Les simulachres au lac seront trouvez,
Le figulier cherchant argille neufve
Luy & les siens d'or seront abbrevez.
 
 
Большие серебряные Дианы и Меркурия
Изваяния будут найдены в озере
Гончаром, искавшим новой глины.
Он и его близкие озолотятся.
 
   Катрен 5–7 предсказывает обнаружение гробницы исторического деятеля:
 
Du triumvir seront trouvez les oz,
Cherchant profond tresor aenigmatique,
Ceulx d'alentour ne seront en repoz,
De concaver marbre & plomb metalique.
 
 
Будут найдены кости триумвира
Во время глубоких поисков таинственного сокровища.
Окрестный люд, не зная отдыха,
Вгрызается в мрамор и металлический свинец.
 
   Триумвир – член триумвирата, дважды возникавшего в конце существования Римской республики в I веке до н. э. Первый триумвират объединял Юлия Цезаря, Гнея Помпея и Марка Красса, во второй входили Октавиан Август, Марк Антоний и Марк Лепид. Из свинца в римское время изготовлялись крышки гробниц. Об обнаружении гробницы императора Августа – фигуры, очень популярной в эпоху Возрождения, – объявлялось в 1519 и 1521 годах, но оба раза сообщения оказывались ложными. Возможно, Нострадамус имеет в виду события 1555 года. Тогда в районе Анкары послы императора Фердинанда II обнаружили плиты с записанной на них биографией Октавиана – «Деяниями божественного Августа».
   В катрене 5—57 тема сокровищ причудливо переплетается с детскими воспоминаниями Нострадамуса:
 
Istra du mont Gaulsier & Aventin,
Qui par le trou advertira l`armee:
Entre deux rocz sera prins le butin,
De SEXT mansol faillir la renommee.
 
 
Пойдет от холмов Госье и Авентина
[Тот, ] который через дыру предупредит армию.
Между двумя скалами будет взята добыча.
Падет доброе имя мавзол[ея] Секста.
 
   Высокий каменистый холм Госье и мавзолей Секста, входящий в комплекс античных построек Гланум (арка и мавзолей, надпись на котором начинается со слова SEXT), находятся в непосредственной близости от родины Нострадамуса – Сен-Реми. Авентин – один из семи холмов Рима. Вероятно, Нострадамус усмотрел внешнее сходство между Авентином и Госье. Рядом с холмом Госье есть ущелье (две скалы) с большой дырой, выходящей на главную дорогу; это ущелье идеально подходит для размещения дозора, могущего предупредить о чем-либо армию, идущую на юг или на север. Что до третьей строки, то древняя провансальская легенда гласит, что испанский эмир Абдель Рахман в стародавние времена спрятал в районе двух скал у Госье сказочный клад – «сокровище Золотого руна».
   В катрене 8—34 вновь появляются руины Гланума:
 
Apres victoire du Lyon au Lyon
Sus la montaigne de JURA Secatombe
Delues & brodes septieme million
Lyon, Ulme a Mausol mort & tombe.
 
 
После победы Льва в Лионе
На горе Юра гекатомба.
Дофине и [Э]брод[ун] – седьмой миллион —
Лев, «Вяз» [Сен-Поль-де-]Мозоля, покойник и могила.
 
   Горный массив Юра тянется между Савойскими Альпами и Шварцвальдом. Делюс – маленький населенный пункт рядом с Безансоном, во Франш-Конте. Под Delues,вероятно, следует понимать жителей Дофине, а под Brodes –савойцев. «Вязовым» назывался главный портал монастыря Сен-Поль-де-Мозоль вблизи родного города Нострадамуса Сен-Реми. Что касается «льва» в последней строке, то речь идет о скале причудливой формы на холме Госье, которую местные жители до сих пор называют именем царя зверей. Однако все остальное в катрене совершенно непонятно. Малая родина Нострадамуса появляется и в катрене 4—27:
 
Salon, Mansol, Tarascon de SEX l`аrc,
Ou est debout encor la piramide,
Viendront livrer le prince Dannemarc
Rachat honni au temple d'Artemide.
 
 
Салон, [монастырь Сен-Поль-де-]Мозоль, Тараскон, арка Секс[та],
Где еще возвышается пирамида,
Отдадут датского принца;
Постыдный выкуп в храме Артемиды.
 
   Рядом с монастырем Сен-Поль-де-Мозоль (мавзолей Святого Павла) находится упомянутый уже Гланум, группа античных руин. Среди них – не только мавзолей Гланум и арка Секста, но и каменная стела; словом «пирамида» в среднефранцузском языке назывались самые различные античные обелиски, стелы и т. д. «Пирамидой» этот монумент называют до сих пор. Артемида – греческая богиня охоты и дикой природы. «Датский принц» отсылает читателя к древней провансальской легенде, согласно которой некий правитель датчан (возможно, викингов) был некогда разгромлен в Камарге.
 
8-46
Pol mensolee mourra trois lieuёs du rosne,
Fuis les deux prochains tarasc destrois:
Car Mars fera le plus horrible trosne,
De coq & d'aigle de France freres trois.
 
 
[В] мавзолее [Святого] Павла умрет в трех лье от Роны,
Убежав двумя ближайшими проходами у тараски.
Поскольку Марс произведет ужаснейшую грозу
[Меж] Петухом и Орлом [и] тремя братьями Франции.
 
   Мавзолей Святого Павла действительно находится в трех лье от Тараскона, что на берегу Роны. На этой реке между Бокером и Тарасконом находится опасный из-за своих водоворотов и утесов проход. Согласно легенде, там живет тараск – в провансальском фольклоре чудовище, полузверь-полурыба, обитавшее в лесу близ Роны и пожиравшее путников и моряков с проплывающих мимо судов. «Петух» – Франция, «Орел» – Священная Римская империя.
   «Три брата» остаются неидентифицированными – возможно, это союзники Франции. Катрен явно описывает сражения за Прованс; как известно, «Орел» при жизни Нострадамуса дважды вторгался на родину пророка.
   Впечатляющая картина несметных сокровищ изображена в катрене 5—66:
 
Soubz les antiques edifices vestaulx,
Non esloignez d'aqueduct ruyne:
De Sol & Luna sont les luisans metaulx.
Ardante lampe Traian d'or burine.
 
 
Под древними постройками весталок,
Недалеко от разрушенного акведука,
Есть блестящие металлы Солнца и Луны,
Пылающая лампа, [изваяние] Траяна, вырезанное из золота.
 
   «Постройки весталок» – храм богини Весты. Жрицы богини, весталки, обязаны были поддерживать постоянный священный огонь. «Разрушенный акведук» – знаменитый древнеримский акведук Пон-дю-Гар (49 метров высотой), соединяющий города Юзес и Ним. «Блестящие металлы Солнца и Луны» – золото и серебро. Марк Ульпий Траян – римский император (53—117), при котором империя достигла своих максимальных границ. Нострадамусу Траян мог быть интересен и тем, что, согласно легенде, этот император занимался астрологией.
   Помимо изваяния Траяна и прочих сокровищ, в склепе, описанном Нострадамусом, замурована так называемая «философская лампа» или «неугасимая лампада». Легенды о таких светильниках пользовались стойкой популярностью на протяжении многих веков. Святой Августин в своем трактате «О граде Божием» (XXI, 6) оставил описание волшебной лампы в храме Изиды в Египте, которую не могли потушить ни дождь, ни ветер. В 1401 году близ Рима была обнаружена гробница сына троянского царя Эвандра, освещенная подобной «вечной лампой»; огонь ее якобы горел 2600 лет. [154]Наиболее обширный свод подобных случаев оставил итальянский гуманист Эрмолао Барбаро (1410–1471), известный своим переводом басен Эзопа (именно его письмо с описанием свадебного пиршества Нострадамус опубликовал в своем сборнике рецептов в переводе на французский язык). Например, Барбаро описал найденную в 1450 году в земле падуанским крестьянином «философскую лампу» с горящим пламенем. На урне, в которой она находилась, читались надписи на латыни, посвящающие ее в дар Плутону от имени Максима Оливия. [155]Итальянский ученый Гвидо Панчиролли
   (1523–1599) рассказывает, что в апреле 1485 года на Аппиевой дороге, близ Рима, была открыта гробница Туллии, дочери Цицерона, умершей в 44 году до н. э. Археологов поразила лампа, горевшая в гробнице 1500 лет. [156]Трудно судить, сколько в этих историях правды. Известно, что позднее, в 1669 году, поиск состава, способного давать неугасимый свет, привел алхимика Бранда к открытию фосфора.
   В катрене 7—14 серпоносец Сатурн становится причиной наводнений, обнажающих античные памятники, а также новой волны протестантизма:
 
Faulx exposer viendra topographie,
Seront les cruches des monuments ouvertes
Pulluler secte, faincte philosophie,
Pour blancs, noires, & pour antiques verts.
 
 
Серп выставит напоказ топографию,
Будут явлены урны памятников.
Размножатся секты, фальшивое любомудрие,
[Выдавая] за белое – черное и незрелое – за древнее.
 
   Слово «топография» – «описание мест» – ошибочно используется Нострадамусом в значении «место» как таковое.
   В катрене 8—27 в Провансе находят некие латинские надписи, связанные с римским императором:
 
La voye aurelle l'une sur l'autre fornix
Du muy deser hor mis brave & genest,
L'escript […] d'empereur le fenix
Veu en celuy ce qu'a nul autre n'est.
 
 
Аврелиева дорога, одна арка на другой,
Кроме крупки и дрока пустыни Ле-Мюи,
[…] надпись императора-феникса,
Увиденном в том, кем не является никто иной.
 
   Аврелиева дорога (на латыни Via Amelia per Alpes Maritimas) –путь от Рима до Арля через Приморские Альпы и Прованс. Дорога была построена при императоре Августе и до сих пор являет собой уникальный памятник древнеримского дорожного строительства. Акведук, через который проходит участок этой дороги поблизости от города Фрежюса в Провансе, выглядит как череды арок друг на друге. Ле-Мюи – бесплодная степь к западу от Фрежюса, поросшая крупкой (научное название «драба альпийская») и золотистым дроком.
   Третья строка неясна; в ней не хватает двух слогов, возможно, слова trouvee –«найдена». Феникс – мифическая птица, обладающая способностью сжигать себя и вновь возрождаться из пепла. Выступала в качестве символа монарха: умирая, она оставляла после себя единственного потомка, «наследника». Согласно некоторым вариантам легенды, именно «наследник» предает огню тело родителя. В «Анналах» Тацита (VI, 28) читаем: «В консульство Павла Фабия и Луция Витeллия (34 год н. э. – А.П.) после длительного круговорота веков птица феникс возвратилась в Египет и доставила ученым мужам из уроженцев этой страны и греков обильную пищу для рассуждений о столь поразительном чуде». Это сообщение о явлении Феникса было воспринято как предзнаменование кончины императора Тиберия, последовавшей два года спустя.
   В катрене 8—66 обнаруживается гробница еще одного великого римлянина:
 
Quand l`escriture D.M. trouvee,
Et cave antique a lampe descouverte,
Loy, Roy, & Prince Ulpian esprouvee,
Pavilion Royne & Duc sous la couverte.
 
 
Когда [будет] обнаружена надпись D.М.
И открыта пещера с древним светильником,
Закон, король и принц испытаны Ульпианом,
Под балдахином королева и герцог под покровом.
 
   D.М., то есть Deis Manubis,«богам Манам» – традиционное посвящение на древнеримских надгробиях, служившее также началом эпитафии. Маны – обожествленные души умерших, связанные с переходом людей в царство теней; также боги преисподней. Светоний в жизнеописании Тиберия (75) сообщает, что, когда Тиберий умер, некоторые римляне «молили Землю-мать и богов Манов не давать покойнику места, кроме как среди нечестивцев». Маны появляются и в «Переводе „Иероглифики“ Гораполлона»: «как они [египтяне] обозначали подземных богов, которых они именовали Майами, D.М.». Кого следует понимать под именем Ульпиана, неясно. Возможно, это император Траян (Marcus Ulpius Trajanus)либо Домиций Ульпиан (170–228) – римский юрист, автор фундаментальных сочинений по римскому праву. Во всяком случае, чем занимались герцог и королева, остается неясным, хотя догадаться об этом можно.
   В катрене 9—32 находка римской гробницы с капитальными надписями (древнейшее латинское монументальное письмо) служит предвестием морской войны:
 
De fin porphire profond collon trouvee
Dessoubz la laze escriptz capitolin.
Os poil retors Romain force prouvee,
Classe agiter au port de Methelin.
 
 
В глубине найдена колонна драгоценного порфира.
Под плитняком – капитальные надписи,
Останки с вьющимися волосами. Римская доблесть подвергнута испытанию:
Флот поколеблен в порту Митилена.
 
 
9-84
Roy expose parfaira l`hecatombe,
Apres avoir trouve son origine,
Torrent ouvrir de marbre & plomb la tombe
D'un grand Romain d'enseigne Medusine.
 
 
Король-подкидыш завершит гекатомбу,
Узнав о своем происхождении.
Бурный поток обнажит гробницу из мрамора и свинца
Великого римлянина с медузой на штандарте.
 
   Медузы, в древнегреческой мифологии крылатые чудовища, чей взгляд превращает живое существо в камень, изображались на штандартах триумвиров Октавиана, Лепида и Антония. О ком из них идет речь, непонятно. Важно, что в этом случае, как и во многих других, взгляд предсказателя обращен не в будущее, а назад, в глубины античной истории, которую прекрасно знали сам Нострадамус и его современники-эрудиты.

Глава шестая
БЕЗЖАЛОСТНЫЕ СТРАТАГЕМЫ

   Особое место в «Пророчествах» Нострадамуса занимает тема жестокостей и ужасов войны. XVI век в этом отношении знаменовал собой переломный момент в военной истории. Многочисленные конфликты требовали все больших армий, в которых сражались теперь не только (и не столько) дворяне. Все чаще и чаще приглашаются наемные солдаты, формировавшиеся в соединения по национальному или региональному принципу – например швейцарская пехота, немецкие ландскнехты и рейтары, албанские и далматинские кавалеристы, кастильские «терсиос», гасконская и шотландская пехота (кстати, провансальцы, соплеменники Нострадамуса, имели репутацию людей миролюбивых и, следовательно, плохих солдат). Разумеется, дворяне в таких отрядах составляли меньшинство.
   Технические новшества – огнестрельное оружие и артиллерия – «обезличивали» смерть. Пули и осколки пушечных ядер прилетали как бы неизвестно откуда, от противника, которого не видишь в лицо, и отразить их не было никакой возможности ни новичку, ни старому опытному воину. Перед свинцом все были равны, и офицеры вместе с редкими солдатами-дворянами вынуждены были принимать новые правила игры. Отныне их поведение, а стало быть, и приказы уже не определялись «благородными» рыцарскими обычаями войны, бытовавшими в Средневековье. Новые традиции были весьма негуманными. Обычным делом стала беспощадность, доходившая до крайней жестокости к врагу, его мирному населению, а очень часто – и к своему собственному.
   Надо сказать, что такое одичание армий имело конкретные причины. В войсках не было амбулаторного лечения, как и санитарной службы. Очень часто раненому на поле боя не обеспечивались элементарные уход и лечение; сплошь и рядом солдаты добивали как раненых врагов, так и своих собственных боевых товарищей. Военно-полевая хирургия находилась в самом зачатке, до открытия анестетиков и антисептиков любая операция – от зашивания раны до ампутации – превращалась в пытку с сомнительным исходом. Став инвалидом или просто состарившись, солдат не имел права на какую-либо социальную защиту – ни пенсии, ни крыши над головой. В монастыри военных брали крайне неохотно из-за дурной репутации и «отягощенности грехом убийства». Впрочем, что говорить об инвалидах – даже здоровые и крепкие воины после заключения мира и роспуска армии оказывались обездоленными.
   Все это стало причиной новой солдатской психологии – «живи сегодняшним днем и бери от жизни все, что можешь». В Средние века этим принципом руководствовались разве что пираты и разбойники; в Новое время разбойниками стали едва ли не все солдаты регулярных армий. Их небрежное отношение к жизни, своей и особенно чужой, приводило к эксцессам, ввергавшим в ужас даже привыкших ко многому современников. В 1541 году в стычке у местечка Мопа в Италии солдаты французского маршала Блеза Монлюка, разозленные гибелью одного из их боевых товарищей, сожгли заживо солдат противника, загнав их в дома. В 1551 году в местечке Мобер капитан Гурд и 25 его солдат (преимущественно дворяне), попав в плен к имперцам, были заживо изрублены на куски. 28 октября 1552 года в бою у Невшателя бургундцы и ландскнехты принца Альбрехта Бранденбургского перерезали 200 французских дворян из роты д'Омаля, в том числе сдавшегося в плен принца крови герцога Рогана. В битве при Ренти в июне 1553 года французы устроили резню отступавших противников, невзирая на происхождение; герцог Эммануил-Филиберт Савойский и испанский принц Фернандо чудом спаслись, спрятавшись в лесу.
   Испанский маркиз де Гуаст, осаждавший город Мондови в Пьемонте, пообещал честью дворянина сохранить жизнь, свободу и оружие защитникам города. Однако после капитуляции де Гуаст нарушил слово и велел перебить весь гарнизон – более 1200 человек швейцарцев, французов и итальянцев. 10 марта 1555 года герцог Альба взял замок Фрасинет; его комендант был повешен, французских солдат сослали на галеры, а итальянцев просто перерезали. Французы, мстя за гибель капитана Ракана, повешенного испанцами после штурма города Сан-Мартин, при взятии замка Гравезан вздернули испанского капитана и шестерых солдат, а остальной гарнизон перебили. 31 октября 1554 года маршал Монлюк, оборонявший Сиену, выпустил из города несколько тысяч стариков, женщин и детей, чтобы спасти их от голода. Испанцы устроили им резню, сопрождавшуюся актами беспрецедентного садизма, от которых становится не по себе даже современному историку, знакомому с жестокостями Второй мировой войны.
   Вероломство, резня мирного населения и пленных, жестокие военные хитрости – все «прелести» новой войны – не ушли от внимания Нострадамуса. Его «Пророчества» в полной мере отразили страх и отвращение, которые испытывали мирные европейцы перед бесчинствами армий – как своих, так и чужих. Эти зверства особенно контрастировали с расцветом культуры и учености, являя собой один из трагических парадоксов позднего Возрождения.
   Вот, например, катрен 1—30:
 
La nef estrange par le tourment marin
Abourdera pres de port incongneu,
Nonobstant signes de rameau palmerin
Apres mort, pille: bon avis tard venu.
 
 
Иноземный неф из-за морской бури
Причалит у неизвестного порта.
Несмотря на знаки, подаваемые пальмовой ветвью,
После – смерть, грабеж; добрый совет опоздал.
 
   Неф – одномачтовый грузовой и транспортный корабль, достигавший длины 20–23 метров и 200 тонн водоизмещения. В XVI веке пальмовая ветвь уже была символом мира; нередко она использовалась в том же значении, что и белый флаг в наши дни. В этом катрене моряки махали пальмовой ветвью, чтобы уверить порт в своих добрых намерениях и бросить якорь для ремонта и отдыха, им позволили войти в порт, после чего морякам пришлось раскаяться в своей доверчивости… Синтаксис катрена допускает и иное прочтение – моряки обманули горожан и устроили резню и грабеж мирных жителей; однако логика подсказывает, что с командой блудного нефа, вдобавок потрепанного непогодой, жители города справились бы без труда.
   В катрене 1—33 описана характерная для эпохи Итальянских войн тактика взятия города: артиллерия размещается на господствующих высотах, и после первого же обстрела город сдается, чтобы артиллерия не уничтожила его целиком:
 
Pres d'un grant pont de plaine spatieuse,
Le grand lyon par force Cesarees
Fera abbatre hors cite rigoreuse,
Par effroy portes luy seront reserees.
 
 
Около большого моста, у просторной долины
Великий Лев при помощи сил цезаря
Обстреляет из орудий упрямый город.
Из страха ворота перед ним будут распахнуты.
 
   «Цезарь» здесь – император Священной Римской империи, а «Великий Лев» – вероятно, крупный полководец, как и в катрене 1—35:
 
Le lyon jeune le vieux surmontera.
En champ bellique par singulier duelle,
Dans caige d'or les yeux luy crevera:
Deux classes une, puis mourir, mort cruelle.
 
 
Молодой лев победит старого
На ратном поле в одиночном поединке.
В золотой клетке выколет ему глаза.
Из двух флотов – один, затем умрет жестокой смертью.
 
   Этот катрен, как уже говорилось, был без особых оснований принят за предсказание гибели короля Генриха II на турнире. В нем изображен поединок двух воинов, молодого и старого, причем старый носит золотой (или золоченый) шлем. На щитах обоих воинов изображены львы. Глаза, слабо защищенные щитком забрала, считались во времена Нострадамуса самой уязвимой частью тела закованного в латы воина: при попадании туда копьем тяжелая травма была почти неминуема. Фраза «из двух флотов – один» подразумевает, что из двух флотов победит один. Сравните: «…море наполовину наполнится различными кораблями и флотами как христианскими, так и варварскими: из двух флотов – один» (Alm. 1563, PQ avril).Вероятно, здесь продолжается тема аллегорических миражей-сражений: поединок двух воинов в небе предрекает победу одного из флотов. Остается добавить, что золоченый шлем ассоциируется с имперскими знаками достоинства. Не исключено, что предсказание имеет патриотический смысл и означает победу французов над имперцами.
   В катрене 3—71 обстоятельства оборачиваются против осаждающих, в то время как осажденным удается выстоять:
 
Ceux dans les isles de long temps assieges
Prendront vigueur force contre ennemis:
Ceux par dehors morts de faim profliges,
En plus grand faim que jamais seront mis.
 
 
Люди на островах в долгой осаде
Наберутся мужества и силы против своих врагов;
Люди снаружи, мертвые от голода, побежденные,
Изголодаются как никогда.
 
   Голод, главное оружие осаждающих, действительно нередко обращался им во вред; перебои со снабжением армии вынуждали ее снимать осаду.
 
4-8
La grand cite d'assaut prompt repentin
Surprins de nuict, gardes interrompus
Les excubies & veilles sainct Quintin,
Trucides, gardes & les pourtails rompus.
 
 
Большой город быстрым и внезапным штурмом
Ночью захвачен врасплох, караулы прерваны.
[В час] ночной службы в канун дня святого Квентина
Стража перебита и ворота взломаны.
 
   В этом катрене современники увидели предсказание взятия крепости Сен-Кантен испанскими войсками летом 1557 года (катрен был впервые опубликован в 1555 году, за два года до этого события). «Реализация» пророчества вдохновила Пьера Ронсара на знаменитые стихи во славу Нострадамуса в «Элегии Гийому Дезотелю». Действительно ли Нострадамус предвидел падение Сен-Кантена? Ответ на этот вопрос может дать только адекватный перевод третьей строки. Пьер Брендамур полагает, что речь идет не о Сен-Кантене как имени города, а о святом Квентине, чей день приходится на 30 или 31 октября, или о святом Квинтии, чей день приходится на 1 апреля (по другим данным – 29 и 31 марта). Жан-Поль Клебер спорит с Брендамуром и утверждает, что третью строку следует читать как «Охрана и часовые Сен-Кантена». Нелишне уточнить в этой связи, что Сен-Кантен был взят после 16-дневной осады и штурма, а не путем ночной атаки на городские ворота. Сам Нострадамус, насколько известно, никак не комментировал это предсказание.
   О военных нравах XVI века свидетельствует катрен 4—15:
 
D'ou pensera faire venir famine,
De la viendra le rassasiement:
L'oeil de la mer par avare canine
Pour de l'un l'autre donrra liuyle, froment.
 
 
Откуда ожидали голода,
Придет насыщение:
Морское око вследствие собачьей жадности
Всем подряд будет отдавать масло и зерно.
 
   Скорее всего, под «морским оком» подразумевается некий адмирал, ведающий блокадой вражеского города. Не устояв перед искушением, он станет тайком продавать врагам продовольствие – в нарушение королевского приказа, зато с немалой пользой для собственного кармана. По тем временам такое поведение отнюдь не было чем-то необычным.
   Катрен 4—92 описывает интриги среди военных, также весьма обычные в XVI веке:
 
Teste tranchee du vaillant capitaine,
Sera gette devant son adversaire:
Son corps pendu de sa classe a l`antenne,
Confus fuira par rames a vent contraire.
 
 
Отрубленная голова храброго капитана
Брошена к ногам его соперника.
Его тело, повешенное на морской рее,
Понесется на веслах, колеблемое встречным ветром.
 
   В катрене 5–8 попытка применить зажигательную смесь против города приводит к обратному результату:
 
Sera laisse le feu vif, mort cache,
Dedans les globes horrible espouventable,
De nuict a classe citй en pouldre lasche,
La cite a feu l`ennemy favorable.
 
 
Будет выпущен живой огонь; смерть скрыта
Внутри шаров – страшная, чудовищная.
Ночью город выпустит порох во флот.
Город в огне, врагу повезло.
 
   В катрене 6—34 мы встречаем древнее осадное орудие – катапульту, использующую в качестве снарядов воспламеняющиеся вещества:
 
De feu volant la machination.
Viendra troubler au grand chef assieges:
Dedans sera telle sedition,
Qu'en desespoir seront les profliges.
 
 
Огнеметательная машина
Потревожит осажденного великого вождя.
Внутри произойдет такой бунт,
Что побежденные впадут в отчаяние.
 
   Катрен 6—92 описывает зверства по отношению к пленной даме (или заложнице):
 
Prince de beaute tant venuste,
Au chef menee, le second faict trahy:
La cite au glaifue de pouldre, face aduste,
Par trop grand meurtre le chef du roy hay.
 
 
Принц [ecca] столь изящной красоты
Отведена к вождю; тот заставил предать
Город; мечом в порохе сожжено лицо.
Из-за слишком большого убийства королевский вождь ненавидим.
 
   В катрене 7—40 солдаты, спрятавшись в бочках, подобно сорока разбойникам из арабской сказки, захватывают городские ворота:
 
Dedans tonneaux hors oingz d'huille & gresse
Seront vingtun devant le port fermes:
Au second guet par mort feront prouesse,
Gaigner les portes & du guet assommes.
 
 
Внутри бочонков, снаружи перемазанных маслом и жиром,
21 человек закроются перед портом.
Во вторую стражу совершат подвиг ценой жизни:
Отобьют ворота и будут убиты стражей.
 
   В катрене 8—21 флот выступает разносчиком заразы:
 
Au port de Agde trois fustes entreront
Portant l`infect non foy & pestilence
Passant le pont mil milles embleront,
Et le pont rompre a tierce resistance.
 
 
В порт Агд войдут три фусты,
Неся зловоние, безбожие и заразу.
Проходя мост, похитят тысячу тысяч,
И мост сдастся на третьем приступе.
 
   Агд (Агата) – порт в Юго-Западной Франции; чума в нем бушевала в 1348 году, будучи занесена из Марселя во время общеевропейской эпидемии. В портовых городах чума обычно появлялась с крысами в трюмах кораблей; об этом Нострадамус писал и в альманахах: «В латинских регионах случатся очень опасные [болезни] от заразного контагия, не только по земле, но и посредством морских флотов» (LGP 1557).