Ses messagiers & luy bien attrape,
Tout au rebours voir, qui le bois fendroit.
 
 
Жадный прелат из-за обманутых устремлений
Не найдет ничего лучшего, как слишком замечтаться.
Его посланники и он сам схвачены.
Все видит иначе тот, кто колет дрова [для костра].
 
   В катрене 6—94 «вероломные пунийцы» (читай – берберийские корсары) жестоко наказываются путем поставки им отравленного продовольствия:
 
Un roy ire sera aux sedifragues,
Quant interdictz seront liarnois de guerre:
La poison taincte au sucre par les fragues,
Par eaux meurtris, mors, disant terre, terre.
 
 
Король разгневается на нарушителей соглашения,
Когда будут запрещены воинские доспехи.
Ядом, подмешанным в сахар к клубнике,
На водах умерщвлены, вкусив, со словами «земля, земля!».
 
   Североафриканские корсары нередко нарушали официально заключенный союз с Францией, грабя ее корабли наравне с судами других европейских стран.
   Пикантная любовная история в высших кругах изложена в катрене 7–9:
 
Dame a l`absence de son grand capitaine,
Sera priee d'amours du Viceroy:
Faincte promesse & malheureuse estraine
Entre les mains du grand prince Barroys.
 
 
Дама в отсутствие своего великого полководца
Будет молима о любви вице-королем.
Лживое обещание и злосчастный подарок
В руках великого принца Бара.
 
   Во Франции должности вице-короля не было, зато испанские монархи назначали вице-королей в Неаполь, Палермо, Сицилию, Барселону, на Майорку и т. д. «Принц Бара» – титул старшего сына герцога Лотарингского; возможно, речь идет не о титуле, а о месте рождения, и тогда речь идет о герцоге Гизе, рожденном в Барском замке. Таким образом, де Гиз узнает о любовных приключениях испанской королевы – хороший подарок тогдашним любителям сплетен!
   Во время Итальянских войн с солдатами нередко расплачивались кожаными бонами, когда казна была пуста. Память об этом сохранил катрен 7—25:
 
Par guerre longue tout l'exercite expuise,
Que pour souldartz ne trouveront pecune:
Lieu d'or, d'argent, cuir on viendra cuser,
Gaulois aerain, signe croissant de lune.
 
 
Войско полностью измотано долгой войной,
Для солдат не найдут денег.
Вместо золота [и] серебра будут чеканить на коже, —
[Этакие] галльские медяки со знаком полумесяца.
 
   Полумесяц, личный герб Генриха II, изображался на французских монетах периода его правления.
   В катрене 7—41 Нострадамус пытается найти рациональное объяснение легендам о «домах с привидениями». Оказывается, таинственный шум производят узники, погребенные в состоянии летаргии (мнимой смерти):
 
Les oz des piedz & des mains enserres,
Par bruit maison long temps inhabitee:
Seront par songes concavant deterres,
Maison salubre & sans bruyt habitee.
 
 
Скованы кости ног и рук,
Из-за шума дом долгое время необитаем.
Будут выкопаны погребенные во сне.
Дом здоров и без шума, [снова] заселен.
 
   Катрен 7—42 описывает попытку отравления дворянского отпрыска:
 
Deux de poison saisiz, nouveau venuz,
Dans la cuisine du grand Prince verser:
Par le souillard tous deux au faict congneux,
Prins qui cuidoit de mort l'aisne vexer.
 
 
Двое вновь прибывших схвачены, яд
Подливая на кухне великого принца.
Оба застигнуты на месте судомойщиком,
Схвачен тот, кто мечтал извести до смерти старшего.
 
   Катрен 8—23 описывает любовно-политическую интригу:
 
Lettres trouvees de la royne les coffres,
Point de subscrit sans aucun nom d'hauteur
Par la police seront cachez les offres.
Qu'on ne scaura qui sera l'amateur.
 
 
В ящиках для бумаг королевы найдены письма
Без подписи, без имени автора.
Из политических соображений предложения будут сокрыты,
Так что не узнают, кто любовник.
 
   Волнующая любовная история с трагическим финалом звучит в катрене 8—25:
 
Coeur de l`amant ouvert d'amour fertive
Dans le ruysseau fera ravyr la Dame,
Le demy mal contrefera lassive,
Le pere a deux privera corps de l`ame.
 
 
Смелость воздыхателя, открывшего тайную любовь,
В ручье восхитит даму.
Половину беды подделает похотливая,
Отец лишит душ тела обоих.
 
   Совсем уж пикантный случай изложен в катрене 8—32:
 
Garde toy roy Gaulois de ton nepveu
Qui fera tant que ton unique filz.
Sera meurtry a Venus faisant voeu,
Accompaigne de nuict que trois & six.
 
 
Остерегайся, галльский король, своего племянника,
Который сделает так, что твой единственный сын
Будет умерщвлен, давая обет Венере,
Сопровождаемый ночью троими и шестью.
 
   Под «обетом Венере», видимо, следует понимать сексуальный контакт. Последняя строка наводит на мысль об оргии, хотя, возможно, Нострадамус всего лишь хотел указать на число злоумышленников, которым предстоит убить принца на ложе любви.
   Катрен 8—35 описывает вполне обычные капризы погоды на берегах рек Баиза и Дордонь и вблизи города Дамазана, находящегося на юго-западе Франции.
 
Dedans l`entree de Garone & Bayse
Et la forest non loing de Damazan
Du marsaves gelees, puis gresle & bize
Dordonnois gelle par erreur de mezan.
 
 
В устье Гаронны и Баизы
И в лесу неподалеку от Дамазана
Замерзшие ивы, потом град и северный ветер.
Дордонь замерзает из-за странствий синиц.
 
   В катрене 8—41 Нострадамус приводит поучительную политическую историю:
 
Esleu sera Renad ne sonnant mot,
Faisant le saint public vivant pain d'orge,
Tyrannizer apres tant a un cop,
Mettant a pied des plus grans sus la gorge.
 
 
Будет избран молчаливый Лис,
Изображающий святого, напоказ живущий на ячменном хлебе.
Затем внезапно начнет тиранствовать,
Ставя ногу на горло самым великим.
 
   Образ хитрого Лиса весьма распространен в мировом фольклоре. Политических фигур, соответствующих этому образу, также было немало – например, средневековый папа римский Бонифаций VIII, который, как говорили о нем, прокрался на престол, как лиса, правил, как лев, а умер, как собака; также уместно будет вспомнить о Джироламо Савонароле.
   В катрене 8—74 король становится жертвой собственного пренебрежения к любви подданных:
 
En tetre neufve bien avant Roy entre
Pendant subges luy viendront faire acueil,
Sa perfidie aura tel recontre
Qu'aux citadins lieu de teste & recueil.
 
 
В новую землю далеко вперед вошел король,
Пока подданные готовили ему встречу.
Его коварство встретит нечто противоположное
Вместо празднества и приема со стороны.
 
   Таким образом, безразличие монарха к искреннему радушию жителей вновь присоединенных территорий вызовет среди них обратную реакцию.
   В катрене 8—82 слуга пытается отравить жестокого хозяина:
 
Ronge long, sec faisant du bon valet,
A la parfin n'aura que son congie
Poignant poyson & lettres au collet
Sera saisi eschappe en dangie.
 
 
Долго угнетаемый, истощенный добрый слуга
В конце концов дождется лишь своего увольнения.
С сильным ядом в письме, за воротник
Будет схвачен, ускользая от опасности.
 
   Отравленное письмо фигурирует и в катрене 1—41:
 
Ночью город будет осажден и захвачен,
Мало кто спасется; конфликт недалеко от моря.
Женщина падет от радости по возвращении сына.
Яд и запечатанное письмо будут в конверте.
 
   К каким конкретным событиям отсылают оба катрена, непонятно. Впрочем, это касается едва ли не большинства пророчеств Нострадамуса.
   Катрен 5–5 выглядит как обличение тирании:
 
Soubz umbre faincte d'oster de servitude,
Peuple & cite, l'usurpera luy mesmes:
Pire fera par fraulx de jeune pute,
Livre au champ lisant le faulx proesme.
 
 
Под предлогом избавления от рабства
Народа и города сам его узурпирует.
Сотворит зло из-за обмана юной потаскухи,
Доставленный в лагерь сверкающий фальшивый камень.
 
   Последняя строка непонятна; комментаторы читают ее как «Доставленный в лагерь, читая фальшивую поэму» (или торжественную речь). Однако слово proesmeозначало также «страз», цветной горный хрусталь, использовавшийся для изготовления имитаций драгоценных камней, и в этом случае lisant(«читающий») – опечатка от luisant(«сверкающий»). Нострадамус не в первый раз говорит здесь об установлении личной тирании под предлогом освобождения народа. Этьен Ла Боэси писал о тираноборцах, использующих громкие слова о свободе ради установления своей собственной единоличной власти: «Другие, последовавшие за этим попытки, направленные против римских императоров, были лишь заговорами честолюбцев, крах которых недостоин сожаления, ибо легко убедиться, что они стремились не уничтожить корону, но возложить ее на другого, они замышляли изгнать тирана и сохранить тиранию. Подобным людям я первый не пожелал бы успеха, и я рад, что они своим примером показали, как не следует злоупотреблять священным именем свободы для прикрытия низких замыслов». [158]
   В катрене 5—26 происходит сенсация: некий «народ рабов» достигает зенита военной славы:
 
La gent esclave par un heur martial,
Viendra en hault degre tant eslevee:
Changeront prince, naistre un provincial,
Passer la mer copie aux montz levee.
 
 
Рабский народ благодаря военной удаче
Поднимется на высочайший уровень.
Сменят принца, появится провинциал.
Войско, поднявшееся в горы, пройдет морем.
 
   Иногда, по созвучию, в этом «рабском народе» видят славян, что открывает широкий простор для предсказаний о будущем России. Можно, например, увидеть в «провинциале» Ленина или Сталина, сменивших принца (то есть правителя) из дома Романовых. Но предсказания так туманны, что вряд ли дают основание для подобных смелых трактовок.
   В катрене 8—100 Нострадамус подводит печальный «промежуточный итог» человеческой истории:
 
Pour l`abondance de larme respandue
Du hault en bas par le bas au plus hault
Trop grande foy par ieu vie perdue,
De soif mourir par habondant deffault.
 
 
Из-за обилия пролитых слез
Верхами на низы, низами на верхи,
Слишком большая вера, в игре потеряна жизнь.
Смерть от жажды из-за обильной нехватки.
 
   В катрене 9—11 Господь карает людей за неправедную расправу:
 
Le juste a tort a mort Ion viendra mettre
Publiquement & due millieu estaint:
Si grande peste en ce lieu viendra naistre,
 
 
Que les jugeans fouyr seront constraint.
Праведника по ошибке предадут смерти
Публичной, и [он будет] истреблен из среды.
Столь великий мор произойдет в этом местечке,
Что судьи будут вынуждены бежать.
 
   Катрен 9—14 непрост для прочтения, однако явно повествует о жестокостях правосудия:
 
Mys en planure chaulderons d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur forneaulx
Seront plongez sans mal dit mal facteurs
Sept fum extaint au canon des borneaux.
 
 
Красильный чан наполнен до краев
Вином, медом и маслом, и воздвигнуты жаровни.
[Туда] будут погружены без вины объявленные злодеями.
Семь дымов взовьются по канону скудоумных.
 
   Слово infecteurво французском языке означает «разносчик заразы». Как мы помним, немало «сеятелей чумы» было безвинно лишено жизни по обвинению в распространении эпидемий. Автор этих строк, однако, считает, что в данном случае слово произведено от латинского infector,«красильщик». Во всяком случае, о чанах, до краев наполненных «сеятелями чумы», история не сообщает. Последняя строка неясна до крайности; слова b оrnеаuxво французском языке нет и не было. Возможно, Нострадамус «подогнал» под рифму множественное число от borne(«скудоумный, ограниченный»). Canonозначает не только «канон», но и «труба дымохода». Во Франции смертная казнь путем варения заживо полагалась за очень небольшой ряд преступлений, направленных против государства и монополии короля на власть (в частности, подделку монеты).
   В катрене 9—48 ураган налетает на «большой город у морского Океана» – Бордо:
 
La grand cite d'occean maritime,
Environee de maretz en cristal:
Dans le solstice hiemal & la prime,
Sera temptee de vent espouvantal.
 
 
Большой город у морского Океана,
Окруженный топями в хрустале,
Во время зимнего солнцестояния и весной
Будет испытан страшным ветром.
 
   Бордо был одним из центров соледобычи; солончаки блестят на солнце, как хрусталь – отдадим должное образности языка Нострадамуса.
   Печальная участь некоей дамы описывается в катрене 9—78:
 
La dame Greque de beaute laydique,
Heureuse faicte de procs innumerable,
Hors translatee au regne Hispanique,
Captive prinse mourir mort miserable.
 
 
Женщина, обладающая красотой Лаиды,
Осчастливленная бесчисленными воздыхателями,
Вывезена в Испанское царство.
Плененной, схваченной, умереть [ей] печальной смертью.
 
   Лаида (Лаис) – гетера из древнегреческого города Коринфа; была убита соперницами, завидовавшими ее красоте. Возможно, Нострадамус имел в виду Елизавету Валуа (1545–1568), дочь Генриха II, ставшую в 1559 году супругой Филиппа II Испанского. Она отличалась слабым здоровьем и умерла вскоре после рождения второй дочери Катарины.
   В катрене 10–41 мы неожиданно встречаем описание музыкального или песенного фестиваля; в эпоху Возрождения они регулярно проводились по всей Франции:
 
En la frontiere de Caussade & Charms
Non guieres loing du fonds de la vallee,
De ville Franche musicque a son de luths,
Environnez combouls & grand myttee.
 
 
На рубеже между Косадой и Кайлюсом,
Совсем недалеко от низа долины,
[Из] Вильфранша [доносится] музыка под звуки лютней
В сопровождении кимвалов и больших струн.
 
   Косада, Кайлюс и Вильфранш – небольшие города близ Ажена. Непонятно, к чему Нострадамус предсказывал столь заурядное событие – разве что для смягчения общего мрачного колорита своих «Пророчеств».
   Катрены 10–76, 10–77 и 10–78 повествуют об изменчивости фортуны:
 
Le grand senat discernera la pompe,
A l'un qu'apres sera vaincu chasse,
Ses adherans seront a son de trompe,
Biens publiez ennemys deschassez.
 
 
Великий сенат устроит торжественное шествие в честь
Того, кто потом будет побежден, изгнан.
[Его] единомышленников с большим шумом
Имущество выставлено на продажу; враги изгнаны.
 
 
Trente adherans de l'ordre des quyretres
Bannys leurs biens donnez ses adversaires,
Tous leurs bienfais seront pour desmerites
Classe espargie delivrez aux corsaires.
 
 
Тридцать единомышленников из класса квиритов
Изгнаны, их добро роздано [их] противникам.
Всех их добрые дела поставлены им в вину.
Разметанный флот [со ссыльными] отдан корсарам.
 
   Квириты – суверенный римский народ, граждане Рима. Во Франции эпохи Возрождения этим словом иногда именовались добропорядочные граждане, обладавшие собственностью; позже их стали называть «буржуа».
 
Subite joye en subite tristesse
Sera a Romme aux graces embrassees
Dueil, cris, pleurs, larm. sang excellant liesse
Contraires bandes surprinses & troussees.
 
 
Нежданная радость в нежданной печали
Случится в Риме с [людьми, ] осыпанными милостями.
Траур, крики, плач, слезы, кровь, великое ликование.
Войска противника захвачены врасплох и связаны
 

Глава девятая
ПЛАНЕТЫ НА МАРШЕ

   Астрология XVI века ощутимо отличалась от современной. Для звездочетов раннего Нового времени история человечества базировалась на сложной системе планетных циклов. Ритмы соединений дальних планет Солнечной системы, Юпитера и Сатурна, были положены в основу мировой («мунданной») астрологии, пытавшейся предсказать судьбу государств и народов. Главным источником, из которого Нострадамус почерпывал конкретные сведения по мировой астрологии, была «Книга состояния и смены времен» Ришара Русса, лангрского каноника и астролога.
   В катрене 1—48 Нострадамус определяет хронологические рамки своих пророчеств:
 
Vingt ans du regne de la lune passes
Sept mil ans autre tiendra sa monarchie:
Quand le soleil prendra ses jours lasses
Lors accomplir & mine ma propрetie.
 
 
Прошло 20 лет царствования Луны,
За семь тысяч лет прострется ее единовластие.
Когда Солнце возьмет оставленные ею дни,
Тогда исполнится и завершится мое пророчество.
 
   Согласно астрологической традиции, восходящей к XII веку, семь архангелов (Михаил, Варахиил, Саткиил, Самаил, Аннаил, Рафаил и Гавриил) являются управителями семи небесных тел – Сатурна, Юпитера, Марса, Солнца, Венеры, Меркурия и Луны. Они также управляют семью периодами времени по 354 года и 4 месяца в порядке, обратном дням недели: Сатурн, Венера, Юпитер, Меркурий, Марс, Луна, Солнце. Отправной точкой служит 5200 год до н. э. – дата сотворения мира по Евсевию Кесарийскому.
   В изложении Ришара Русса эта схема выглядит так: «Затем правил Марс, до 6732 года и 4 месяцев (от „сотворения мира“; конец правления Марса относится к 1533 году. – А.П.), в третий раз; и в конце концов, – Луна, которая правит теперь, заняла царство, которое она должна пронести, чтобы завершить свой обычный путь через 354 года и 4 месяца, в 8 месяце 7086 года (1888. – А.П.); а после нее – Солнце, до года 7441 (2242. – А.П.); а после Солнца также должен царствовать, уже в четвертый раз, Сатурн, если, однако, мир не прекратит свое существование, подойдет к своему концу. Но, исходя из вышесказанного, представляется, что сейчас мы находимся под владычеством седьмого тысячелетия, производящего последнее стояние, после которого должен произойти чудесный сдвиг; и, если считать от нынешнего 1548 года, согласно Иакову Бургундскому и другим, Марс закончил свое правление и руководство 13 лет и 8 месяцев назад (=1535); а согласно Евсевию Кесарийскому… 15 лет и 8 месяцев назад (=1533), с какового времени доныне (как мы уже сказали выше) Луна управляет и ведет мир с архангелом Гавриилом, то есть могуществом Господним». [159]
   Следовательно, в 2242 году следует ожидать конца света – а с ним и окончания срока пророчеств Нострадамуса. Впрочем, задолго до светопреставления мир станет свидетелем многих грандиозных событий. Следующий по порядку катрен сообщает, что мусульмане, пользуясь благоволением к ним Луны во время ее «большого периода», расширят свои владения почти до северных границ европейского континента:
 
1-49
Beaucoup beaucoup avant telles menees
Ceux d'Orient par la vertu lunaire
L'an mil sept cent feront grand emmenees
Subjugant presques le coing Aquilonaire.
 
 
Много, много раньше этих событий
Люди Востока благодаря лунной силе
К 1700 году совершат большие нашествия,
Почти покорив северный край.
 
   Аквилон – северный ветер, у Нострадамуса «Аквилонский край», «Аквилон» обозначает некие «северные земли». Что значит этот топоним – до конца неясно. Разные комментаторы понимают под ним Англию, Россию, Украину, Прибалтику, Скандинавию… Наконец, «землей северного ветра» может быть и Германия; ведь aquilaпо-латыни значит «орел», который во времена Нострадамуса был символом Священной Римской империи. К тому же германские земли лежат севернее Франции.
   Возвращаясь к катрену, следует отметить, что тема грядущего торжества Востока над Западом была распространена в Европе задолго до рождения и ислама, и даже христианства. В «Книгах Сивилл» (VI, 72–75) говорится:
 
Тогда богатой Азия станет,
Снимешь в те дни ты наряд с широкой красной каймою,
И облачишься, печалясь, в одежду скорби глубокой,
О надменное царство, о дочь латинского Рима!
 
   В раннехристианскую эпоху этот мотив отнюдь не был забыт. Христианский писатель Лактанций (III–IV века) в своих «Божественных установлениях» предсказывал: «Запад попадет в рабство, а Азия получит власть повелевать». После прихода ислама, завоеваний арабов и «второго мусульманского нашествия» – натиска Османской империи в Восточной и Центральной Европе в XVI веке – многократно предреченное Нострадамусом грядущее торжество Полумесяца не выглядит странным. Возможно, провансальский пророк полагал, что сама «лунная» символика большого планетного цикла 1533–1888 годов благоволит религии, на знамени которой изображена Луна.
 
1-56.
Vous verres tost & tard faire grand change
Horreurs extremes, & vindications:
Que si la lune conduicte par son ange
Le ciel s'approche des inclinations.
 
 
Вы увидите рано и поздно, как произойдет великая перемена,
Крайние ужасы и отмщения.
Когда Луна ведома своим ангелом,
Небо приближается ко [времени, когда не будет] колебаний [равноденствия].
 
   Цикл Луны, ведомый архангелом Гавриилом, принесет неисчислимые несчастья. В последней строке катрена подразумевается конец света, когда небесный свод займет то положение, которое он занимал при Сотворении мира.
   Смена планетарных циклов как отправная точка для важных перемен несколько раз встречается в «Пророчествах».
 
1-25
Perdu, trouve, cache de long siecle
Sera pasteur demi dieu honore,
Ains que la Lune acheve son grand cycle
Par autres veux sera deshonore.
 
 
Потерянный найден, скрывавшийся в течение долгого века,
Будет пастырь почитаем, как полубог.
Когда Луна закончит свой большой цикл,
Будет обесславлен другими обетами.
 
   По поводу этого катрена среди исследователей нет единства. Пьер Брендамур видит в нем предсказание упадка христианства. Иисус Христос, «добрый пастырь», с конца XIX века (завершение цикла Луны) уступит место новым богам. Однако Спаситель не скрывался «в течение долгого века». Автора этих строк предположил, что «полубог» здесь – Гермес Трисмегист, легендарный основатель магических наук. Ренессансные неоплатоники (в частности, Марсилио Фичино) полагали Гермеса предтечей Христа. В таком прочтении доктрина герметизма, долгое время остававшаяся тайной, была в XVI веке «рассекречена» наукой, а сам Гермес возвеличен. Однако к концу XIX века о нем вновь забудут (что, кстати сказать, и произошло).
   Нельзя, однако, сбрасывать со счетов еще одну возможную трактовку катрена, по которой pasteur –не пастырь, а именно «пастор» (протестантский священнослужитель) – в таком значении это слово использовалось во французском языке с 1541 года. В этом случае катрен предсказывает взлет и падение протестантизма. Впрочем, словом pasteurв то время именовали и католических священников.
   Оракульному языку присущи многозначность и двусмысленность – это закон жанра, и Нострадамус, как мы видим на примере этого катрена, владел им мастерски. Это приводило в восторг его поклонников, вызывало неистовый гнев у критиков… и головную боль у исследователей и толкователей его творчества.
 
1-16
Faulx a l'estang joinct vers le Sagitaire
En son hault AUGE de 1'exaltation,
Peste, famine, mort de main militaire:
Le siecle approche de renovation.
 
 
Серп соединен с оловом в Стрельце
В своем высоком ложе экзальтации.
Бедствия, голод, смерть от военных сил.
Век приближается к обновлению.
 
    Estang(«пруд») – явная опечатка от estaing(«олово»), исправленная Пьером Брендамуром. Коса (или серп) – атрибут жнеца-Сатурна, также символ планеты; мы еще не раз встретимся с серпоносцем-Сатурном. Здесь предсказаны невзгоды, ожидающие человечество в XVII–XVIII веках. Согласно астрологическим представлениям, соединение Сатурна и Юпитера в зодиакальном знаке Стрельца (Юпитер в знаке Стрельца обладает особой силой – отсюда и указание на «возвышение») влечет значительные политические перемены. С 1500 по 1800 год эти планеты соединялись в Стрельце четырежды: в декабре 1603-го, в октябре 1663-го, в январе 1723-го и в ноябре 1782 годов.
   Современник Нострадамуса Ришар Русса, резюмировавший астрологические и эсхатологические представления своей эпохи в «Книге состояния и повреждения времен, доказывающей посредством авторитетов Священного Писания и астрологических резонов близость конца Света» (вышла в Лионе в 1550 году, за пять лет до публикации «Пророчеств» Нострадамуса), писал о XVII столетии: «Тогда соединятся Сатурн и Юпитер в Стрельце, каковой, как уже было сказано, – самый сильный в своем триплицитете. И тогда отец разрушения, смерти, плача, болей, тревог и потерь – Сатурн, в знаке стихии Огня, окажется в своем ложе поднятым и возвышенным, а Юпитер – падшим в своем ущербе, без всякого управления и, как бы в лапах врагов, всеми оставленный. И не смогут ни он, ни другие планеты смягчить и сдержать зловредность и обозленность упомянутого Сатурна. Потому в этом веке [XVII. – А. П.]будут изобиловать мор, голод и все виды разрушения, как тела, так и имущества». [160]
   В конце XVIII века, в 1789–1792 годах, должен был начаться новый большой цикл Сатурна – отсюда и указание на «обновление века». Речь идет о 300-летнем цикле Сатурна, состоящем из 10 оборотов планеты, каждый из которых длится около 30 лет. Ришар Русса писал, ссылаясь на древнего арабского астролога Альбумазара, о периоде смены цикла Сатурна как о моменте значительных изменений в мире: «Альбумазар, сей знаменитый и достославный астролог, учит нас и показывает нам в своей книге о великих соединениях, в восьмой части второго трактата, что секты и сроки царств, и их перестановки, происходят и продолжаются согласно движению и длительности десяти обращений Сатурна, в особенности когда перемещение происходит в подвижных знаках, а именно в Овне, Раке, Весах или Козероге… где Юпитер кадентен или, говоря иначе, несчастлив. Ибо, находясь в таком положении и состоянии, он не может ни оттолкнуть от себя злотворность Сатурна-серпоносца, ни сопротивляться ей… И эти десять указанных оборотов происходят на протяжении времени около трех веков…Около этих десяти оборотов Сатурна случаются разнообразные, ужасные и примечательные ухудшения и изменения, когда они [обороты] совершаются». [161]
   Этому большому циклу посвящен отдельный катрен 1—54.
 
Deux revolts faits du malin falcigere,
De regne & siecles faict permutation:
Le mobil signe a son endroict si ingere,
Aux deux egaux & d'inclination.
 
 
Десять оборотов, сделанных злым серпоносцем,
Производят перестановку власти и веков;
Входит в свое место подвижного знака,
Где оба равны и [где не будет] склонений.
 
   «Два» (deux) –очевидная опечатка от «десять» (dix).В третьей строке речь явно идет о Весах; во времена Нострадамуса астрологи называли «подвижными» знаки, которые ныне называются кардинальными – Овен, Рак, Весы и Козерог. Последняя строка трудна для понимания. Видимо, речь идет о конце света, когда, по представлениям астрологов прошлого, небесная ось остановит свое движение, как писал сам Нострадамус в предисловии к своим пророчествам (46): «И [все] это согласно суждению по наблюдениям за звездами; хотя мы находимся в седьмой тысяче, которая завершает все, приближаясь к восьмой, где находится свод восьмой сферы в высотном измерении, где великий вечный Бог завершит кругооборот, [и] где небесные образы возвратятся на свои места, и где высшее движение, которое делает нашу Землю прочной и устойчивой, [остановится, и] „не поколеблется она во веки и веки“, – с оговоркой, что это случится лишь во исполнение Его воли, и никак иначе».