет назад удалилась в одну из женских общин на Ваунхо.
   Так что Карми стала главой семьи, да только всей семьи у нее была одна Оль-Катрану.
   — Где она? — спросила Карми.
   — Я же сказал — в Горячих ключах, — улыбнулся Кабир. — Я оставил ее на попечении Килени.
   Старая Килени в тот год была экономкой дома в Горячих ключах.
   — Странно, — подняла брови Карми. — Почему ты не с ней?
   — Государыня не хочет больше меня видеть, — ответил Кабир.
   — С чего бы это?
   — По дороге сюда между нами кое-что было, — признался Кабир. — Возможно, сейчас госпожа считает, что это непростительная ошибка.
   — Ты что, удержаться не мог?
   — Она сама этого захотела. Карми помолчала.
   — Ладно, — сказала она наконец. — Об этом пока не будем. Расскажи-ка лучше, что она думает обо мне.
   Кабир вздохнул:
   — О, госпожа моя! Ей почти всю жизнь говорили гадости о Катрано и Сургаре, да и тебя помоями поливали…
   — Ясно, — отозвалась Карми, — что можешь сказать еще?
   — Будь поосторожнее, госпожа, — предупредил Кабир. — Я вшей набрался, пока ее вез.
   — Что ж ты ее не вымыл?
   — О, госпожа…
   Карми прекрасно поняла его укоризненное восклицание. Кабир мог вымыть вдовствующую королеву только силком, поскольку Оль-Катрану с детства внушали, что раздеваться догола — грех, а мыться — грех вдвойне. Да и вредно это — можно простудиться насмерть. Обычно с рук грязь стирали щетками, а с лица — салфетками, смоченными благовонными настоями. Понятно, что при таком отношении к гигиене в любом слое майярского общества хватало вшей.
   Учтя это, Карми решила начать свое знакомство с Геллик Самар с бани. Они с Тануми собрали все необходимое и пошли в Горячие ключи, распевая по дороге песни.
   Килени вывела на террасу высокую молодую женщину в придворном наряде. Было заметно, что Оль-Катрану, несмотря на владеющий ею страх, готовилась к встрече со старшей родственницей тщательно, чтобы избежать упрека в пренебрежении. Испуг читался на лице Геллик Самар, но она поприветствовала Карми в полном соответствии с этикетом и замерла в почтительном поклоне.
   Карми шагнула вперед и обняла родственницу.
   — Не надо мне поклонов, сестричка, — ласково сказала она. — Мы ведь с тобой обе вдовы, обе знаем, как это несладко. С тобой хорошо здесь обращались? Может быть, обидели чем-то? Или в дороге?.. Я слышала, ты отослала своего хокарэма…
   — О нет, госпожа, ко мне все добры, и Кабира я отослала не потому, что он в чем-то провинился, — тихо ответила Геллик Самар. — Если этого не надо было делать, в этом…
   — Сестричка моя, не надо оправданий, — прервала ее Карми. — Я, ты видишь, ни перед кем не оправдываюсь — так проще живется. Пошли-ка мыться. Смоем с себя все грехи — легче станет.
   В этом Геллик Самар сомневалась, но ослушаться не посмела и покорно пошла за Карми на берег Теплого озера. За пределами долины была зима, лежал глубокий снег, а здесь настоящая весна, зеленела травка и вовсю цвели крохотные голубые и белые перволетники. У самого озера и вовсе жарко. По берегу и на неглубоком дне били горячие источники, из некоторых вода выплескивалась тугими фонтанами, сопровождающимися клубами пара. Запах стоял не очень приятный.
   Геллик Самар стало страшно. Она крепко сжимала руку Карми и с отчаянным ужасом озиралась. Поняв ее, Карми отдала свой узел Тануми и обняла невестку за плечи. Невелика защита от суеверных страхов, но Геллик Самар чуть приободрилась, тесно прижавшись к Карми.
   Зимняя купальня уютно расположилась между двумя скалами. На маленькой гальке лежали толстые соломенные циновки; их часто меняли, потому что от постоянной влажности они быстро подгнивали. Дно в этом месте было мелким и ровным, вода — приятно горячей, но не обжигающей. Тануми, шедшая впереди, заметила вполголоса:
   — Там кто-то есть. — Она закричала: — Э-эй, выходите, теперь мы хотим.
   Мужской голос предложил покупаться вместе.
   — Нет, нет, — откликнулась Тануми. — Со мною принцессы. Неприлично..
   Геллик Самар, потупившись, пережидала, пока хокарэмы оденутся. Она покраснела до ушей. Проходя мимо нее, мужчины немногословно извинялись. Это были райи средних лет, и в их движениях не было ни поспешности, ни излишней почтительности; они одевались на ходу, и Геллик Самар, окончательно смутившись, закрыла ладонями лицо.
   Карми потянула ее за рукав.
   — Они уже ушли, — сказала она. — Не бойся, раздевайся.
   Геллик Самар опустила руки. Карми и Тануми времени не теряли, уже разделись, Тануми по колено зашла в воду, поплескалась.
   Карми развязала узел шали. Геллик Самар прижала шаль к себе.
   — О-ох…
   — Не бойся, сестренка, — успокаивала ее Карми. — Разве ты не знаешь, кто я? Пока я с тобой, ни один демон к тебе не приблизится…
   Геллик Самар знала силу Третьего Ангела, но переступить через привычки было трудно. Сама она раздеться не посмела, но покорно позволила Карми снять с себя одежду.
   Карми вынула из головы Геллик Самар шпильки и распустила волосы.
   — Ой-ой-ой! — воскликнула она. — Что у тебя здесь творится!..
   Волосы были грязными и свалялись. Карми вздохнула, усадила Геллик Самар на циновку и взялась за гребень. Тануми села с другой стороны, тоже принялась помогать. Время от времени приходилось брать отточенную бронзовую пряжку и вырезать колтуны.
   — А может, совсем остричь? — спросила наконец Тануми. — Невозможно же так!
   — Ну нет, — возразила Карми. Однако Геллик Самар согласилась:
   — Пусть это пойдет во искупление…
   Карми остановила взгляд на ее лице и сказала:
   — Ладно, Тануми, стриги.
   Вскоре волосы вдовствующей королевы горкой лежали на платке.
   — Сожги, — распорядилась Карми, и Геллик Самар с облегчением проследила, как превращается в прах ее недавняя шевелюра.
   — Они быстро отрастут, — утешила ее Тануми.
   — Я согрешила, — ответила Геллик Самар. — Сжечь надо меня, а не волосы.
   Карми хмыкнула, опуская мочалку в плошку с мыльной жидкостью:
   — Исповедуйся нам. Посмотрим, каковы твои грехи.
   Геллик Самар оглянулась на Тануми, которая брезгливо собирала ее одежды, чтобы пропарить у источника, откуда бил настоящий кипяток.
   — Когда мы ехали сюда, — призналась Геллик Самар, — я умирала от страха и не могла спать, мне снились кошмары.
   — А, — сказала Карми, энергично натирая ее мочалкой, — это очень хорошее успокаивающее средство…
   — О госпожа… — умоляюще проговорила Геллик Самар.
   — Ну переспала ты с Кабиром — это, что ли, грех? — отозвалась Карми.
   — Ты уже знаешь, госпожа?
   — Знаю, — кивнула Карми. — Не отчаивайся. Ты еще молода. Я тебе этот грех прощаю.
   — Госпожа, — помолчав, молвила Геллик Самар, — госпожа, я должна умереть. Позор-то какой…
   — Не вижу я ничего позорного… Закрой глаза. Так… Теперь нагнись, смоем.
   — Госпожа, — повторила Геллик Самар, — выслушай меня,..
   Рассказ Геллик Самар оказался некоротким и неожиданно важным. Так что Карми, слушая ее, в задумчивости два раза натерла тело невестки мылом и, если бы Тануми не остановила ее, намылила бы и третий. Видя, что Карми задумалась, она сама домыла Геллик Самар, уложив ее на циновку, занялась массажем, и втиранием масла с добавлением полыни и лисянки…
   Карми, сидя по грудь в воде, обдумывала услышанное.
   Марутту своего добился. Его племянник Арианхо изнасиловал Геллик Самар, и это не осталось без последствий. Обесчещенная королева хотела смыть с себя позор смертью. Но кормилица остановила ее. Посоветовавшись, они поступили не самым лучшим образом. Кормилица подрядила райи Кабира, и они с небольшой свитой выехали как будто на богомолье в Букинхо.