Страница:
[177]
И вот английский альманах на 1564 год доступен. [178]Действительно, перед нами перевод, местами явно искаженный; вторая половина катрена на июнь пострадала больше всего. Каков же источник этих 44 строк? Во-первых, неизвестный переводчик мог сам выдумать катрены или взять их из источника, не связанного с Нострадамусом. Это маловероятно; в строках явно присутствует присущий провансальскому астрологу стиль и колорит, который проглядывает даже сквозь перевод (кстати, подстрочный; неизвестный англичанин не стал его зарифмовывать, за что мы должны быть ему благодарны – ведь стихи в поэтическом переводе утрачивают значительную часть смысла и настроения, вложенного в них автором). Приходится согласиться здесь с Пьером Брендамуром, чье мнение мы привели выше.
Вторая гипотеза – источником для английского перевода послужило несколько альманахов Нострадамуса на разные годы, и по какой-то причине переводчик заимствовал астрологические данные из издания на 1556 год, а катрены – из другого. Однако все катрены из всех альманахов на 1555–1567 годы сохранились, и они не имеют ни малейшего сходства с английскими. Напрашивается предположение, что речь может идти о четверостишиях из альманахов на 1550–1554 годы. Однако, согласно Шавиньи, катрены в альманахах Нострадамуса стали появляться лишь с издания на 1555 год.
Наконец, согласно третьему, самому соблазнительному варианту «родословной» английских катренов, они действительно относятся к 1556 году. Это самое логичное предположение – раз неизвестный переводчик переписал астрологические данные из альманаха именно на этот год, то почему он не мог взять оттуда же и пророческие стихи?
Окончательный ответ на вопрос о происхождении английских катренов могут дать, конечно, лишь добросовестные исследования. А поскольку любое исследование начинается с публикации источника, то мы приводим здесь все английские четверостишия в соответствии с оригиналом, а также их русский перевод.
deB.de La Monnoye, des remarques de MM. Emm. Phelippes-Beaulieux, R. Dezeimeris, etc. Nendeln (Liechtenstein): Kraus reprint, 1970. [Fac-sim. de Ped. de Paris: [s.n.], 1873.]
И вот английский альманах на 1564 год доступен. [178]Действительно, перед нами перевод, местами явно искаженный; вторая половина катрена на июнь пострадала больше всего. Каков же источник этих 44 строк? Во-первых, неизвестный переводчик мог сам выдумать катрены или взять их из источника, не связанного с Нострадамусом. Это маловероятно; в строках явно присутствует присущий провансальскому астрологу стиль и колорит, который проглядывает даже сквозь перевод (кстати, подстрочный; неизвестный англичанин не стал его зарифмовывать, за что мы должны быть ему благодарны – ведь стихи в поэтическом переводе утрачивают значительную часть смысла и настроения, вложенного в них автором). Приходится согласиться здесь с Пьером Брендамуром, чье мнение мы привели выше.
Вторая гипотеза – источником для английского перевода послужило несколько альманахов Нострадамуса на разные годы, и по какой-то причине переводчик заимствовал астрологические данные из издания на 1556 год, а катрены – из другого. Однако все катрены из всех альманахов на 1555–1567 годы сохранились, и они не имеют ни малейшего сходства с английскими. Напрашивается предположение, что речь может идти о четверостишиях из альманахов на 1550–1554 годы. Однако, согласно Шавиньи, катрены в альманахах Нострадамуса стали появляться лишь с издания на 1555 год.
Наконец, согласно третьему, самому соблазнительному варианту «родословной» английских катренов, они действительно относятся к 1556 году. Это самое логичное предположение – раз неизвестный переводчик переписал астрологические данные из альманаха именно на этот год, то почему он не мог взять оттуда же и пророческие стихи?
Окончательный ответ на вопрос о происхождении английских катренов могут дать, конечно, лишь добросовестные исследования. А поскольку любое исследование начинается с публикации источника, то мы приводим здесь все английские четверостишия в соответствии с оригиналом, а также их русский перевод.
Февраль
Many manifest signes shalbe shewed,
Donger, colde, strife shalbe betwene frendes
Suche acts following, shall so overcome,
That many people shalbe come enemies.
Будет явлено много ясных знамений,
Опасность, холод, раздоры между друзьями.
Последуют такие деяния, столь всеохватные,
Что многие люди станут врагами.
Март
Many Cities would rise by,
Against the people of у frenche shippes,
They cannot preuaile their power,
They shalbe so kept in pensife and melacolike.
Многие города восстанут
Против людей с французских кораблей.
Они не смогут превозмочь их могущество,
Они останутся в вольномыслии и меланхолии (безумии. – А. П.).
Апрель
The banished shalbe at onemoment,
Quickly succoured of all their adversaries
And monuments shalbe discouered
During the time of all their ajfayres.
Изгнанник в одно мгновение окажется
Быстро защищенным от всех своих противников,
И монументы будут обнаружены
Во время всех этих событий.
Май
Spaine in trouble, for the confusion
Of the best whiche shall make him self known.
Or cast forth of many a Realme
Of their inhabiters whiche shall deny their maister.
Испания в смятении из-за смуты
Лучшего, который заставит о себе говорить.
Многих исторгнет царство
Из их обитателей, кто отвергнет своего господина.
Июнь
Sect heresy in the end shalbe left
By the wil of all the inhabitants
The citezins shall geue ouer, being ouer wery of the time
In their misdeedes seing the.
Еретическая секта в конце концов будет оставлена
По общей воле жителей
Горожане оставят, долгое время будучи (?)
Узрев в их злодеяниях (?)
Июль
The great bishop shalbe lift on hye
Peace and unitye between the Infidels
The night being come the day shortly risinge
There shalbe concerned a death moste cruel.
Великий епископ будет возвышен.
Мир и союз между неверными.
Ночь пришла, вскоре настанет день,
Их постигнет жесточайшая смерть.
Август
Wery late shall соте у comaundemet
Of one great lord shal cause himselfe to be hid
ever man saw suche putting down
Of great labours у shalbe caused to be in redynes.
Слишком поздно придет повеление
Великому господину, что принудит его самого спрятаться.
Никогда человек не видывал подобного притеснения.
От великого труда он покраснеет.
Сентябрь
Sedition shall quickly driven away
Of у number of those whiche shall holde у cousel
The ship shalbe from aboue у water drive away
Towards the Turks it wilbe easy to fight.
Смута будет быстро изгнана —
[Смута] нескольких, держащих совет.
Корабль окажется быстро изгнанным с воды.
Против турок будет легко сражаться.
Октябрь
Turky in trouble, sorowe and distress,
lor the fight, of ennemies comberous,
Shall be put to suche great oppression,
That in fighting shalbe stroken of death.
Турция в смятении, скорби и нужде
Из-за обременительной битвы с врагами
Окажется под таким великим гнетом,
Что в сражении подвергнется смертельному удару.
Ноябрь
The hail, rage, and the fierce torment
Shall do muche harme, in places nere by
A man of his owne parso would not trust
Of one great murder, у у neighbours will make.
Град, гроза и жестокая буря
Причинят великий урон в близлежащих местах.
Человек не поверит собственному пастырю
Из-за великого убийства, совершенного соседями.
Декабрь
By the agrement of Venus and Mercury
Shalbe void the mercurialistes
Put ashore shalbe without thought or care
Very nere by the Jovialistes.
По соглашению Венеры и Меркурия
Будут освобождены люди Меркурия (судейские. – А. П.),
Высажены на берег без попечения и заботы,
Совсем близко от людей Юпитера (священство. – А. П.).