В катрене 9—82 мор и стихия помогают войскам захватить город:
 
Par le deluge & pestilence forte
La cite grande de long temps assiegee,
La sentinelle & garde de main morte,
Subite prinse, mais de nul oultragee.
 
 
Наводнением и сильным мором
[Будет] долго осаждаем большой город.
Часовые и стража убиты в рукопашной.
Внезапный захват, но никаких бесчинств.
 
   Договоренности воюющих сторон об обмене пленными при подписании мира нередко нарушались, о чем повествует катрен 10—1:
 
A l`ennemy l`ennemy foy promise
Ne se tiendra, les captifs retenus:
Prins preme mort & le reste en chemise,
Damne le reste pour estre soustenus.
 
 
Клятва, данная врагом врагу,
Не будет сдержана, пленные удержаны.
Взявший награду [предан] смерти, а остальные [убиты] в рубахах.
Прокляты остальные за то, что получали поддержку.
 
   В катрене 10—4 бегство с поля боя не портит репутацию военачальника:
 
Sus la munuict conducteur de l`armee
Se saulvera, subit esvanouy,
Sept ans apres la fame non blasmee,
A son retour ne dira oncqu ouy.
 
 
В полночь предводитель армии
Спасется, внезапно исчезнет.
Семь лет спустя с незапятнанным именем
По его возвращении никогда не скажут о том, что слышали.
 
   В катрене 10–13 солдаты пробираются в город под грузом фуража, что было распространенной военной хитростью еще в античное время:
 
Soulz la pasture d'animaux ruminant
Par eux conduicts au ventre herbipolique
Soldatz caichez les armes bruit menant,
Non loing temptez de cite Antipolique.
 
 
Под кормом для жвачных животных,
Привезенным ими в чрево травяного рынка,
Солдаты спрятались, бряцая оружием.
Бросятся в атаку недалеко от города Антиполя.
 
   Антиполь – это Антиб, город в Савойе близ Ниццы. Согласно легенде, ту же хитрость применили воины галльского племени сегобригов, пробравшихся на праздник Флоры близ Массилии.
   В катрене 10–82 военная фортуна демонстрирует свои капризы:
 
Cris, pleurs, larmes viendront avec coteaux
Semblant fouyr donront dernier assault
Lentour parques planter profons plateaux,
Vifs repoulsez & meurdrys de prinsault.
 
 
Крики, плач, слезы придут вместе с ножами, —
Делая вид, что убегают, предпримут последнюю атаку.
окрестностях укрепленных лагерей глубоко вобьют заостренные частоколы,
[Но будут] живо и внезапно отброшены и перебиты.
 
   В катрене 10–88 под мирным грузом снова прячутся военные – на сей раз моряки:
 
Piedz & Cheval a la seconde veille
Feront entree vastient tout par la mer,
Dedans le poil entrera de Marseille,
Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer.
 
 
Пеше и конно во вторую стражу
Войдут, опустошая все у моря.
В [грузе] шерсти войдут в Марсель;
Плач, крики и кровь, никогда не было столь горького времени.
 
   Отметим поэтичность катрена 10–97, где беспечность капитана приводит флот в руки пиратов:
 
Triremes pleines tout aage captif,
Temps bon a mal, le doux pour amertume:
Proye a Barbares trop tost seront hastifs,
Cupid de veoir plaindre au vent la plume.
 
 
Триремы полны пленниками всех возрастов.
Погода меняется с хорошей на плохую, сладость сменяется горечью.
Добыча слишком рано поторопится к варварам,
Алчно глядящим, как жалуется перо на ветру.
 
   Французский фразеологизм «бросать перо на ветер» означает «отдаться на волю судьбы». Вольный и жестокий ветер авантюры дышит во всех приведенных катренах, предсказания которых, однако, соответствуют слишком многим обстоятельствам тогдашних войн, чтобы указывать на какие-либо определенные события.

Глава седьмая
ГОРОДА ОБРЕТАЮТ ИМЕНА

   Уже при жизни Нострадамуса в продаже появились первые печатные путеводители, адресованные паломникам, торговцам и работникам, отправившимся искать заработок куда глаза глядят. Во Франции самыми популярными и достойными доверия считались путеводители Этьенов по Франции, Европе и Ближнему Востоку (Le guide des chemins de France, chez Charles Estienne, Paris, 1552; Les voyages de plusieurs endroits de France: & encores de la Terre Saincte, d`Espaigne, & autres pays, Les Fleuves du royaulme de France, chez Charles Estienne, Paris, 1552).
   Эрудиция Нострадамуса охватывает не только крупные европейские центры, такие как Лион, Кельн, Будапешт, Лондон и другие. В его центуриях упоминается множество населенных пунктов, идентификация которых долго была затруднена: номенклатура географических названий в XVI веке еще не устоялась, а источники, которыми пользовался Нострадамус – а именно путеводители Этьенов, – были привлечены к исследованию «Пророчеств» сравнительно недавно. Тогда и оказалось, что Пьер-Бланш, Воторт, Бривьеска, Ранверсо, Курсан, Нарбон, Соль, Тюшан, Лаграс – не хитроумные анаграммы, обозначающие неизвестно что (или кого), а названия реальных населенных пунктов в устаревшем (но принятом в XVI веке) написании.
 
8-3
Au fort chasteau de Viglanne & Resviers
Sera serre le puisnay de Nancy:
Dedans Turin seront ards les premiers,
Lors que de dueil Lyon sera transy.
 
 
В крепости-замке Вильяны и Ревье
Будет заперт младший из Нанси.
В Турине будут сожжены первые,
Когда Лион оцепенеет от скорби.
 
   Населенные пункты, указанные в первой строке, оказались крепким орешком для толкователей пророчеств Нострадамуса. Их не смог идентифицировать даже Жан-Поль Клебер – автор объемистого труда, подводящего итоги многолетних исследований. Между тем речь идет о городках Авильяна и Ранверсо в Пьемонте, лежащих на дороге из Савойи. В том же виде они встречаются в «Путеводителе по дорогам Франции» Шарля Этьена (издание 1552 года): «Вильяна (Viglanne),Ревье (Resviers),госпиталь Св. Антония – 1 лье, Риволи – 2 лье, Турин – 2 лье». [157]Исследователей сбило с толку галлизированное написание названий городов (не будем забывать, что Пьемонт тогда был официально включен в состав Франции), а также то, что Ранверсо уже давно поглощен городом Бутильера-Альта и не существует как самостоятельный населенный пункт. Нанси – столица Лотарингии, вотчины Гизов, захваченная Генрихом II у Карла V. В катрене, таким образом, описываются Итальянские войны и возможное пленение кого-то из Гизов.
   Однако не все населенные пункты, которые встречаются у Нострадамуса, удается идентифицировать. В катрене 8–5 обнаружение «философской лампы» служит предзнаменованием интриг в Швейцарии и кончины французского короля:
 
Apparoistra temple luisant orne,
La lampe & cierge a Bome & Breteuil.
Pour la lucerne le canton destorne,
Quand on verra le grand coq au cercueil.
 
 
Появится сверкающий украшенный храм,
Лампа и свеча – в Борне и Бретейе.
Из-за отвращенного [от веры] кантона Люцерн
Тогда увидят великого Петуха в гробу.
 
   Борн – населенных пунктов с таким названием во Франции два, и оба находятся в Провансе, к северу от Монпелье. Кроме того, есть Ла-Борн к югу от Парижа и Ле-Борн рядом с Тулузой. Два города с названием Бретей находятся к северу и к западу от Парижа. Возможно, мы имеем здесь дело с искаженными названиями швейцарских населенных пунктов.
   В катрене 8—22 мы также встречаем целую россыпь названий маленьких французских городков, лежащих на паломническом пути из Франции в аббатство Монсеррат в Испании. У Нострадамуса, однако, с гор в Восточные Пиренеи спускаются не паломники, а безжалостные солдаты в серых мундирах:
 
Gorsan, Narbonne, par le sel advertir
Tucham, la grace Parpignan trahye,
La ville rouge n'y vouldra consentir.
Par haulte vol drap gris vie faillie.
 
 
Курсан, Нарбон через Соль предупредят
Тюшан, Лаграс; Перпиньян предан.
Вильруж не пожелает с этим согласиться.
Через высоту [в] Вальс [спустится] серая ткань; жизнь окончена.
 
   Катрен 8—48 также наполнен редкими топонимами:
 
Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars,
Dedans Fevrier Chaldondon salvaterre.
Sault Castallon assailly de trois pars,
Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.
 
 
В соединении Сатурн в Раке, Юпитер с Марсом.
В феврале Сальдуондо, Сальватерра,
Кастулонский проход атакованы с трех сторон.
Сражения близ Бривьески; смертельная война.
 
   Тройное соединение Марса, Юпитера и Сатурна в Раке имело место в феврале 1504 года. Сальдуондо, Сальватерра, Бривьеска – маленькие испанские поселки и городки на паломническом пути из Франции в город Сантьяго-де-Компостела в испанской провинции Галисия. Там с IX века покоится одна из самых почитаемых святынь католического мира – тело апостола Иакова, покровителя Испании. Городок Бривьеска (это слово имело несколько форм написания – Birviesca, Birbiesca, Virviesca, Virvesca)лежит на пути из Памплоны в Бургос. Кастулонский проход, он же Кастулонский лес, также находится на севере Испании. В том виде, в каком названия этих поселков появляются у Нострадамуса, они фигурируют в путеводителе Шарля Этьена, которым пророк явно широко пользовался.
   В целом катрен описывает войну в испанских Пиренеях, где сражения шли еще в 1503 году. В 1520–1521 годах французы вторгались в Испанию, чтобы помочь восставшим против Карла V комунерос – городским общинам Валенсии и Каталонии. Комунерос, состоявшие в основном из горожан и крестьян, основали священную хунту (союз) в Авиле и требовали устранения иностранцев от всех должностей, обложения дворянства и духовенства налогами и восстановления древних вольностей народа. Несмотря на поддержку Франции, комунерос были разгромлены дворянским ополчением при Вильяларе 21 апреля 1521 года. При этом их движение окончательно не затихло, и Нострадамус мог предполагать, что оно еще даст о себе знать в ближайшие годы.
   Продолжает испанскую тему катрен 8—49:
 
Satur au beuf jove en l'eau, Mars en fleiche,
Six de Fevrier mortalite donra,
Ceux de Tardaigne a Bruge si grand breche,
Qu'a Ponteroso chef Barbarin mourra.
 
 
Сатурн в Быке, Юпитер в Воде, Марс в Стрел[ьц]е.
Шестого февраля даст пагубу
Людей Тардахоса, в Бургосе столь большая брешь,
Что в Монтерросо умрет варварский вождь.
 
   Если под «Водой» понимать знак Водолея, то указанная конфигурация наблюдалась лишь в феврале 1499 и 1736 годов. Если «Вода» – один из зодиакальных знаков стихии Воды (Рак, Скорпион, Рыбы), то такая конфигурация складывалась в 1527, 1557, 1587 годах и т. д., но при этом ни разу не попадала на февраль. Тардахос и Монтерросо – маленькие испанские поселки на пути в Сантьяго-де-Компостела. Bruge –явная опечатка от Burge(Бургос). Этот город, бывшая столица Старой Кастилии, также находится на пути в Сантьяго.
   О чуме в Испании повествует катрен 8—86:
 
Par Arnani tholoser ville franque,
Bande infinie par le mont Adrian,
Passe riviere, Hurin par pont la planque
Bayonne entrer tous Bilioro criant.
 
 
Через Эрнани, [малую] Толосу, Вильяфранку
Бесчисленное войско через гору [Сан-]Адриано
Пересечет реку Юрен по доскам моста,
Войдет в Байонну, все с криками «Но-о!».
 
   Эрнани, Толоса, Вильяфранка – маленькие города в Северо-Западной Испании по ту сторону границы от Байонны; гора Сан-Адриано (Сьерра-де-Сан-Адриано) находится там же; Юрен (Hurin) –маленькая речка в районе границы. Все эти топонимы (в галлизированном виде) появляются в «Путешествиях…» Шарля Этьена: «Конец Французского королевства, река Юрен, Эрнани… Тулузетта… Вильфранк… Гора Сен-Адриан».
   В последней строке Нострадамус предлагает читателю каламбур: крик Bihoroприменялся для понукания лошадей; одновременно это слово ассоциируется с городом Бигорр, недалеко от которого разворачиваются события – вторжение Испании во Францию.
   Редкие топонимы появляются и в катрене 9—15:
 
Близ Парпана задержаны красные.
Они истреблены из среды и уведены далеко.
Трое изрублены на куски, а пятеро перенесут несчастье
Ради сеньора и прелата из Бургуэна[-Жалье].
 
   Парпан – город в Граубюндене, юго-восточном кантоне Швейцарии. Бургуэн-Жалье – город в Савойе на дороге Лион—Париж—Женевское озеро. Граубюнден имел особое значение: через него проходил путь из владений австрийских Габсбургов в Северную Италию, где господствовала испанская ветвь династии. Габсбурги неоднократно пытались захватить кантон, который в XVI веке был одним из постоянных союзников Франции. В катрене описывается поражение имперцев («красных») в Граубюндене в связи с французскими интересами в Савойе.
 
9-56
Camp pres de Noudam passera Goussan ville
Et a Maiotes laissera son enseigne,
Convertira en instant plus de mille,
Cherchant les deux remettre en chaine & legne.
 
 
Лагерь близ Удана пройдет Гуссенвиль
И в Мароле расположит свой отряд.
Мгновенно перекрестит более тысячи,
Желая вновь облечь двоих в цепь и дерево.
 
   Текст катрена сильно пострадал при наборе; на деле речь идет о городках и деревнях с названиями Удан, Гуссенвиль, Мароль, расположенных к западу от Парижа в сторону Дрё. Здесь мы опять видим заимствование из «Путеводителя по дорогам Франции» Этьена: «Дорога в Дрё. Удан – 12 лье. Гуссенвиль – 1,5 лье. Мароль – 0,5 лье (зимой обход позади деревни)». Вероятно, катрен повествует о Религиозных войнах.
 
9-57
Au lieu de DRUX un Roy reposera
Et cherchera loy changeant d'Anatheme
Pendant le ciel si tres fort tonnera,
Portee neufve Roy tuera soymesme.
 
 
В местечке Дрё остановится король,
Изыскивая закон, [могущий] отменить анафему.
Во время сильнейшего грома в небесах
Король убьет собственного новорожденного.
 
   Дрё – город в Нормандии в 100 километрах от Парижа. В 1562 году там произошло яростное сражение католиков с гугенотами, направлявшимися в Нормандию, куда, по их ожиданиям, должны были прибыть им на помощь английские войска. Последняя строка настолько ужасна, что само собой напрашивается переносное толкование – но какое?
 
9-86
Du bourg Lareyne parviendront droit a Chastres
Et feront pres du pont Authoni panse,
Sept pour la paix cautelleux comme martres
Feront entree d'armee a Paris clause.
 
 
Из Бур-ла-Рена прибудут прямо в Шатр
И сделают остановку близ Пон-д'Антони.
Семеро ради мира, двуличные, как куницы,
Произведут ввод армии в закрытый Париж.
 
 
9-87
Par la forest du Touphon essartee,
Par hermitage sera pose le temple,
Le due d'Estampes par sa ruse inventee,
Du Mont Lehori prelat donra exemple.
 
 
В расчищенном лесу Торфу
В пустыни будет заложен храм.
Герцог д'Этамп измышленной им хитростью
Подаст пример прелату Монлери.
 
   Лес Торфу (Тофи),название которого у Нострадамуса превратилось в Touphon(Туфон), находился близ города Этамп в Иль-де-Франсе. Действие обоих катренов происходит в герцогстве Орлеанском, на очень небольшом отрезке дороги, связывающей Бур-ла-Рен и Орлеан. Топонимы, перечисленные Нострадамусом, в том же порядке фигурируют в «Путеводителе по дорогам Франции»: «Бур-ла-Рен – 2 лье; Пон-д'Антони – 1 лье; Лонжюмо – 2 лье; город Монлери – 2 лье, харчевня; город Шатр, что под Монлери – 2 лье; Торфу, на вершине горы – 1,5 лье (лес Торфу, ныне выкорчеванный); Этреши-ле-Ларон – 1,5 лье; пустынь, бывший разбойничий притон – 1,5 лье; город и прелатство Этамп с замком – 2 лье, ночлег». В пророчестве имеются в виду гражданские свары и, вероятно, предательство столицы. Лес Торфу и округ Этампа в июле 1465 года были ареной ожесточенных сражений между бургундцами и французами.
 
10-47
De Bourze ville a la dame Guyrlande,
L'on mettra sus par la trahison faicte,
Le grand prelat de Leon par Formande,
Faux pellerins & ravisseurs defaicte.
 
 
От города Бургоса до дамы [и] венка
Вздернут за совершенное предательство
Великого прелата Леона; через Тормантос —
Поражение ложных паломников и похитителей.
 
   В первой строке идет речь о городе Овьедо к северу от Леона в Северной Испании; там, как сообщают «Путешествия…» Шарля Этьена, хранятся святыни – капли молока Девы Марии и терновый венец Спасителя. Городок Тормантос (в галлизированном виде Форманда) лежит на дороге в Сантьяго-де-Компостела. Для полноты картины стоит добавить, что разбойники и мятежники в те времена часто рядились в одежды паломников.

Глава восьмая
СЕНСАЦИЯ ЭПОХИ РЕНЕССАНСА

   Язык Нострадамуса, безусловно будучи двусмысленным и «прикровенным», тем не менее часто поражает читателя своей яркостью, динамичностью и образностью. Пророк обладал редким даром, как выражаются журналисты, «зацепить» читателя, заставить его глубоко задуматься над смыслом тех или иных строк. Иные катрены напоминают броские заголовки на первых полосах современных газет. Широта тем, которые Нострадамус выбирал для своих предсказаний, удивляет даже сейчас, в эпоху Интернета.
   О пертурбациях в двух сословиях – дворянском и церковном – повествует катрен 2—10:
 
Avant long temps le tout sera range
Nous esperons un siecle bien senestre:
L'estat des masques & des seulz bien change
Peu trouveront qu'a son rang veuille estre.
 
 
На долгое время все будет подчинено.
Мы предвидим весьма зловещий век.
Состояние масок и отшельников сильно изменится.
Найдут немногих, кто пожелает остаться в своем ранге.
 
   Маски, защищающие от пыли, считались неотъемлемой частью дворянских дорожных костюмов. «Отшельники» выступают здесь как символ всего духовного сословия. При желании этот катрен можно воспринять как очередное предсказание событий Великой французской революции, когда дворяне и представители духовенства подверглись репрессиям, отчего многие из них постарались отречься от своего «ранга».
   Катрен 2—13 написан в совершенно христианском духе; физическая смерть – день возрождения человека и его встречи с Богом:
 
Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice:
Jour de la mort mis en nativite.
L'esprit divin fera l'ame felice
Voiant le verbe en son eternite.
 
 
Тело без души более не будет жертвой.
День смерти станет днем рождения,
Божественный дух осчастливит душу,
Узревшую Глагол в его бесконечности.
 
   В Новом Завете сказано: «Блаженны чистые сердцем; ибо они Бога узрят» (Мтф. 5:8); «И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их» (Откр. 22:4). В данном случае это не пророчество, а кредо – уникальный случай в книге Нострадамуса.
   В катрене 2—35 фигурирует банальный пожар:
 
Dans deux logis de nuit le feu prendra,
Plusieurs dedans estoufes & rostis.
Pres de deux fleuves pour seur il aviendra
Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.
 
 
В двух жилищах ночью займется пламя,
Многие внутри задохнутся и сгорят.
Это точно случится у двух рек,
[При] Солнце в Стрельце и Козероге; все умрут.
 
   Жан-Эме де Шавиньи во «Втором лике французского Януса» утверждает, что катрен отсылает к пожару в Лионе в конце 1500 года, когда торговцы, съехавшиеся в город по случаю ярмарки, задохнулись и сгорели в охваченной пламенем двухъярусной гостинице.
   Любопытную интригу описывает катрен 2—36:
 
Du grand Prophete les letres seront prinses
Entre les mains du tyrant deviendront:
Frauder son roy seront ses entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.
 
 
Писания великого пророка будут перехвачены
И попадут в руки тирана.
Он затеет обман своего короля,
Но того эти хищения очень скоро возмутят.
 
   В катрене 2–3 солнечный жар убивает рыб, а нехватка ввозимого провианта порождает голод и заставляет жителей острова поедать падаль —
 
Pour la chaleur solaire sus la mer
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitans les viendront entamer
Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.
 
 
Из-за солнечного жара над морем
У Негрепонта рыбы наполовину сварятся.
Жители выпотрошат их,
Когда им не хватит сухарей с Родоса и из Генуи.
 
   Негрепонт – средневековое название острова Эвбеи, в 1470 году захваченного турками у Венеции. Катрен напоминает историю с массовым отравлением липарцев рыбой, описанную Юлием Обсеквентом (29): «Гора Этна наряду с землетрясением разбрасывала пламя вдаль и вширь вокруг своей вершины, и близ Липарских островов закипело море, несколько кораблей сгорело и несколько моряков задохнулось от дыма. В округе оказалось рассыпано много мертвой рыбы, которую липарцы с излишней жадностью уносили для своих трапез и впоследствии пострадали от отравления, так что невиданный доселе мор опустошил острова. Это знамение, согласно ответам вопрошенных гаруспиков, предрекало смуту, которая и произошла впоследствии».
   В катрене 2–8 излагается программа умеренной реформации церкви: клир должен вернуть исконные установления времен раннего христианства и сократить чересчур большое число святых:
 
Temples sacres prime facon Romaine
Rejeteront les goffes fondements,
Prenant leur loys premieres & humaines,
Chassant, non tout, des saints les cultements.
 
 
Священные храмы, на первичный римский манер,
Отбросят нелепые основы,
Вернувшись к своим первым и гуманным законам,
Изгоняя, но не полностью, культ святых.
 
   В катрене 2—97 предрекается угроза жизни римского папы:
 
Romain Pontile garde de t'approcher
De la cite qui deux fleuves arrouse,
Ton sang viendras au pres de la cracher,
Toy & les tiens quand fleurira la rose.
 
 
Римский понтифик, остерегайся приближаться
К городу, омываемому двумя реками.
Ты будешь плеваться кровью неподалеку оттуда, —
Ты и твои люди, когда зацветет роза.
 
   Здесь речь идет о «французском междуречье» – районе между Соной и Роной; в месте их слияния стоит Лион. Роза, как известно, зацветает в конце весны. Возможно, корни этого катрена также следует искать в прошлом. Роже Прево сообщает, что в 1305 году в Лионе состоялась интронизация Климента V. Во время торжественной церемонии рухнула часть городской стены, на которую взобрались сотни зевак. Погибло множество людей, а сам понтифик уцелел лишь чудом.
   В катрене 3—30 монарх чужими руками устраняет конкурента:
 
Celuy qu'en luite & fer au fait bellique,
Aura porte plus grand que lui le pris,
De nuit au lit six luy feront la pique,
Nud sans harnois subit sera surpris.
 
 
Того, кто борьбой и оружием в ратном деле
Одержит верх над другим, более великим,
Ночью в постели заколют шестеро;
Голый, без доспехов, будет внезапно захвачен врасплох.
 
   Извечной теме – ужасам смерти, приходящим на смену радостям жизни – посвящен катрен 4—20:
 
Paix uberte long temps lieu louera
Par tout son regne desert la fleur de lis:
Corps morts d'eau, terre la Ion apportera,
Sperants vain heur d'estre la ensevelis.
 
 
Мир и изобилие долго будут царить в [одном] месте.
Цветок лилии, во всем его царстве [будет] пустыня.
Мертвые тела принесены туда по воде и суше
В тщетной надежде на удачу погребения.
 
   Цветы лилии изображались на гербе Франции с XII столетия; позднее они были помещены Анжуйским домом на герб Прованса. Лилия красовалась и на гербе Флоренции.
   Впрочем, даже у Нострадамуса не все перемены – к худшему, как свидетельствует катрен 4—21:
 
Le changement sera fort difficile:
Cite, province au change gain fera:
Cueur haut, prudent mis, chasse lui habile.
Mer, terre, peuple son estat changera.
 
 
Изменение будет очень трудным.
Город и провинция выиграют от этой перемены.
Поставлено [у власти] подходящее благородное, разумное сердце из древнего рода.
Народ изменит свое положение на суше и на море.
 
   В катрене 6—14 мы неожиданно встречаем изложение популярнейшего фольклорного сюжета: король, потерпев поражение в битве, спасается от врагов, обменявшись одеждой с простым солдатом:
 
Loing de sa terre Roy perdra la bataille,
Prompt eschappe poursuivy suivant prins
Ignare prins soubz la doree maille
Soubz fainct habit & l'ennemy surprins.
 
 
Король проиграет сражение вдали от своей земли.
Быстро убежит, преследуемый, сопровождающий его схвачен,
Невежа схвачен в золоченой кольчуге,
В ложной одежде, – и враг в изумлении.
 
   В катрене 6—37 обрушение здания служит причиной гибели монарха и ложного обвинения, в то время как истинный виновник скрывается:
 
L'oeuvre ancienne se parachevera,
Du toict cherra sur le grand mal ruyne:
Innocent faict mort on accusera:
Nocent caiche, taillis a la bruyne.
 
 
Древнее творение разрушится,
Крыша рухнет на великого – злая погибель.
Невинного обвинят в том, что он подстроил смерть.
Виновный скроется в лесной поросли в тумане.
 
   Об обрушении театра повествует и катрен 3—40:
 
Le grand theatre se viendra redresser:
Le dez getes & les rets ja tendus.
Trop le premier en glaz viendra lasser,
Par arcz prostraits de log temps ja fendus.
 
 
Большой театр будет обновлен,
Накинутый навес и натянутые сетки
Чересчур стянут старую [постройку] в большом шуме
Из-за рухнувших арок, давно растрескавшихся.
 
   В «Анналах» Тацита (IV, 62–63) мы находим рассказ об обрушении амфитеатра при императоре Тиберии в Фидене, который мог послужить Нострадамусу косвенным источником в написании катрена: «Некто Атилий… взявшись за постройку в Фидене амфитеатра, чтобы давать в нем гладиаторские бои, заложил фундамент его в ненадежном грунте и возвел на нем недостаточно прочно сколоченное деревянное сооружение, как человек, затеявший это дело… ради грязной наживы. И вот туда стеклись жадные до таких зрелищ мужчины и женщины, в правление Тиберия почти лишенные развлечений этого рода, люди всякого возраста, которых скопилось тем больше, что Фидена недалеко от Рима; это усугубило тяжесть разразившейся тут катастрофы, так как набитое несметной толпой огромное здание, перекосившись, стало рушиться внутрь или валиться наружу, увлекая вместе с собой или погребая под своими обломками несчетное множество людей, как увлеченных зрелищем, так и стоявших вокруг амфитеатра… При этом несчастье было изувечено и раздавлено насмерть пятьдесят тысяч человек».
   Сходный инцидент описывается в катрене 6—51:
 
Peuple assemble, voir nouveau expectacle,
Princes & Roys par plusieurs assistans:
Pilliers faillir, murs, mais comme miracle
Le Roy sauve & trente des instans.
 
 
Народ собрался посмотреть новое зрелище,
Принцы и король со многими сопровождающими.
Рухнут опоры, стены, но, словно чудом,
Король и тридцать присутствующих спаслись.
 
   В катрене 6—72 некая кликушествующая дама в угоду черни осуждается как ведьма:
 
Par fureur faincte d'esmotion divine.
Sera la femme du grand fort violee:
Juges voulans damner telle doctrine,
Victime au peuple ignorant imolee
 
 
Из-за притворного исступления божественного переживания
Жена великого подвергнется большому насилию.
Судьи, желая осудить такую доктрину,
Отдадут жертву на заклание невежественному народу.
 
   В катрене 6—93 Нострадамус с мрачной иронией рассказывает о некоем прелате, павшем жертвой своих амбиций:
 
Prelat avare d'ambition trompe,
Rien ne sera que trop viendra cuider: