Страница:
- Приветствую. Мне еще предстоит облачиться перед приемом, так что времени у нас в обрез, - промолвила Каси, склоняясь вперед над своим неказистым письменным столом. Меня так и подмывало предложить ей свои услуги в изготовлении чего-нибудь более подобающего монаршим покоям, но с этим можно было повременить. В конце концов она только что рассчиталась со мной за платяной шкаф.
Как и всегда при неофициальных встречах, черные с серебром волосы Каси были растрепаны, а на левой стороне лба красовалось пятно - то ли чернил, то ли древесного угля. Я не завидовал слугам, камеристкам и всем тем, кому по должности предписывалась следить за ее внешностью.
- Леррис, - с ходу начала она, - я просила тебя приехать, поскольку ты имел прямое отношение к событиям в Хидлене, и, - она пожала плечами, - как мне кажется, мог бы оказаться полезным. А еще потому, что мы мало знаем про этого посла. Ходят слухи, будто он изгнанник с Отшельничьего. И это похоже на правду: во всяком случае, в иных державах императора представлял не он.
- Не странно ли это: отправлять на другой конец мира сразу двух послов? - заметила Кристал.
- Кандар велик, работы всем хватит, - отозвалась Каси.
Может, оно и так, но у меня складывалось впечатление, что в последнее время в Кандаре стало тесновато.
- Опять же, затянувшаяся война с Фритауном, - добавила Кристал.
- Да, - признала Каси - я и сама ожидала, что Берфир, с его ракетами, задаст Коларису хорошую трепку. Так бы и вышло, не раздобудь Коларис дальнобойные пушки и летающие штуковины, которые позволяют точно наводить на цель. Что-то вроде воздушных шаров, описанных в старых книгах.
Она взяла перо и пожевала его кончик. Чернильная капля упала на журнал записей; странно еще, что не на зеленый шелк ее блузы.
- А еще говорят, что Коларис вооружил пехоту ружьями.
- Ружьями? Неужто у Берфира не нашлось третьеразрядного колдунишки, чтобы пожечь порох?
- Они обходятся без пороховниц. К каждой пуле полагается отдельный заряд, который вместе с самой пулей укрыт в стальной оболочке. Воспламенить его на расстоянии может только очень сильный маг.
Я понял: война Берфира с Коларисом превратилась в состязание ракет, пушек и ружей. Что можно поделать с мечом против неприятеля, который не подпустит тебя на дистанцию ближнего боя?
- А лучники против них не годятся?
- Хороший лучник не уступит солдату с ружьем, скорее наоборот. Но обучить лучника гораздо труднее, к тому же патроны занимают меньше места, чем стрелы, их легче нести, - указала Кристал.
- А ружья поступили из Хамора?
- Откуда же еще? - ответила Каси, бросив взгляд на лежавший на столе свиток. - Они штампуют корпуса для патронов с помощью паровой машины. Так мне, во всякое случае, докладывают торговцы.
- А шар этот воздушный, он тоже оттуда?
- Нет, идею шара подсказал новый маг, обосновавшийся в Слиго. Недалеко от Фритауна и Монтгерна, и даже Кертиса. Зовут его Саммелом, и он распространяет повсюду новые идеи. Золото стекается в его кофры отовсюду, говорят, даже из Хамора. Есть основания полагать, что стальные патроны там стали делать по его наущению.
- Но как это может быть? - Кристал посмотрела на меня. - Почему хаос не разорвет их на части?
Мне оставалось лишь пожать плечами.
- Не знаю. Возможно, дело заключается в дроблении: меньшая порция хаоса обладает меньшей силой. А возможно, хорошая, упорядоченная работа по металлу, как и работа по дереву, способствует отторжению хаоса. В теории это возможно, а как обстоит дело на практике, мне неизвестно.
По правде сказать, у меня начинала болеть голова. Герлис - белый маг, состоявший на службе у одного из многих кандарских князьков - принес достаточно бед, но Саммел, похоже, мог натворить куда больше.
- Силен ли этот Саммел в сравнении с Герлисом? - спросила Каси.
- Когда я встречался с ним на Отшельничьем, мне и в голову не приходило, что он может быть связан с хаосом. Он не мог взять в руки клинок.
Я покачал головой.
- Похоже, - промолвила Кристал, - Саммел верит в то, что делает благое дело. И со своей верой может устроить такую заваруху!
- Думаете, будет еще хуже, чем в Хидлене?
Мы с Кристал не сговариваясь кивнули.
- Нечто подобное я и ожидала услышать, - сказала Каси вставая. - Сейчас мне нужно привести себя в порядок. Кристал, почему бы вам с Леррисом не пройти в зал приемов? Воспользуйтесь боковой дверью. Скоро туда выйду и я.
Самодержица ушла, а Кристал повела меня какими-то незнакомыми, темными, хотя и не пыльными коридорами. Лишь способность видеть в темноте позволила мне не расквасить нос, в то время как Кристал шагала уверенно. Видимо, этот путь был ей хорошо знаком.
Оказавшись в палате приемов, мы присели на два табурета за колонной.
- Ты понял, чего она хочет? - спросила Кристал, бросив взгляд на помост и пустой трон.
- Чтобы я стоял, напустив на себя важный вид, поддакивал ей и в то же время пытался понять, что происходит на самом деле.
- Только не задавай никаких вопросов. Положись на свои чувства, а потом, позже, проанализируешь то, что они тебе подскажут. По-моему, это самое главное.
- Хорошо, что ты так думаешь, - хмыкнул я, сжав ее колено.
- Ну, я же не то имела в виду, - она слегка покраснела.
- Да?
- Ну, вообще-то...
- Вот и замечательно!
В этот момент - раньше, чем я ожидал - дверь открылась и появилась Каси. Причесанная и без пятен на лбу.
Мы с Кристал заняли места по обе стороны от трона: она справа и чуть впереди, а я слева. Каси села на трон.
Ударил гонг.
Каси взглянула на Кристал, потом на меня.
- Ну, начали!
Двустворчатые двери распахнулись, и кто-то объявил:
- Высокодосточтимый Д'рессон Лейтррс, посол Его Величества Стесена, императора Хамора.
Лейтррс поклонился при входе и еще раз - у нижней ступени помоста. Хаморианский посол имел светлую, светлее, чем у большинства кифриенцев, кожу и походил на уроженца поймы реки Фейн. Пусть он прибыл из Хамора, но эта великая держава являлась прибежищем честолюбивых скитальцев и изгнанников со всего мира. Те немногие хаморианцы, которых мне случалось видеть, были смуглыми, как кифриенцы, но в каждой стране есть люди разных оттенков кожи.
Украшений посол не носил: его одежду составляли желто-коричневая туника с серебряным наконечником стрелы на вороте и такого же цвета брюки. На широком поясе с серебряными заклепками висели короткий меч и пистолет. Пистолет, простой и практичный, как сам посол, несколько беспокоил меня, хотя пустить оружие в ход у Лейтррса не было ни малейшего шанса. На этот случай за бойницами в стенах по обе стороны от помоста дежурили наготове лучники.
- Ты привез послание от императора? - спросила Каси.
- Да, досточтимая самодержица.
- Мы слушаем тебя.
- Его Величество император желает тебе здравия, а стране твоей процветания. Он рад был узнать, что в то время, как почти весь Кандар раздираем усобицами и смутами, твой народ живет в мире, сытости и изобилии, и повелел мне передать тебе его приветствия и уверения в глубочайшем почтении.
С первого взгляда Лейтррс произвел на меня впечатление умелого льстеца, возвысившегося благодаря способности заговаривать зубы кому угодно. Мне такие люди доверия не внушали.
- Мы работали не жалея сил и, к счастью, получили за труды некоторое воздаяние. К счастью, ибо, как ведомо ангелам, усердный труд не всегда вознаграждается процветанием, - с улыбкой промолвила Каси.
- Но все же он чаще становится уделом добродетельных и трудолюбивых, заметил посол.
- Не всегда. Порой процветание следует за торговлей, а успех торговли обеспечивает острый меч. А мечи Хамора, как я слышала, острее любых других.
- Наши мечи отточены, но император превыше всего ценит мир и свободу торговли. Как тебе наверняка ведомо, той же политики во многом придерживается и Отшельничий остров. Император весьма заинтересован в мирном расширении торговых связей со всеми странами.
Лица Кристал мне видно не было, а вот Каси кивнула, и я решил, что за кивком вот-вот последует колкое замечание.
- Как полагает император, свободная, взаимовыгодная торговля есть благо для всех народов, а поскольку высокие таможенные пошлины ей препятствуют, их следует признать нежелательными и вредными.
На этом месте посол сделал паузу.
- Следует ли понимать это заявление как завуалированное предложение снизить пошлины на ввозимую из Хамора мануфактуру? - с улыбкой уточнила Каси. - Но как в таком случае быть с хаморианскими пошлинами на наши фрукты, оливки и полотно? Намерен ли император снизить пошлины на ввозимые товары и со своей стороны?
- Боюсь, досточтимая самодержица, меня неправильно поняли. Его Величество император уполномочил меня лишь выразить его мнение, касающееся основополагающих принципов торговли. При этом он отнюдь не имел намерения вмешиваться во внутренние дела Кифроса и указывать независимому государю, как управлять собственной страной, - ответил Лейтррс с легким поклоном.
- А что скажешь ты, Леррис?
Я постарался придать своей физиономии вид мудрый и значительный, хотя не очень-то верил в то, что многоопытный дипломат примет столь молодого человека за мудрого советника. Однако, коль скоро Каси сочла нужным обратиться ко мне, она явно желала услышать от меня подтверждение ее собственных слов.
- Значение любой фразы зависит не только от того, что сказано, но и от того, кем это сказано и при каких обстоятельствах, - промолвил я, одновременно потянувшись к Лейтррсу чувствами. Гармония и хаос были переплетены в этом человеке столь плотно и неразрывно, что на Отшельничьем это, пожалуй, могло стать более чем достаточным поводом для отправки его на гармонизацию. - То, что в устах купца не более чем личное мнение, в устах могущественного монарха или посла приобретает значение предостережения, если не угрозы.
Лейтррс кивнул, как бы давая понять, что услышал меня, но не желает развивать эту тему, и вновь обратился к Каси.
- На Отшельничьем тоже радеют о торговле, произносят по этому поводу много красивых слов и не стесняются поддерживать оживленные связи с Кандаром при помощи превосходных военных кораблей. Но разве не странно, что Отшельничий столь часто избавляется от лучших из своих Уроженцев, таких как премудрый Доррин или серый маг Джастин?
В этот миг, расслышав в его словах затаенную горечь и припомнив слова Каси, я сообразил: никак он и есть тот самый Лейт, которого упоминала девушка, встреченная мною несколько лет назад по дороге в Найлан.
- Странно? - переспросила Каси. - По-моему, нет. Мне кажется, ябруш не приживется на оливковой ветке.
- Как и ябрушевое дерево в оливковой роще, - подхватил Лейтррс. Император желает, чтобы знаменитые оливковые рощи Кифроса плодоносили и впредь, как плодоносят ныне.
Он отвесил особо низкий поклон, давая понять, что его миссия выполнена. И тут я счел возможным кое-что добавить:
- Кстати, Лейт, Шрезан просила передать, что желает тебе всего доброго.
Посол замер, но уже мгновение спустя, обращаясь не ко мне, а к Каси, ответил:
- А Его Величество император желает тебе успеха в выборе садовников для твоих рощ.
Каси, как мне показалось, спрятала улыбку, но ответила серьезно:
- Мы также желаем императору всего доброго и в знак дружеского расположения пошлем с тобой ему в дар бочонок лучших наших оливок.
- Уверен, император оценит этот дар по достоинству и будет рад вкусить олив не только этого, но и всех последующих урожаев, - отозвался Лейтррс, поклонившись дважды. - Я передам ему как этот дар, так и все услышанные здесь слова и добрые пожелания.
- Весьма на это надеюсь, - ответила Каси и встала.
Посол, пятясь по ковровой дорожке, покинул помещение.
- Вернемся в мой кабинет, - предложила самодержица мне и Кристал.
Туда мы и отправились. К моему превеликому удивлению, там оказался поднос с сыром, печеньем и сухофруктами.
- Угощайтесь. День выдался нелегким.
Меня уговаривать не пришлось. Я уже вовсю жевал печенье и сыр, когда Каси, подняв брови, спросила:
- Леррис, а что это за история с Шрезан? В какой-то миг мне показалось, что этот посол готов тебя убить. Будь он белым магом, ты был бы обращен в пепел огненными стрелами.
- Эта Шрезан, как я понимаю, его бывшая возлюбленная. Мы повстречались с ней на Отшельничьем еще до моего отплытия в Кандар, и она действительно просила меня, если мы встретимся, передать ему именно эти слова.
- Но как ты узнал, что это именно он?
- Ну, - я посмотрел на самодержицу, - ты же сама сказала, что он вроде как изгнанник с Отшельничьего, а нас здесь не так уж много. Многие из наших - люди способные, а свое прежнее имя - Лейт - он не изменил, а лишь переиначил на хаморианский манер.
- И все-таки...
- Можно сказать, - я пожал плечами, - что у меня возникло такое ощущение. В конце концов и Кристал, и ты рекомендовали мне полагаться на свои чувства.
Каси рассмеялась.
- Ну что ж, в конце концов это явно произвело на него впечатление. Возможно, он побудит императора проявить осторожность.
- Сомневаюсь, - покачала головой Кристал.
Я тоже сомневался в этом.
LV
Найлан, Отшельничий остров
Поклонившись так низко, что его борода едва не касается стола, Марис вручает Хелдре портфель с депешами.
- Коллега Советница, я привез весьма важные известия.
- Столь великое почтение... такая любезность... какое лицемерие, бормочет Хелдра, поставив портфель на стол, но не открыв его.
- Ладно, попробую иначе, - ухмыляется Марис. - Что вы - ты и Тэлрин собираетесь предпринять?
- В связи с чем?
- Цены на нашу шерсть в Саммердоке продолжают падать. То же самое происходит в Южном Порту и Биле.
- Шерсть? - презрительно фыркает Хелдра. - И это все? Я думала, наша встреча посвящена проблеме Хамора!
- Шерсть! - Марис хлопает ладонью по столу. - Тебе этого мало?
- Не забывайся, Марис! - Хелдра хватается за клинок.
- Успокойтесь, вы оба, - говорит Тэлрин, отодвигая Мариса от стола и от Хелдры, - Марис говорит по существу.
- Как это по существу? Шерсть не имеет никакого отношения к предмету нашего заседания!
- Еще как имеет! Марис толкует о шерсти, ты о Хаморе, но на самом деле вас заботит одно и то же.
Хелдра и Марис ждут продолжения.
- Император направил в Деллаш вторую эскадру своих чудовищ с железными корпусами.
- Вторую эскадру? - Марис поднимает брови. - Какое отношение это имеет к ценам на шерсть?
- Самое прямое. Одна эскадра там уже стоит. Торговцы из Хамора под защитой военных кораблей везут в Деллаш свои ткани, а делапранцы покупают их, потому что они дешевле наших... Конечно, дешевле. Хлопок у них выращивают рабы, прядут специальные машины...
- ...а ткацкие станки работают на паровой тяге, - заканчивает за него Тэлрин. - Потом паровые суда развозят их ткани по миру и продают по куда более низким ценам, чем мы.
- Зато у нас качество выше.
- Это важно для богачей, а их не так много. Обычному крестьянину или мелкому клерку не до погони за качеством. Хлопок, в отличие от шерсти, не колется, в носке хорош и для тех, у кого не слишком толстый кошель...
- А военные корабли явились туда только для того, чтобы сбить цену на нашу шерсть? - фыркает Хелдра.
Тэлрин хрипло смеется.
- Тремя выстрелами из новых орудий они сравняли с землей старый маяк в Саммердоке.
- В свете этих событий визит Ригнелджио приобретает иное значение. Речь идет не только о шерсти, и даже не о торговле как таковой.
- Вот именно, премудрая Хелдра, - ворчит Марис.
- Он, надо полагать, удивился тому, что мы не затронули эту проблему. Решил, наверное, что дело тут или в на шей неосведомленности, или в чрезмерной самонадеянности, - указывает Тэлрин.
- По-видимому, Гуннар был прав, - решается вставить Марис. - Шерсть и Гуннар... Гуннар.
Хелдра встает и направляется к выходящему на Восточный океан окну.
- Неужели мы никогда не освободимся от его тяжкой длани?
- Сейчас меня куда больше беспокоит тяжелая рука Хамора, - заявляет Тэлрин, подавшись вперед и положив об руки на спинку массивного черного кресла. - Нам потребуется не один год, чтобы обзавестись флотом, сопоставимым с тем, какой император послал в Кандар.
- И все же, - возражает Хелдра, - я думаю, что наш Могучее Трио способно потопить большую часть их хваленых кораблей.
- Ты хочешь войны? - срывается на фальцет Марис. - Да ты хоть представляешь, чем это грозит Отшельничьему?
- Говоря "Отшельничий", ты имеешь в виду твоих приятелей-толстосумов, кривится Хелдра.
- Война опасна не только для торговцев, - вздыхает Тэлрин, - но, похоже, у нас нет выбора. Надо побудить Братство к действиям.
- Какого рода? - спрашивает Марис.
- Последуем совету Хелдры. Пусть наше Трио перехватывает каждый военный корабль Хамора, покидающий Деллаш. Если запереть обе эскадры в бухте, вреда от них будет немного.
- А как насчет торговых судов?
- Их оставим в покое до поры.
- А Саммел? - спрашивает Хелдра. - Я планировала...
- Сдастся мне, Саммел сейчас - наименьшая из проблем. Кроме того, не хочешь же ты отвлечь один из кораблей Трио на добрые три восьмидневки ради доставки в Кандар тебя и твоего черного отряда? Для нас важнее, чтобы все корабли патрулировали Делапру. И в любом случае проблему центров притяжения гармонии или хаоса может решить для нас Леррис.
Тэлрин выпрямляется и снимает руки со спинки кресла.
- Ну, не знаю, - задумчиво произносит Хелдра.
- Я и сам мало что знаю, но все же не думаю, что в такое время тебе стоит пробираться в Слиго. А без привлечения Трио, по-моему, не обойтись. Что нам остается: ждать, когда железные крейсеры Хамора установят полный контроль над Кандаром?
- Не понимаю, - вздыхает Марис, - как все эти машины могут работать, а все эти пушки - стрелять? Меня учили, что количество гармонии в мире ограничено.
- Они используют другую сторону равновесия. Ограничения, коль скоро они существует, распространяется как на гармонию, так и на хаос. Кассий, во всяком случае, рассуждал именно так. Их машины сделаны из стали, и их так много, что они вытянули из хаоса его разрушительные аспекты. Если Кассий прав, то через какое-то время сей противоестественный перекос устранится, но это произойдет далеко не сразу. И мало поможет нам, если Хамор к тому времени овладеет Кандаром.
- Но как такое может случиться?
- Как вообще случается что-либо в мире? Все делается по воле одних людей, руками других и при попустительстве третьих.
Все трое поворачиваются к окну, под которым расстилается отсвечивающий зеленым и синим Восточный океан. Взоры членов Совета устремлены на восток.
В сторону Хамора.
LVI
Поскольку Кристал отбыла в Дазир разбираться с какой-то историей, в которую оказалось замешанным тамошнее военное командование, я, задав с утра пораньше корму Гэрлоку с кобылой и вычистив их, повесил на перекладину мешок и принялся упражняться с посохом. Закончил я лишь тогда, когда к усталости добавилось еще и чувство вины за то, что работа по-прежнему стоит.
К тому времени, когда мне удалось-таки взяться за дело, рубаха моя промокла насквозь, но не от пота, а потому, что я без конца сновал под дождем между конюшней, сараем (туда пришлось сбегать за маслом) и мастерской.
Снаружи по-прежнему шел дождь и было прохладно, но уже начинало теплеть. Обычно к этому времени года дожди в Кифросе прекращались до следующей осени.
Всевозможные мелочи, от уборки мастерской до упражнений, помогавших восстановить силу и подвижность после того, как мне пришлось так долго проваляться в постели, отнимали почти все мое время. То требовалось забежать к Гинталу развести пилу, то Рисса приносила табурет со сломанной ножкой, то приходилось затачивать резцы. Это оставляло мало возможностей для основной работы, и когда мне удалось-таки заняться письменным столом Антоны, я постарался выбросить из головы все, что касалось рутинных домашних хлопот. Первым делом следовало переработать первоначальный чертеж. На бумаге будущий стол выглядел неплохо, но план предусматривал прямые углы, а я знал, что на практике они доставляют неудобства. Люди часто задевают их и даже получают ушибы. Некоторые столяры скругляют углы уже на почти готовом изделии, однако, как мне было известно по собственному опыту, в таких случаях добиться того, чтобы все углы получились одинаковыми, практически невозможно. А поскольку то ли совесть, то ли пресловутое чувство гармонии не позволяли мне брать пятьдесят золотых за стол с несимметричными закруглениями, пришлось сначала сделать чертеж, потом одну заготовку, а потом по ней, как по шаблону, остальные. Ничего мудреного в этой работе не было, но она требовала времени.
Вишня тверда, а излишняя торопливость приводит к порче дерева.
Как это частенько бывало, чем дальше продвигалась работа над столом Антоны, тем яснее становилось, что она потребует больше времени и усилий, чем думалось поначалу. Впрочем, назначенная цена эти усилия вполне оправдывала.
Но стоило мне с головой уйти в работу, как на пороге мастерской появилась Рисса.
- Мастер Леррис, кто-то заезжает во двор.
- Иду.
Отложив штангенциркуль, я вышел на крыльцо и остановился под навесом. На двор уже въезжала ухоженная крытая рессорная двуколка с латунной отделкой. Из-под дождевика кучера виднелась ливрея. "Такой экипаж мог принадлежать лишь богачу или вельможе", - подумал я и не ошибся. Вышедший из двуколки и направившийся к крыльцу седовласый худощавый мужчина по имени Зибер, - мне довелось познакомиться с ним на приеме у самодержицы, - был министром общественных работ Кифроса.
В прошлом у меня с ним вышел спор, и нас никак нельзя было назвать друзьями, однако я открыл дверь в мастерскую и пригласил его войти.
- Добро пожаловать, министр.
Рисса, в чем ее трудно было упрекнуть, поспешно удалилась на кухню, а я проследовал за министром в мастерскую.
- Говорят, ты искусный мастер, - промолвил Зибер.
Его глубоко посаженные глаза на миг встретились с моими, но он тут же перевел взгляд на каркас письменного стола.
- Что это?
- Пока только заготовка двухтумбового письменного стола.
Министр хмыкнул.
Проверяя его чувствами, я не мог уловить признаков порчи хаосом, однако мне этот человек внушал беспокойство. Не знаю, существует ли такое понятие, как гармоническая или упорядоченная непорядочность, но для характеристики Зибера оно подошло бы как можно лучше.
- Мне хотелось бы заказать шкаф для книг, мастер Леррис.
- А какой именно, господин министр? Из какого дерева, какой высоты, ширины? На сколько полок?
- Ну, не слишком большой... - Зибер снова оглядел помещение, и на сей раз его внимание привлек котелок-увлажнитель.
- Что это?
- Там вода. Испаряясь, она насыщает воздух влагой и не позволяет древесине пересыхать. Летом я обхожусь без увлажнителя, но развешиваю по мастерской влажные ткани.
- Ты предусмотрителен и усерден, мастер ремесленник. Но почему бы тебе не использовать для увлажнения воздуха свои иные способности?
Я рассмеялся. Хочется верить, что не слишком громко.
- Это возможно, господин министр, но потребовало бы усилий, совершенно несоизмеримых с результатом. А насчет заказа позволю себе дать совет: представь себе будущий шкаф в твоем доме. Главное, как предмет обстановки выглядит там, где ему предстоит стоять, а не в мастерской.
Министр промолчал.
- Может быть, мне сделать на выбор несколько предварительных набросков?
- Нет, не стоит. Мне нужен шкаф с четырьмя полками. Высота каждой полки в три четверти локтя, нижняя должна отстоять на пол-локтя от пола. Книг туда набьется на добрых четыре стоуна, так что потребуются очень крепкие ножки. И самое прочное дерево, какое найдется.
- Для книжного шкафа я бы предложил черный или красный дуб. Лоркен и вишня тверды, но хрупки, а орех слишком дорог.
- Мне нужен темный шкаф.
- Значит, черный дуб.
- И во сколько это мне обойдется?
- Позволь, я сперва все же сделаю набросок.
Министр нахмурился, но возражать не стал. Я быстро набросал эскиз и показал ему.
- Ты имел в виду что-то подобное?
- В общем-то, да. А ножки не тонковаты?
- Это только с виду: здесь будут дуговые распорки, чтобы вес распределялся по несущей поверхности. Вот так... и так, - я воспользовался гусиным пером и показал на бумаге, что имел в виду. - Если оставить, как есть, весь вес будет приходиться на верхушки ножек, но я - на рисунке этого не видно - соединю их распорками, что придаст им дополнительную прочность. Получится, что при внешнем изяществе они смогут выдержать большую нагрузку.
- Выходит, что ты собираешься использовать цельный дуб для деталей, которые никто не увидит?
- Господин министр, тебе ведь нужен прочный шкаф. Разве нет?
- Сколько?
- Восемь золотых. Но если готовый заказ тебя не устроит, можешь не выкупать.
- Но потеряю аванс, так?
- Я не беру аванса.
- Удивительно, молодой человек. Как ты при таком подходе к делу ухитряешься зарабатывать деньги?
- Откровенно говоря, министр, я ничуть не сомневаюсь в том, что в случае твоего отказа сумею продать шкаф кому-нибудь другому.
Министра, похоже, мой ответ разочаровал.
- Ладно, - сказал он после затянувшегося молчания. - Ты известишь меня, когда заказ будет готов?
- Привезу сам, если ты не возражаешь.
- Очень хорошо, - кивнул министр. - У тебя необычная манера вести дела, но своя рука - владыка. Всего доброго.
Как и всегда при неофициальных встречах, черные с серебром волосы Каси были растрепаны, а на левой стороне лба красовалось пятно - то ли чернил, то ли древесного угля. Я не завидовал слугам, камеристкам и всем тем, кому по должности предписывалась следить за ее внешностью.
- Леррис, - с ходу начала она, - я просила тебя приехать, поскольку ты имел прямое отношение к событиям в Хидлене, и, - она пожала плечами, - как мне кажется, мог бы оказаться полезным. А еще потому, что мы мало знаем про этого посла. Ходят слухи, будто он изгнанник с Отшельничьего. И это похоже на правду: во всяком случае, в иных державах императора представлял не он.
- Не странно ли это: отправлять на другой конец мира сразу двух послов? - заметила Кристал.
- Кандар велик, работы всем хватит, - отозвалась Каси.
Может, оно и так, но у меня складывалось впечатление, что в последнее время в Кандаре стало тесновато.
- Опять же, затянувшаяся война с Фритауном, - добавила Кристал.
- Да, - признала Каси - я и сама ожидала, что Берфир, с его ракетами, задаст Коларису хорошую трепку. Так бы и вышло, не раздобудь Коларис дальнобойные пушки и летающие штуковины, которые позволяют точно наводить на цель. Что-то вроде воздушных шаров, описанных в старых книгах.
Она взяла перо и пожевала его кончик. Чернильная капля упала на журнал записей; странно еще, что не на зеленый шелк ее блузы.
- А еще говорят, что Коларис вооружил пехоту ружьями.
- Ружьями? Неужто у Берфира не нашлось третьеразрядного колдунишки, чтобы пожечь порох?
- Они обходятся без пороховниц. К каждой пуле полагается отдельный заряд, который вместе с самой пулей укрыт в стальной оболочке. Воспламенить его на расстоянии может только очень сильный маг.
Я понял: война Берфира с Коларисом превратилась в состязание ракет, пушек и ружей. Что можно поделать с мечом против неприятеля, который не подпустит тебя на дистанцию ближнего боя?
- А лучники против них не годятся?
- Хороший лучник не уступит солдату с ружьем, скорее наоборот. Но обучить лучника гораздо труднее, к тому же патроны занимают меньше места, чем стрелы, их легче нести, - указала Кристал.
- А ружья поступили из Хамора?
- Откуда же еще? - ответила Каси, бросив взгляд на лежавший на столе свиток. - Они штампуют корпуса для патронов с помощью паровой машины. Так мне, во всякое случае, докладывают торговцы.
- А шар этот воздушный, он тоже оттуда?
- Нет, идею шара подсказал новый маг, обосновавшийся в Слиго. Недалеко от Фритауна и Монтгерна, и даже Кертиса. Зовут его Саммелом, и он распространяет повсюду новые идеи. Золото стекается в его кофры отовсюду, говорят, даже из Хамора. Есть основания полагать, что стальные патроны там стали делать по его наущению.
- Но как это может быть? - Кристал посмотрела на меня. - Почему хаос не разорвет их на части?
Мне оставалось лишь пожать плечами.
- Не знаю. Возможно, дело заключается в дроблении: меньшая порция хаоса обладает меньшей силой. А возможно, хорошая, упорядоченная работа по металлу, как и работа по дереву, способствует отторжению хаоса. В теории это возможно, а как обстоит дело на практике, мне неизвестно.
По правде сказать, у меня начинала болеть голова. Герлис - белый маг, состоявший на службе у одного из многих кандарских князьков - принес достаточно бед, но Саммел, похоже, мог натворить куда больше.
- Силен ли этот Саммел в сравнении с Герлисом? - спросила Каси.
- Когда я встречался с ним на Отшельничьем, мне и в голову не приходило, что он может быть связан с хаосом. Он не мог взять в руки клинок.
Я покачал головой.
- Похоже, - промолвила Кристал, - Саммел верит в то, что делает благое дело. И со своей верой может устроить такую заваруху!
- Думаете, будет еще хуже, чем в Хидлене?
Мы с Кристал не сговариваясь кивнули.
- Нечто подобное я и ожидала услышать, - сказала Каси вставая. - Сейчас мне нужно привести себя в порядок. Кристал, почему бы вам с Леррисом не пройти в зал приемов? Воспользуйтесь боковой дверью. Скоро туда выйду и я.
Самодержица ушла, а Кристал повела меня какими-то незнакомыми, темными, хотя и не пыльными коридорами. Лишь способность видеть в темноте позволила мне не расквасить нос, в то время как Кристал шагала уверенно. Видимо, этот путь был ей хорошо знаком.
Оказавшись в палате приемов, мы присели на два табурета за колонной.
- Ты понял, чего она хочет? - спросила Кристал, бросив взгляд на помост и пустой трон.
- Чтобы я стоял, напустив на себя важный вид, поддакивал ей и в то же время пытался понять, что происходит на самом деле.
- Только не задавай никаких вопросов. Положись на свои чувства, а потом, позже, проанализируешь то, что они тебе подскажут. По-моему, это самое главное.
- Хорошо, что ты так думаешь, - хмыкнул я, сжав ее колено.
- Ну, я же не то имела в виду, - она слегка покраснела.
- Да?
- Ну, вообще-то...
- Вот и замечательно!
В этот момент - раньше, чем я ожидал - дверь открылась и появилась Каси. Причесанная и без пятен на лбу.
Мы с Кристал заняли места по обе стороны от трона: она справа и чуть впереди, а я слева. Каси села на трон.
Ударил гонг.
Каси взглянула на Кристал, потом на меня.
- Ну, начали!
Двустворчатые двери распахнулись, и кто-то объявил:
- Высокодосточтимый Д'рессон Лейтррс, посол Его Величества Стесена, императора Хамора.
Лейтррс поклонился при входе и еще раз - у нижней ступени помоста. Хаморианский посол имел светлую, светлее, чем у большинства кифриенцев, кожу и походил на уроженца поймы реки Фейн. Пусть он прибыл из Хамора, но эта великая держава являлась прибежищем честолюбивых скитальцев и изгнанников со всего мира. Те немногие хаморианцы, которых мне случалось видеть, были смуглыми, как кифриенцы, но в каждой стране есть люди разных оттенков кожи.
Украшений посол не носил: его одежду составляли желто-коричневая туника с серебряным наконечником стрелы на вороте и такого же цвета брюки. На широком поясе с серебряными заклепками висели короткий меч и пистолет. Пистолет, простой и практичный, как сам посол, несколько беспокоил меня, хотя пустить оружие в ход у Лейтррса не было ни малейшего шанса. На этот случай за бойницами в стенах по обе стороны от помоста дежурили наготове лучники.
- Ты привез послание от императора? - спросила Каси.
- Да, досточтимая самодержица.
- Мы слушаем тебя.
- Его Величество император желает тебе здравия, а стране твоей процветания. Он рад был узнать, что в то время, как почти весь Кандар раздираем усобицами и смутами, твой народ живет в мире, сытости и изобилии, и повелел мне передать тебе его приветствия и уверения в глубочайшем почтении.
С первого взгляда Лейтррс произвел на меня впечатление умелого льстеца, возвысившегося благодаря способности заговаривать зубы кому угодно. Мне такие люди доверия не внушали.
- Мы работали не жалея сил и, к счастью, получили за труды некоторое воздаяние. К счастью, ибо, как ведомо ангелам, усердный труд не всегда вознаграждается процветанием, - с улыбкой промолвила Каси.
- Но все же он чаще становится уделом добродетельных и трудолюбивых, заметил посол.
- Не всегда. Порой процветание следует за торговлей, а успех торговли обеспечивает острый меч. А мечи Хамора, как я слышала, острее любых других.
- Наши мечи отточены, но император превыше всего ценит мир и свободу торговли. Как тебе наверняка ведомо, той же политики во многом придерживается и Отшельничий остров. Император весьма заинтересован в мирном расширении торговых связей со всеми странами.
Лица Кристал мне видно не было, а вот Каси кивнула, и я решил, что за кивком вот-вот последует колкое замечание.
- Как полагает император, свободная, взаимовыгодная торговля есть благо для всех народов, а поскольку высокие таможенные пошлины ей препятствуют, их следует признать нежелательными и вредными.
На этом месте посол сделал паузу.
- Следует ли понимать это заявление как завуалированное предложение снизить пошлины на ввозимую из Хамора мануфактуру? - с улыбкой уточнила Каси. - Но как в таком случае быть с хаморианскими пошлинами на наши фрукты, оливки и полотно? Намерен ли император снизить пошлины на ввозимые товары и со своей стороны?
- Боюсь, досточтимая самодержица, меня неправильно поняли. Его Величество император уполномочил меня лишь выразить его мнение, касающееся основополагающих принципов торговли. При этом он отнюдь не имел намерения вмешиваться во внутренние дела Кифроса и указывать независимому государю, как управлять собственной страной, - ответил Лейтррс с легким поклоном.
- А что скажешь ты, Леррис?
Я постарался придать своей физиономии вид мудрый и значительный, хотя не очень-то верил в то, что многоопытный дипломат примет столь молодого человека за мудрого советника. Однако, коль скоро Каси сочла нужным обратиться ко мне, она явно желала услышать от меня подтверждение ее собственных слов.
- Значение любой фразы зависит не только от того, что сказано, но и от того, кем это сказано и при каких обстоятельствах, - промолвил я, одновременно потянувшись к Лейтррсу чувствами. Гармония и хаос были переплетены в этом человеке столь плотно и неразрывно, что на Отшельничьем это, пожалуй, могло стать более чем достаточным поводом для отправки его на гармонизацию. - То, что в устах купца не более чем личное мнение, в устах могущественного монарха или посла приобретает значение предостережения, если не угрозы.
Лейтррс кивнул, как бы давая понять, что услышал меня, но не желает развивать эту тему, и вновь обратился к Каси.
- На Отшельничьем тоже радеют о торговле, произносят по этому поводу много красивых слов и не стесняются поддерживать оживленные связи с Кандаром при помощи превосходных военных кораблей. Но разве не странно, что Отшельничий столь часто избавляется от лучших из своих Уроженцев, таких как премудрый Доррин или серый маг Джастин?
В этот миг, расслышав в его словах затаенную горечь и припомнив слова Каси, я сообразил: никак он и есть тот самый Лейт, которого упоминала девушка, встреченная мною несколько лет назад по дороге в Найлан.
- Странно? - переспросила Каси. - По-моему, нет. Мне кажется, ябруш не приживется на оливковой ветке.
- Как и ябрушевое дерево в оливковой роще, - подхватил Лейтррс. Император желает, чтобы знаменитые оливковые рощи Кифроса плодоносили и впредь, как плодоносят ныне.
Он отвесил особо низкий поклон, давая понять, что его миссия выполнена. И тут я счел возможным кое-что добавить:
- Кстати, Лейт, Шрезан просила передать, что желает тебе всего доброго.
Посол замер, но уже мгновение спустя, обращаясь не ко мне, а к Каси, ответил:
- А Его Величество император желает тебе успеха в выборе садовников для твоих рощ.
Каси, как мне показалось, спрятала улыбку, но ответила серьезно:
- Мы также желаем императору всего доброго и в знак дружеского расположения пошлем с тобой ему в дар бочонок лучших наших оливок.
- Уверен, император оценит этот дар по достоинству и будет рад вкусить олив не только этого, но и всех последующих урожаев, - отозвался Лейтррс, поклонившись дважды. - Я передам ему как этот дар, так и все услышанные здесь слова и добрые пожелания.
- Весьма на это надеюсь, - ответила Каси и встала.
Посол, пятясь по ковровой дорожке, покинул помещение.
- Вернемся в мой кабинет, - предложила самодержица мне и Кристал.
Туда мы и отправились. К моему превеликому удивлению, там оказался поднос с сыром, печеньем и сухофруктами.
- Угощайтесь. День выдался нелегким.
Меня уговаривать не пришлось. Я уже вовсю жевал печенье и сыр, когда Каси, подняв брови, спросила:
- Леррис, а что это за история с Шрезан? В какой-то миг мне показалось, что этот посол готов тебя убить. Будь он белым магом, ты был бы обращен в пепел огненными стрелами.
- Эта Шрезан, как я понимаю, его бывшая возлюбленная. Мы повстречались с ней на Отшельничьем еще до моего отплытия в Кандар, и она действительно просила меня, если мы встретимся, передать ему именно эти слова.
- Но как ты узнал, что это именно он?
- Ну, - я посмотрел на самодержицу, - ты же сама сказала, что он вроде как изгнанник с Отшельничьего, а нас здесь не так уж много. Многие из наших - люди способные, а свое прежнее имя - Лейт - он не изменил, а лишь переиначил на хаморианский манер.
- И все-таки...
- Можно сказать, - я пожал плечами, - что у меня возникло такое ощущение. В конце концов и Кристал, и ты рекомендовали мне полагаться на свои чувства.
Каси рассмеялась.
- Ну что ж, в конце концов это явно произвело на него впечатление. Возможно, он побудит императора проявить осторожность.
- Сомневаюсь, - покачала головой Кристал.
Я тоже сомневался в этом.
LV
Найлан, Отшельничий остров
Поклонившись так низко, что его борода едва не касается стола, Марис вручает Хелдре портфель с депешами.
- Коллега Советница, я привез весьма важные известия.
- Столь великое почтение... такая любезность... какое лицемерие, бормочет Хелдра, поставив портфель на стол, но не открыв его.
- Ладно, попробую иначе, - ухмыляется Марис. - Что вы - ты и Тэлрин собираетесь предпринять?
- В связи с чем?
- Цены на нашу шерсть в Саммердоке продолжают падать. То же самое происходит в Южном Порту и Биле.
- Шерсть? - презрительно фыркает Хелдра. - И это все? Я думала, наша встреча посвящена проблеме Хамора!
- Шерсть! - Марис хлопает ладонью по столу. - Тебе этого мало?
- Не забывайся, Марис! - Хелдра хватается за клинок.
- Успокойтесь, вы оба, - говорит Тэлрин, отодвигая Мариса от стола и от Хелдры, - Марис говорит по существу.
- Как это по существу? Шерсть не имеет никакого отношения к предмету нашего заседания!
- Еще как имеет! Марис толкует о шерсти, ты о Хаморе, но на самом деле вас заботит одно и то же.
Хелдра и Марис ждут продолжения.
- Император направил в Деллаш вторую эскадру своих чудовищ с железными корпусами.
- Вторую эскадру? - Марис поднимает брови. - Какое отношение это имеет к ценам на шерсть?
- Самое прямое. Одна эскадра там уже стоит. Торговцы из Хамора под защитой военных кораблей везут в Деллаш свои ткани, а делапранцы покупают их, потому что они дешевле наших... Конечно, дешевле. Хлопок у них выращивают рабы, прядут специальные машины...
- ...а ткацкие станки работают на паровой тяге, - заканчивает за него Тэлрин. - Потом паровые суда развозят их ткани по миру и продают по куда более низким ценам, чем мы.
- Зато у нас качество выше.
- Это важно для богачей, а их не так много. Обычному крестьянину или мелкому клерку не до погони за качеством. Хлопок, в отличие от шерсти, не колется, в носке хорош и для тех, у кого не слишком толстый кошель...
- А военные корабли явились туда только для того, чтобы сбить цену на нашу шерсть? - фыркает Хелдра.
Тэлрин хрипло смеется.
- Тремя выстрелами из новых орудий они сравняли с землей старый маяк в Саммердоке.
- В свете этих событий визит Ригнелджио приобретает иное значение. Речь идет не только о шерсти, и даже не о торговле как таковой.
- Вот именно, премудрая Хелдра, - ворчит Марис.
- Он, надо полагать, удивился тому, что мы не затронули эту проблему. Решил, наверное, что дело тут или в на шей неосведомленности, или в чрезмерной самонадеянности, - указывает Тэлрин.
- По-видимому, Гуннар был прав, - решается вставить Марис. - Шерсть и Гуннар... Гуннар.
Хелдра встает и направляется к выходящему на Восточный океан окну.
- Неужели мы никогда не освободимся от его тяжкой длани?
- Сейчас меня куда больше беспокоит тяжелая рука Хамора, - заявляет Тэлрин, подавшись вперед и положив об руки на спинку массивного черного кресла. - Нам потребуется не один год, чтобы обзавестись флотом, сопоставимым с тем, какой император послал в Кандар.
- И все же, - возражает Хелдра, - я думаю, что наш Могучее Трио способно потопить большую часть их хваленых кораблей.
- Ты хочешь войны? - срывается на фальцет Марис. - Да ты хоть представляешь, чем это грозит Отшельничьему?
- Говоря "Отшельничий", ты имеешь в виду твоих приятелей-толстосумов, кривится Хелдра.
- Война опасна не только для торговцев, - вздыхает Тэлрин, - но, похоже, у нас нет выбора. Надо побудить Братство к действиям.
- Какого рода? - спрашивает Марис.
- Последуем совету Хелдры. Пусть наше Трио перехватывает каждый военный корабль Хамора, покидающий Деллаш. Если запереть обе эскадры в бухте, вреда от них будет немного.
- А как насчет торговых судов?
- Их оставим в покое до поры.
- А Саммел? - спрашивает Хелдра. - Я планировала...
- Сдастся мне, Саммел сейчас - наименьшая из проблем. Кроме того, не хочешь же ты отвлечь один из кораблей Трио на добрые три восьмидневки ради доставки в Кандар тебя и твоего черного отряда? Для нас важнее, чтобы все корабли патрулировали Делапру. И в любом случае проблему центров притяжения гармонии или хаоса может решить для нас Леррис.
Тэлрин выпрямляется и снимает руки со спинки кресла.
- Ну, не знаю, - задумчиво произносит Хелдра.
- Я и сам мало что знаю, но все же не думаю, что в такое время тебе стоит пробираться в Слиго. А без привлечения Трио, по-моему, не обойтись. Что нам остается: ждать, когда железные крейсеры Хамора установят полный контроль над Кандаром?
- Не понимаю, - вздыхает Марис, - как все эти машины могут работать, а все эти пушки - стрелять? Меня учили, что количество гармонии в мире ограничено.
- Они используют другую сторону равновесия. Ограничения, коль скоро они существует, распространяется как на гармонию, так и на хаос. Кассий, во всяком случае, рассуждал именно так. Их машины сделаны из стали, и их так много, что они вытянули из хаоса его разрушительные аспекты. Если Кассий прав, то через какое-то время сей противоестественный перекос устранится, но это произойдет далеко не сразу. И мало поможет нам, если Хамор к тому времени овладеет Кандаром.
- Но как такое может случиться?
- Как вообще случается что-либо в мире? Все делается по воле одних людей, руками других и при попустительстве третьих.
Все трое поворачиваются к окну, под которым расстилается отсвечивающий зеленым и синим Восточный океан. Взоры членов Совета устремлены на восток.
В сторону Хамора.
LVI
Поскольку Кристал отбыла в Дазир разбираться с какой-то историей, в которую оказалось замешанным тамошнее военное командование, я, задав с утра пораньше корму Гэрлоку с кобылой и вычистив их, повесил на перекладину мешок и принялся упражняться с посохом. Закончил я лишь тогда, когда к усталости добавилось еще и чувство вины за то, что работа по-прежнему стоит.
К тому времени, когда мне удалось-таки взяться за дело, рубаха моя промокла насквозь, но не от пота, а потому, что я без конца сновал под дождем между конюшней, сараем (туда пришлось сбегать за маслом) и мастерской.
Снаружи по-прежнему шел дождь и было прохладно, но уже начинало теплеть. Обычно к этому времени года дожди в Кифросе прекращались до следующей осени.
Всевозможные мелочи, от уборки мастерской до упражнений, помогавших восстановить силу и подвижность после того, как мне пришлось так долго проваляться в постели, отнимали почти все мое время. То требовалось забежать к Гинталу развести пилу, то Рисса приносила табурет со сломанной ножкой, то приходилось затачивать резцы. Это оставляло мало возможностей для основной работы, и когда мне удалось-таки заняться письменным столом Антоны, я постарался выбросить из головы все, что касалось рутинных домашних хлопот. Первым делом следовало переработать первоначальный чертеж. На бумаге будущий стол выглядел неплохо, но план предусматривал прямые углы, а я знал, что на практике они доставляют неудобства. Люди часто задевают их и даже получают ушибы. Некоторые столяры скругляют углы уже на почти готовом изделии, однако, как мне было известно по собственному опыту, в таких случаях добиться того, чтобы все углы получились одинаковыми, практически невозможно. А поскольку то ли совесть, то ли пресловутое чувство гармонии не позволяли мне брать пятьдесят золотых за стол с несимметричными закруглениями, пришлось сначала сделать чертеж, потом одну заготовку, а потом по ней, как по шаблону, остальные. Ничего мудреного в этой работе не было, но она требовала времени.
Вишня тверда, а излишняя торопливость приводит к порче дерева.
Как это частенько бывало, чем дальше продвигалась работа над столом Антоны, тем яснее становилось, что она потребует больше времени и усилий, чем думалось поначалу. Впрочем, назначенная цена эти усилия вполне оправдывала.
Но стоило мне с головой уйти в работу, как на пороге мастерской появилась Рисса.
- Мастер Леррис, кто-то заезжает во двор.
- Иду.
Отложив штангенциркуль, я вышел на крыльцо и остановился под навесом. На двор уже въезжала ухоженная крытая рессорная двуколка с латунной отделкой. Из-под дождевика кучера виднелась ливрея. "Такой экипаж мог принадлежать лишь богачу или вельможе", - подумал я и не ошибся. Вышедший из двуколки и направившийся к крыльцу седовласый худощавый мужчина по имени Зибер, - мне довелось познакомиться с ним на приеме у самодержицы, - был министром общественных работ Кифроса.
В прошлом у меня с ним вышел спор, и нас никак нельзя было назвать друзьями, однако я открыл дверь в мастерскую и пригласил его войти.
- Добро пожаловать, министр.
Рисса, в чем ее трудно было упрекнуть, поспешно удалилась на кухню, а я проследовал за министром в мастерскую.
- Говорят, ты искусный мастер, - промолвил Зибер.
Его глубоко посаженные глаза на миг встретились с моими, но он тут же перевел взгляд на каркас письменного стола.
- Что это?
- Пока только заготовка двухтумбового письменного стола.
Министр хмыкнул.
Проверяя его чувствами, я не мог уловить признаков порчи хаосом, однако мне этот человек внушал беспокойство. Не знаю, существует ли такое понятие, как гармоническая или упорядоченная непорядочность, но для характеристики Зибера оно подошло бы как можно лучше.
- Мне хотелось бы заказать шкаф для книг, мастер Леррис.
- А какой именно, господин министр? Из какого дерева, какой высоты, ширины? На сколько полок?
- Ну, не слишком большой... - Зибер снова оглядел помещение, и на сей раз его внимание привлек котелок-увлажнитель.
- Что это?
- Там вода. Испаряясь, она насыщает воздух влагой и не позволяет древесине пересыхать. Летом я обхожусь без увлажнителя, но развешиваю по мастерской влажные ткани.
- Ты предусмотрителен и усерден, мастер ремесленник. Но почему бы тебе не использовать для увлажнения воздуха свои иные способности?
Я рассмеялся. Хочется верить, что не слишком громко.
- Это возможно, господин министр, но потребовало бы усилий, совершенно несоизмеримых с результатом. А насчет заказа позволю себе дать совет: представь себе будущий шкаф в твоем доме. Главное, как предмет обстановки выглядит там, где ему предстоит стоять, а не в мастерской.
Министр промолчал.
- Может быть, мне сделать на выбор несколько предварительных набросков?
- Нет, не стоит. Мне нужен шкаф с четырьмя полками. Высота каждой полки в три четверти локтя, нижняя должна отстоять на пол-локтя от пола. Книг туда набьется на добрых четыре стоуна, так что потребуются очень крепкие ножки. И самое прочное дерево, какое найдется.
- Для книжного шкафа я бы предложил черный или красный дуб. Лоркен и вишня тверды, но хрупки, а орех слишком дорог.
- Мне нужен темный шкаф.
- Значит, черный дуб.
- И во сколько это мне обойдется?
- Позволь, я сперва все же сделаю набросок.
Министр нахмурился, но возражать не стал. Я быстро набросал эскиз и показал ему.
- Ты имел в виду что-то подобное?
- В общем-то, да. А ножки не тонковаты?
- Это только с виду: здесь будут дуговые распорки, чтобы вес распределялся по несущей поверхности. Вот так... и так, - я воспользовался гусиным пером и показал на бумаге, что имел в виду. - Если оставить, как есть, весь вес будет приходиться на верхушки ножек, но я - на рисунке этого не видно - соединю их распорками, что придаст им дополнительную прочность. Получится, что при внешнем изяществе они смогут выдержать большую нагрузку.
- Выходит, что ты собираешься использовать цельный дуб для деталей, которые никто не увидит?
- Господин министр, тебе ведь нужен прочный шкаф. Разве нет?
- Сколько?
- Восемь золотых. Но если готовый заказ тебя не устроит, можешь не выкупать.
- Но потеряю аванс, так?
- Я не беру аванса.
- Удивительно, молодой человек. Как ты при таком подходе к делу ухитряешься зарабатывать деньги?
- Откровенно говоря, министр, я ничуть не сомневаюсь в том, что в случае твоего отказа сумею продать шкаф кому-нибудь другому.
Министра, похоже, мой ответ разочаровал.
- Ладно, - сказал он после затянувшегося молчания. - Ты известишь меня, когда заказ будет готов?
- Привезу сам, если ты не возражаешь.
- Очень хорошо, - кивнул министр. - У тебя необычная манера вести дела, но своя рука - владыка. Всего доброго.