agassaв провансальском языке значит «сорока», производное от него agachoun –сторожевая вышка; с другой стороны, по-латыни agasso –«конюх», «погонщик ослов или мулов». Surrezможно понять и как «сапожники», и как «инсургенты» (повстанцы), и как «место слияния рек», «холмогорье». Ратропможет оказаться и Памплоной, столицей Наварры до захвата большей части ее территории Испанией в 1512 году, и Пампонью, поселком близ Кастель-Жалу, а Дюранс – как рекой в Провансе, так и поселком Дюранс в департаменте Ло и Гаронна на Юго-Западе Франции; Генрих IV держал там охотничий домик. Ясно, однако, что в целом речь идет о гражданской войне и истреблении протестантов на Юге Франции.
   В катрене 8—40 фигурирует Тулуза:
 
Le sang du Juste par Taurer la daurade,
Pour se venger contre les Saturnins
Au nouveau lac plongeront la maynade,
Puis marcheront contre les Albanins.
 
 
Праведная кровь по Тору и Дораду, —
Чтобы отомстить за себя людям [Святого] Сатурнина, —
В озере снова утопят менаду,
Затем выступят против албанцев.
 
   Тор и Дорад – церкви Богоматери в Тулузе. Во второй из них находится гробница святого Сатурнина, архиепископа Тулузы, казненного римлянами в III веке н. э. Менады (вакханки) – спутницы бога Диониса (Вакха). Во время праздничных шествий изображали свиту бога. В XVI веке этим словом называли обычных проституток. Жан-Поль Клебер сообщает, что в то время проституток, вопреки закону принимавших клиентов вне домов терпимости, топили в Гаронне. Неясно, однако, как под Тулузой могли оказаться «албанцы» – стратиоты, легкая конница, нанимавшаяся разными державами на Балканах.
   В катрене 8—57 некий солдат получает императорскую корону, становясь притеснителем духовенства:
 
De souldat simple parviendra en empire,
De robe courte parviendra a la longue
Vaillant aux amies en eglise ou plus pyre,
Vexer les pretres comme l'eau fait l'esponge.
 
 
От простого солдата дойдет до империи,
От короткого платья дойдет до длинного.
Храбрый в бою, в церкви – гораздо худший:
Истощит священников, как губка впитывает воду.
 
   «Короткое платье» во французском государственном лексиконе XVI веке – военный; «короткополыми судьями» назывались прево при маршалах и лейтенантах, не имевшие ученой степени, которые вершили правосудие при шпаге. «Длинное платье» – дворянин или священник, носитель административной власти. В 1527 году Франциск I создал в Шатле два офицерских корпуса – для «долгополых» и «короткополых». Существовали и «короткополые» хирурги, отличавшиеся от «долгополых» тем, что прошли обучение в специальных школах. Образ выжатой губки также хорошо известен: «Самых хищных чиновников, как полагают, он нарочно продвигал на все более высокие места, чтобы дать им нажиться, а потом засудить, – говорили, что он пользуется ими, как губками, сухим дает намокнуть, а мокрое выжимает» (Светоний, Веспасиан, 16).
   В катрене 10–33 «длиннополые» (юристы, нотабли или священники) похищают флорентийского герцога:
 
La faction cruelle a robbe longue,
Viendra cacher souz les pointus poignars
Saisir Florence le due & lieu diphlongue
Sa descouverte par immeurs & flangnards.
 
 
Жестокая группа длиннополых заговорщиков
Спрячет под [одеждой] острые кинжалы.
Захватят флорентийского герцога, а в двоезвучном месте
Его обнаружат] недоросли и праздношатающиеся.
 
   Катрен 8—58 описывает гражданскую войну в Англии и бегство одного из ее главных участников во Францию:
 
Regne en querelle aux freres divise,
Prendre les armes & le nom Britannique
Tiltre Anglican sera tard advise,
Surprins de nuict mener a Pair Gallique.
 
 
Царство, в сваре поделенное между братьями,
Возьмет британские герб и имя.
Англиканский титул будет замечен поздно,
Неожиданно, ночью уезжающим под галльское небо.
 
   Англиканская церковь возникла в Англии в 1534 году, когда Генрих VIII провозгласил свой «Акт о супрематии». В 1549 году при короле Эдуарде VI была составлена «Книга общественного богослужения», регламентировавшая догматику и культ. Главой церкви является английский монарх. Не раз утверждалось, что предсказание имеет отношение к Карлу II, который после казни отца в 1649 году нашел убежище во Франции. Он вернулся на трон в 1660 году, прекратив противостояние между лидерами Английской революции, которое вполне можно считать «сварой между братьями».
   В катрене 10–42 в измученной смутами «ангельской» Англии все же воцаряются мир и спокойствие:
 
Le regne humain d'Anglique geniture
Fera son regne paix union tenir,
Captive guerre demy de sa closture,
Long temps la paix leur fera maintenir.
 
 
Человеческое царство ангельского рождения
Удержит свое царство в мире и согласии,
Пленив войну и изгнав ее из своей ограды;
Долгое время их будет поддерживать мир.
 
   В катрене 10–48 испанская армия идет на Францию, но подвергается разгрому:
 
Du plus profond de l'Espaigne enseigne,
Sonant du bout & des fins de l'Europe,
Troubles passant aupres du pont de Laigne,
Sera deffaicte par bandes sa grand troppe.
 
 
Рать из самой глубины Испании,
Выйдя из начала и окраин Европы,
Придет в замешательство, проходя мимо Пола-де-Лена,
Большое войско будет побеждено отрядом.
 
   Вторая строка отсылает к мысу Финистерре на северо-западе Испании, западной окраине Европы (лат.: finis terra,«край земли»). Пола-де-Лена (в галлизированном виде Пон-де-Лень) – поселок в Испании, к югу от Овьедо. Шарль Этьен упоминает эти топонимы в своем паломническом путеводителе: «Пон-де-Лег… Финистерре, который называют концом Европы».
   В катрене 8—94 «венецианские албанцы» (православные балканские конники) громят «Дражайшего» – герцога Альбу, генералиссимуса Карла V и Филиппа II.
 
Devant le lac ou plus cher fut gette
De sept mois, & son host desconfit
Seront Hyspans par Albannois gastez
Par delay perte en donnant le conflict.
 
 
Близ озера, где был брошен самый дорогой
На семь месяцев, а его войско разгромлено,
Испанцы будут сокрушены албанцами,
Проигрыш из-за задержки начала сражения.
 
   «Альбанцы» разгромлены албанцами – каламбур истории… который, однако, остался только на бумаге.
   «Мирские цари» в катрене 8—99 переносят папский престол:
 
Par la puissance des trois rois temporelz
En autre lieu sera mis le saint siege:
Ощ la substance de 1'esprit corporel,
Sera remys & receu pour vray siege.
 
 
Силой трех земных царей
Святой престол будет перенесен в другое место,
Где субстанция телесного духа
Будет восстановлена и принята как истинное вместилище.
 
   В двух последних строках упомянуто важное событие – Тридентский собор (1545–1563), на котором, помимо всего прочего, обсуждался догмат о таинстве Евхаристии: воплощаются ли тело и кровь Христовы в Святых Дарах. Протестанты отвергали его, собор долго искал компромисс.
   Наконец в 1563 году собор оставил позицию католической церкви без изменений.
   Катрен 9—45 посвящен возвышению Вандомской ветви (Бурбоны):
 
Ne sera soul jamais de demander,
Grand Mendosus obtiendra son empire
Loing de la cour fera contremander,
Pymond, Picard, Paris, Tyron le pire.
 
 
Никогда не переставая требовать,
Великий Мендоз обретет свою высшую власть.
Вдали от двора отдаст контрприказ Пьемонт, Пикардия, Париж, Тиррен[ия], зло.
 
   Мендоз – прозрачная анаграмма от «Вандом» (Vendosme).Пьемонт принадлежал Савойе и был объектом захватнических устремлений Валуа. Пикардия – северная провинция Франции, Тиррения – Тоскана.
   Эта же тема продолжается в катрене 9—50:
 
Mandosus tost viendra a son hault regne
Mettant arriere un peu de Norlaris:
Le rouge blaisme, le masle a l'interregne,
Le jeune crainte & frayeur Barbaris.
 
 
Мендоз скоро достигнет высоты царства,
Все-таки опередив Норлариса.
Красный увядает, юноша в междуцарствии, —
Молодой страх и устрашение варваров.
 
   Как «Мендоз» – анаграмма от «Вандом», так и «Норларис» – анаграмма от имени Лотарингии (Lorraisri),вотчины Гизов. Нострадамус, таким образом, предсказывает, что Бурбоны обойдут Гизов и получат корону Франции. Таким образом, уже в 1557 году провансальский пророк предвидел не только угасание династии Валуа, но и приход к власти Бурбонов, до которого оставалось еще более 30 лет. Новый монарх, по Нострадамусу, одержит верх и над алжирскими пиратами («варварами»).
   В катрене 10–18 Бурбоны уверенно одерживают верх над Гизами – уже без всяких анаграмм:
 
Le rane Lorrain fera place a Vendosme,
Le liault mys bas & le bas mys en liault,
Le filz d'Hamon sera esleu dans Rome
Et les deux grands seront mys en deffault.
 
 
Лотарингский дом уступит место Вандом [скому]:
Верхний опущен, нижний поднят.
Сын Амона будет избран в Риме,
И двое великих окажутся в ущербе.
 
   Любопытно, что третья строка допускает два совершенно противоположных толкования. Сыном Амона, древнеегипетского бога Солнца, когда-то именовался фараон. Этот титул носили также Александр Македонский и цари из династии Птолемеев. Поскольку животным Амона считался бык, этих царей изображали с бычьими рогами. Так что «сын Амона» – либо «рогатый» Антихрист, либо, напротив, благочестивейший папа (христианство – «религия Солнца»).
   В катрене 9—46 в «тени тыкв» (очевидно, авторская ирония: как известно, тыква не дает тени) причудливо переплелись язычество и католический фанатизм:
 
Vuydez, fuyez de Tholose les rouges
Du sacrifice faire expiation,
Le chef du mal dessouz l'umbre des courges
Mort estrangler carne omination.
 
 
Уходите, бегите, красные, из Тулузы
Во искупление жертвы.
Глава зла в тени тыкв
Насмерть удавлен, прорицание по мясу.
 
   Катрен 9—51 также описывает противоборство сект и «красных» (католиков):
 
Contre les rouges sectes se banderont,
Feu, eau, fer, corde par paix se minera,
Au point mourir ceux qui machineront,
Fors un que monde sur tout ruynera.
 
 
Против красных взбунтуются секты.
Огонь, вода, сталь, веревка, мир закончится,
До момента, когда заговорщики умрут,
Кроме одного, которого мир уничтожит раньше.
 
   В катрене 9—52 на Францию надвигается гражданская война:
   La paix s'approche d'un coste, & la guerre Oncques ne feut la poursuitte si grande, Plaindre homme, femme, sang innocent par terre Et ce sera de France a toute bande.
   С одной и той же стороны приближаются мир и война. Никогда еще не было столь великого гонения. Стенания мужчин и женщин, на земле – кровь праведников, А случится это по всем областям Франции.
   Война на пороге и в катрене 9—55:
 
L'horrible guerre qu'en l'occident s'apreste
L'an ensuivant viendra la pestilence
Si fort horrible que jeune, vieulx, ne beste,
Sang, feu, Mercure, Mars, Jupiter en France.
 
 
Ужасная война готовится на Западе,
В следующем году придет мор, —
Столь ужасные, что ни стар, ни млад, никакая тварь
[Не избегут] крови и огня – Меркурий, Марс, Юпитер [в соединении] – во Франции.
 
   Меркурий, Марс и Юпитер в соединении – относительно редкое явление, в XVI веке такое происходило только в 1528, 1564, 1566 и 1568 годах.
   Но уже в катрене 9—66 Нострадамус обещает лучшее будущее:
 
Ратх, union sera & changement,
Estatz, offices bas liault, & liault bien bas,
Dresser voiage le fruict premier torment,
Guerre cesser, civil proces debatz.
 
 
Наступят мир, союз и перемены
Сословий, служб снизу вверх и сверху в самый низ.
Подготовлено путешествие, муки [рождения] первого плода.
Конец войне, гражданский процесс, прения.
 
   В катрене 10–14, по-видимому, обыгрывается конец Карла V:
 
Urnel Vaucile sans conseil de soy mesmes
Hardit timide par crainte prins vaincu,
Accompaigne de plusieurs putains blesmes
A Barcelonne aux cliartreux convaincu.
 
 
«Юрнель» в Воселе, [будучи] в несогласии с самим собой,
Дерзкий-робкий из-за страха побежден и схвачен.
Сопровождаемый несколькими увядшими шлюхами,
В Барселоне обращен в число картезианцев.
 
   Что имел в виду Нострадамус под «Юрнелем», установить не удалось. В Воселе в феврале 1556 года было заключено перемирие, чрезвычайно невыгодное для Карла V. Вскоре император отрекся от престола и удалился в монастырь Святого Юста, принадлежавший, правда, не картезианцам, а ордену святого Иеронима, и расположенный не в районе Барселоны, а в Эстремадуре. Условия его существования там были более чем комфортабельными, вплоть до присутствия женщин (что и имеет в виду Нострадамус, говоря об «увядших шлюхах»). В целом предсказание достаточно точное, но, увы, оно и на сей раз сделано задним числом.
   Катрен 10–39, как мы помним, упоминался в донесении венецианского посла Микеле Суриано от 20 ноября 1560 года в связи с ухудшающимся здоровьем Франциска II:
 
Premier fils vefiie malheureux mariage,
Sans nuls enfans deux Isles en discord,
Avant dixhuict incompetant eage,
De 1'autre pres plus bas sera l'accord.
 
 
Первый сын, вдова, несчастный брак.
Совсем без детей, два острова в раздоре.
Не достигнув восемнадцати, в несознательном возрасте
Наряду с другим, низшим, заключит помолвку.
 
   Франциск II, первый сын вдовствующей королевы Екатерины Медичи, женился на королеве Шотландии Марии Стюарт (брак между ними был заключен до наступления совершеннолетия). Помолвка Карла, младшего брата Франциска, с Елизаветой Австрийской была заключена в 1561 году, но переговоры о ней шли задолго до этого. О плохом здоровье юного короля знала вся Европа. Возвращение Марии на родину после смерти Франциска, последовавшей 5 декабря, в дальнейшем действительно привело к раздору Шотландии и Англии. «Островами», напомним, назывались не только части суши, со всех сторон окруженные водой, но и любые страны, куда нужно было плыть по морю.
   В катрене 10–53 «Великий Селин», Генрих II, уже мертв, а его фаворитка Диана де Пуатье теряет влияние:
 
Les trois pellices de loing s'entrebatron,
La plus grand moindre demeurera a l'escoute:
Le grand Selin n'en sera plus patron,
Le nommera feu pelte blanche routte.
 
 
Три содержанки будут долго бороться друг с другом,
Величайшая ничтожнейшая останется на страже;
Великий Селин не будет более ее покровителем,
Объявит его усопшей пельтой белое войско.
 
   Под тремя содержанками Нострадамус подразумевает любовниц Генриха II – Джоан Стюарт (леди Флеминг), Николь де Савиньи и Габриэль д'Эстре. «Величайшая ничтожнейшая» – Диана де Пуатье, сохранявшая власть над королем. Последняя строка требует детального разъяснения. Объявление монарха усопшим (nommer feu)входило в похоронный церемониал. После кончины Генриха II герольды (уполномоченные офицеры) прилюдно известили народ: «Молитесь Богу о душе высочайшего, могущественнейшего и добродетельнейшего, великодушнейшего принца Генриха Божией милостью короля Франции Христианнейшего Второго». «Белое войско» – французская армия (по цвету крестов, нашитых на мундиры); кроме того, белый был цветом траура. Пельтой же назывался греческий легкий кожаный щит в виде полумесяца; это слово Нострадамус мог прочитать у Геродота, Вергилия, Тита Ливия и других античных авторов. Напомним, что полумесяц был личной эмблемой Генриха II.
   Неясно, был ли написан катрен до или после рокового турнира Генриха II. Близкий к нему катрен 10–55 также отсылает к обстоятельствам последнего поединка короля, где он назван Фебом (богом Солнца Аполлоном, другом Дианы, богини Луны):
 
Les malheureuses nopces celebreront,
En grande joye, mais la fin mallieureuse:
Mary & mere nore desdeigneront,
Le Pliybe mort, & nore plus piteuse.
 
 
Злосчастную свадьбу отпразднуют
В великой радости, но конец несчастен.
Муж и мать пренебрегут невесткой.
Феб мертв, и невестка еще более несчастна.
 
   Действительно, пышные свадебные торжества, омрачившиеся гибелью короля, были скомканы и перешли в траур. Поведение Филиппа II было явно пренебрежительным: он отказался приехать в Париж на собственную свадьбу с Елизаветой Валуа, прислав вместо себя герцога Альбу, который представлял жениха во время бракосочетания. Неясно, однако, кого следует понимать под «матерью»: матери Филиппа Изабеллы Португальской к тому времени уже давно не было в живых.
   В катрене 8—81 Север наносит удар по Священной Римской империи и Испании, а мятеж в Южной Италии лишит Испанию податей:
 
Le neuf empire en desolation,
Sera change du pole aquilonaire.
De la Sicile viendra l'esmotion
Troubler Pemprise a Philip tributaire.
 
 
Новая империя в разорении,
[Она] будет изменена [странами] Северного полюса.
Смута в Сицилии отрясет налоговое предприятие Филиппа.
 
   «Новая империя» здесь – Священная Римская империя; обе Сицилии (Южная Италия и остров Сицилия) входили во владения испанских Габсбургов. Филипп II Габсбург уже был королем Испании в период написания катрена.
   Интересен катрен 10–91 с точной датой, предсказывающий смену римских пап и носящий следы цензурной правки:
 
Clerge Romain l'an mil six cens & neuf,
Au chef de l'an feras election
D'un gris & noir de la Compagne yssu,
Qui one ne feut si maling.
 
 
Римский клир, в году 1609-м
В начале года [ты] выберешь
Некоего серого и черного, выходца из Кампании,
Который никогда не был столь злым. <…>
 
   Третья строка содержит намек на цвета монашеского ордена – возможно, иезуитского. Кампания – область в Центральной Италии; однако исследователь творчества Нострадамуса Жан Дюпеб предлагает конъектуру de compagnie Jesus,«из компании Иисуса», то есть из ордена иезуитов.
   В альманахах Нострадамус также писал о переменах в религии около 1609 года: «Чередование сект [в 1561 году] умножится по вине людей невежественных, но щеголяющих словами, которые они произносят, хоть и не понимают; наказание за это придет, но весьма поздно, в 1607 году. Произойдет некое еще большее расхождение [во мнениях], нисколько не отличимое от расхождения 1504 года» (Aim. 1561, avril).В 1609 году, однако, никаких выборов папы не проводилось.
   В катрене 10—100, завершающем книгу пророчеств, предсказано усиление Англии на длительный срок:
 
Le grand empire sera par Angleterre,
Le pempotam des ans plus de trois cens:
Grandes copies passer par mer & terre, Les Lusitains n'en seront pas contens.
 
 
Великой империей станет Англия
Вседержащей на срок более 300 лет.
Большие армии пройдут по морю и суше;
Лузитанцы не будут этим довольны.
 
   Это предсказание безукоризненно по точности. Действительно, Англия, укрепляя свое могущество, захватила огромные колонии во всех странах света. Ее морская гегемония длилась с середины XVII века до середины XX – немногим более 300 лет. Другая морская держава – Португалия (Лузитания), – конечно же была этим недовольна.

Глава пятая
В ПОИСКАХ ДРЕВНИХ СОКРОВИЩ

   Возрождение сопровождалось взлетом интереса к древности, что активизировало поиски памятников античной культуры. Франция, особенно Южная, хранила богатые cледы присутствия древних римлян. Не проходило и года, чтобы искатели сокровищ и просто любители старины не выкапывали клад или древнюю постройку. Значительный толчок кладоискательству дало Нимское наводнение 1557 года, когда вода размыла многовековые наслоения почвы над забытыми памятниками. Ученые-эрудиты выискивали в античных сочинениях указания на сокровища, чтобы попытаться напасть на их следы. Например, знаменитое толосское золото, похищенное около 105 года до н. э. у галлов консулом Цепионом и пропавшее в районе Толосы (Тулузы), волновало не одно поколение искателей сокровищ. Кроме золота и построек, которые интересно было бы откопать, людей занимали предания о «философских лампах» – источниках света, которые римляне оставляли в гробницах и которые были способны гореть веками.
   Нет ничего удивительного в том, что античному наследию посвящен обширный блок предсказаний Нострадамуса. Тему кладоискательства открывает катрен 1—21:
 
Profonde argille blanche nourir rochier,
Qui d'un abysme istra lacticineuse,
En vain troubles ne l'oseront toucher
Ignorans estre au fond terre argilleuse.
 
 
Глубинная белая глина вскормит скалу, —
Та, молочного цвета, что сочится из пропасти.
Напрасно обеспокоенные люди не осмелятся дотронуться до нее,
Не зная, что в глубине есть глинистая почва.
 
   Отложения кальция на скалах и в пещерах действительно имеют молочный цвет. В письме кладоискателям Нострадамус писал о знаменитом античном кладе, якобы спрятанном в пропасти в крепости Константен близ Лансона в Провансе: «Под аркой Секста, в трех милях к западу, находится место, именуемое из-за его надежности Константеном, где, если смотреть в сторону моря, имеется приподнятый полукруг, в котором есть светящаяся расселина в скале. Во времена Марка Антония проконсулом Аромином при власти Цезаря была заполнена именно эта пропасть. И да будут уверены искатели, что найдут там упомянутые останки главы триумвирата. В прошлом люди искали там сокровища и обнаружили плиту из мрамора и металлического свинца под белой глиной, поддерживающей скалу, а по правую руку там есть скрытая пропасть, и пусть поберегутся на глубине в 33 туазы (60 метров. – А.П.), сокровище лежит в стороне женщины на белом штандарте». [153]
   О «сокровище Константена» среди кладоискателей и ученых-эрудитов (к которым относился и Мишель Нострадамус) издавна ходили легенды. В XVII веке несколько смельчаков попытались спуститься туда, но экспедиция кончилась трагически: все, кто побывал в пещере, умерли от удушья, сопровождаемого галлюцинациями. Кроме того, исследователи жаловались на массу слепней величиной с палец, до того больших, что они таскали колосья с близлежащих полей; кладоискатели говорили также, что при спуске у них погасли лампы. Сообщалось, что археологи-самоучки все же нашли некие отдельные римские артефакты.
   В 1946 году спелеологи из Тараскона предприняли новую попытку спуститься в пещеру. Команда установила, что пропасть имеет приблизительно 90 метров в глубину. Спуск был прекращен после того, как газоанализатор показал опасную для жизни концентрацию углекислого газа. Это объясняет и затухание ламп, и гибель кладоискателей от удушья, и галлюцинации. О более поздних исследованиях Константена ничего не известно.
   Судя по этому и многим другим катренам, Нострадамус серьезно интересовался античными сокровищами. Сведения, которые он сообщил кладоискателям, явно взяты из какого-то древнего источника. В катрене 1—27 появляется знаменитое толосское золото:
 
Dessoubz de chaine Guien du ciel frappe,
Non loing de la est cache le tresor,
Qui par longs siecles avoit este grappe,
Trouve mourra, l`oeil creve de ressort.
 
 
В Гиени под дубом, пораженным с неба,
Недалеко от него скрыто сокровище,
Похищенное много веков назад.
Нашедший умрет – глаз выбит пружиной.
 
   Сообщение древнегреческого географа и историка Страбона (География, IV, I, 13) гласит: «Далее передают, что тектосаги (племя галлов, проживавшее в районе современной Тулузы. – А.П.) участвовали в походе на Дельфы, и даже сокровища, найденные у них в городе Толосе римским полководцем Цепионом, говорят, представляют часть ценностей, захваченных ими в Дельфах, хотя местное население прибавило к этой добыче и часть своих личных драгоценностей, посвящая их богу, чтобы умилостивить его; Цепион же, присвоив эти сокровища, из-за этого бедственно окончил жизнь, так как родина изгнала его как святотатца… Рассказ Посидония более правдоподобен: он говорит, что сокровища, найденные в Толосе, составляли около 15 тысяч талантов. Часть из них хранилась в скрытых помещениях, а часть – в священных прудах. Это был металл без чекана, просто золото и серебро в необработанном виде… Ввиду того что страна была богата золотом и принадлежала народу богобоязненному и скромного образа жизни, во многих местах Кельтики хранились сокровища; безопаснее всего хранить сокровища было в прудах, куда опускали куски серебра и даже золота. Во всяком случае римляне после завоевания страны продавали эти пруды в пользу государственной казны, и многие из тех, кто купил их, находили там кованые куски серебра. И вот в Толосе было именно такое святилище, весьма почитаемое окрестными жителями, поэтому в нем скопилось чрезвычайно много сокровищ, ибо многие посвящали их божеству, причем никто не осмеливался посягать на них».
   Толосское золото пропало еще в античные времена, но в эпоху Возрождения эрудиты не оставляли надежду найти его. Нострадамус, соединяя кладоискательский азарт с пророчеством, предупреждает: легко оно в руки не дастся.
   В катрене 9–7 открытие гробницы также сулит несчастье от спрятанной в ней ловушки:
 
Qui ouvrira le monument trouve,
Et ne viendra le serrer promptement.
Mai lui viendra & ne pourra prouve,
Si mieux doit estre roy Breton ou Normand.
 
 
Кто откроет обнаруженный монумент
И проворно не закроет его,
Того настигнет беда, и [он] не сможет испытать,
Бретонский король лучше или нормандский.
 
   Смысл последней строки неясен. Либо Нострадамус иронизирует по непонятному нам поводу, либо прав Жан-Поль Клебер, полагающий, что открыватель не сможет определить, похоронен ли в гробнице король Нормандии или Бретани.
   Впрочем, в трех катренах подряд (8—28, 8—29, 8—30) Нострадамус предсказывает находку древнего сокровища:
 
Les simulachres d'or & d'argent enf[i]lez,
Qu'apres le rapt au lac furent gettez
Au descouvert estaincts tous & troublez.
Au marbre escript presciptz intergetez.
 
 
Попавшие в сети изваяния из золота и серебра,
Которые после похищения были брошены в озеро,
К обнаружению потускнели и помутнели,
Письмена на мраморе разрушены и перемешаны.
 
 
Au quart pillier Ion sacre a Saturne.
Par tremblant terre & deluge fendu
Soubz l`edifice Saturnin trouvee urne,
D'or Capion ravy & puis rendu.
 
 
У четвертой колонны, посвященной Сатурну,
Расколотой землетрясением и наводнением,
Под Сатурниновым зданием найдена урна
С золотом, похищенным Цепионом и теперь возвращенным.
 
 
Dedans Tholoze non loing de Belvezer
Faisant un puy loing, palais d'espectacle
Tresor trouve un chacun ira vexer,
Et en deux locz tout & pres del vasacle.
 
 
В Тулузе, недалеко от Бельвезера
Во время рытья глубокого котлована [под] дворец для представлений
Найдено сокровище, тревожащее каждого,
И все – в двух местах близ Базакля.
 
   «Сатурниново здание» – тулузская церковь Нотр-Дам-де-Тор, где похоронен святой Сатурнин. Базакль – район Тулузы, Бельвезер – городок к северу от нее.
   В катрене 9—12 нищий гончар, обнаружив пресловутое толосское золото, становится богачом:
 
Le tant d'argent de Diane & Mercure