Они шли на яркий свет масляных ламп, горевших где-то там, внизу.
   — Вот оно!
   Впереди блеснуло какое-то оружие.
   — Так-так-так, господа старейшины… — пробормотал Фицджеральд.
   — Неужели они уже… — дрогнувшим голосом промолвила владыка.
   — В Олбарии? — с полуслова понял ее Фицджеральд. — Черт! Надеюсь, что нет.
   Он шагнул вперед, вглядываясь в разложенное на земле оружие.
   Две боевые секиры, одна с обломанным лезвием, другая с треснутой рукоятью… десяток рабочих молотов, две погнутые кирки… Да где же хваленый арсенал? Где доспехи, щиты и прочее?
   — Здесь нет хода, ведущего в Олбарию, — оглядев помещение, коротко сказала гномка. — Здесь вообще нет никакого толкового хода. Это тупик.
   — Тупик? — переспросил Фицджеральд. — Значит, этот «лазутчик» обманул нас.
   — Или его обманули, — тревожно сказала гномка. — Давай-ка отсюда выбираться!
   — Давай, — кивнул лучник. — Мне здесь тоже не нравится, такое чувство, будто…
   — Ловушка! — одними губами выдохнула гномка, хватая Фицджеральда за руку. — Тэд, скорее!
   Скрипучее старческое хихиканье раздалось откуда-то сзади, а потом пол под ногами подпрыгнул, и грянул каменный гром.
   Фицджеральд как со стороны услышал свое страшное ругательство, совершенно не предназначавшееся для ушей юной красавицы, что была рядом с ним, за чью руку он так доверчиво держался всю дорогу, а потом что-то сбило его с ног, черный немыслимый грохот сомкнулся, и все заволокла каменная пыль.
 
* * *
 
   — Их всего двое, — разочарованно молвил старейшина Тифбауэр.
   — Зато это именно те двое, которые нам нужны, — довольно ухмыльнулся старейшина Купфертэллер. — Теперь достаточно убить парочку людей Фицджеральда да изнасиловать какую девку, и… думаешь, доблестные олбарийские лучники станут разбираться, кто из гномов это сделал? А остановить доблестных олбарийских лучников будет некому. Те, кто мог бы что-то предпринять, у нас в руках. Так что молодежь, подгоняемая стрелами людей, волей-неволей прибежит к нам, а мы еще посмотрим, кого принять, а кого оставить на растерзание.
   — Выходит, это даже к лучшему, что Фицджеральд не взял с собой людей? — проговорил старейшина Барткэммер.
   — Ну конечно, — кивнул старейшина Купфертэллер. — Чем больше лучников будет подгонять гномов, тем быстрей они будут бежать.
   — И тем меньше их добежит, — возразил старейшина Шнелльхаммер.
   — А нам очень много и не надо, — возразил старейшина Купфертэллер. — Мы не должны терять численное преимущество.
 
* * *
 
   Чудовищные каменные глыбы обрушились откуда-то сверху, каменный пол под ногами подпрыгнул, извиваясь, корчась от боли, как живое существо, а потом застыл, придавленный непомерной тяжестью. Фицджеральд почувствовал, как его что-то толкнуло прочь, подальше от каменного грома, сбило с ног, накрыло собой, а потом все взялось каменной пылью.
   «Ловушка!»
   — Хвала Богам! — услышал он над собой испуганный шепот владыки и убедился, что те его сны, которые он старательно запрещал себе помнить, нисколько не лгали. Это было ужасно приятно — ощущать ее на себе.
   «Не смей, Фицджеральд! Не смей!»
   «Она закрыла меня собой!»
   «Тем более не смей!»
   «Господи, что за чушь в голову лезет! Разве об этом сейчас надо думать?!»
   «А тебя сейчас не заставь, так ты и никогда не соберешься!»
   «Ловушка».
   — Что это было? — хрипло спросил он и тут же раскашлялся от попавшей в горло пыли.
   — Искусственный обвал, — с отчаянием отозвалась гномка. — Этот прием часто применялся в подземных войнах, — она протянула Фицджеральду платок. — Дыши через него, пока пыль не сядет.
   — Разве гномы воевали друг с другом? — принимая платок, спросил он и вновь раскашлялся, запоздало сообразив, что подобные советы следует выполнять незамедлительно.
   — Платок, — напомнила гномка, старательно выполнявшая собственную рекомендацию.
   «Интересно, она что, всегда с собой несколько платков таскает, на такой вот случай?»
   Он виновато кивнул, прижимая платок к лицу.
   — Гномы воевали друг с другом гораздо чаще, чем с людьми. Ты не расшибся? — заботливо спросила она, подымаясь с него.
   Его тело тоскливо заныло, так, словно у него отнимали самое дорогое.
   — Я не расшибся, — ответил он. — И что нам теперь делать?
   — Ждать, пока нас спасут, — ответила она. — Самим нам этот завал не разобрать.
   — Почему?
   — Потому что он так устроен. Будем пытаться — совсем засыплет.
   — А может… — он запнулся, поражаясь себе. — Может, все-таки оно само рухнуло?
   «Вот это да, Фицджеральд, ты так хотел обвинить гномов хоть в чем-нибудь, любой гном уже изначально был для тебя виноват, а что теперь? Теперь ты пытаешься отрицать очевидное?! Надеяться на несбыточное? А все отчего? Неужто только оттого, что та, кто тебя спасла, та, кто тебе нравится, тоже гномка? Неужто только оттого, что ее так приятно ощущать на себе? Так приятно, что хочется, чтоб это никогда не кончалось? И что, это делает ее сородичей лучше? Ради этого ты готов забыть свой долг?!»
   «Ее сородичей делает лучше совсем не это!» — сам с собой яростно заспорил он, вспоминая гномов, вытаскивающих на берег тяжелые лодки, набивающих корзины живой рыбой, гномов, пропалывающих огороды, кующих фантастически красивые диковины, веселых, смеющихся гномов, поющих, танцующих, восхищенно таращащихся на звезды, смешно читающих свои гномские стихи, гномиков и гномочек, играющих в догонялки и в мяч с такими же девчонками и мальчишками из людей. — «Это только кажется, что можно продолжать ненавидеть… или хотя бы презирать то, за что отвечаешь. А на деле… а на деле то, за что отвечаешь, необходимо понять, потому что как же за него отвечать, если ты его в упор не понимаешь? А когда начинаешь понимать, презирать уже не получается. Потому что — не за что. И долга своего я не забываю!»
   — Может, это — случайный обвал? — спросил он, уже зная, что услышит в ответ.
   — Ага, — кивнула она. — Огонь холодный, вода сухая, обвал случайный…
   — Эти мерзавцы все-таки решились, — тяжело сказал он.
   — Эти безумцы, — горько поправила его гномка.
   — И что они предпримут дальше? — спросил он.
   — Дальше они предпримут победоносное шествие по всей Олбарии! — загремело прямо у него над головой. — Впрочем, ты этого уже не увидишь! Вы оба навсегда останетесь здесь!.
   Голос старейшины Купфертэллера показался Фицджеральду самым мерзким, что только есть на белом свете.
   — Что, человечишка, поймали мы тебя в ловушку? — торжествовал старейшина. — И тебя, предательница, подстилка людей!
   — Когда я отсюда выберусь… — гневно начала гномка.
   — Никогда, предательница! Никогда ты отсюда не выберешься! — оборвал ее старейшина Купфертэллер. — Тут вам и смерть заслуженная и лютая!
   — Нас откопают! — яростно рявкнул Фицджеральд. — Слышишь, ты, сволочь бородатая, нас откопают, и я лично посмотрю, какого цвета у тебя кишки!
   — Похвальное стремление, — промурлыкал старейшина. — Жаль, неосуществимое. Вас не откопают. Сейчас там наверху злые гномы начнут убивать и насиловать людей. Думаешь, люди откажутся убивать и насиловать гномов?
   — Дурак ты, старейшина… — вздохнула гномка. — Ничего у вас не получится. Просто потому, что ты дурак. У дураков никогда ничего толком не выходит. Убивать и насиловать, говоришь? А то, что многие люди и гномы давно уже дружат, ты заметил? А то, что некоторые уже любят друг друга, что уже первые смешанные семьи вот-вот появятся? Да что там — уже появились! Конечно, где ж тебе было замечать, ты так старательно ненавидел! Так долго копил в себе бессмысленную злобу! Вам удалось поймать нас в ловушку? Это последняя ваша удача, старейшина. Других не будет. Ненависть слепа, старейшина Купфертэллер, она никуда не ведет… сдавайтесь-ка, пока не поздно!
   «Ненависть слепа, — подумал Фицджеральд. — А ведь это и тебя касается, Тэд Фицджеральд, слепой стрелок, прозревший так поздно, чуть было не опоздавший прозреть…»
   — Какая яркая философия, — насмешливо откликнулся старейшина. — Я даже не знал, что у нас такая красноречивая владыка… была. Но цветистые речи — ничто, когда в ход идут секиры, а сейчас время секир и боевых молотов, Время Топора.
   — Время Топора? — язвительно переспросила гномка. — Час Дураков — это точнее!
   — Что ж, по крайней мере нам не в чем будет себя упрекнуть! Никто не скажет, что мы даже не попытались! — отчеканил старейшина Купфертэллер.
   — Я скажу! — воскликнула гномка. — Скажу, что вы даже не попытались хоть что-то понять! Мудрые наставники! Вы так часто говорили другим: «Иди, подумай над этим!» Вот только сами-то вы давно ль проделывали это полезное упражнение?
   — Я даже отвечать на это не стану, — откликнулся старейшина. — С девушками не спорят. Они для другого предназначены. А ты что молчишь, Фицджеральд, враг наш?
   — Я тебе все скажу, когда выберусь отсюда, — прорычал Фицджеральд.
   — Что ж, значит, разговор не состоится, — подытожил старейшина. — А вместо того, чтоб нахально учить других пониманию, вы б лучше к словам моим внимательней прислушивались. Я ведь сказал, что вам отсюда не выбраться, разве нет? Очень скоро вы поймете, почему. Прощайте!
   Где-то наверху под самым потолком раздался натужный скрежет задвигающейся каменной плиты, и все смолкло.
   — Сволочь, — сказал Фицджеральд. — Что он имел в виду?
   — Не знаю, — отозвалась гномка. — Правда не знаю.
   Знание пришло ледяным отдаленным шумом. Шум приближался, перерастая в белое шипение, а потом прозрачный язык воды лениво вкатился в зал, облизывая все, до чего смог дотянуться.
   — Вода… — уже понимая, что происходит, прошептал Фицджеральд. — Откуда она тут?
   — Идем скорей! — воскликнула владыка, увлекая его за собой. — Если мы найдем отверстие, его можно будет заложить камнем!
   Второй прозрачный язык выкатился из другого угла. За ним последовал третий. Потом четвертый. Пятый…
   — Отверстий слишком много! — с отчаянием сказала гномка, устанавливая очередной камень. — Не успеть.
   — Не успеть? — Фицджеральд опустил подтащенный камень прямо в воду и посмотрел на владыку.
   — Не успеть, — ответила она. — Вода… вода прибывает слишком быстро. А нас… нас только двое…
   — То есть, даже если мы будем стараться изо всех сил, мы все равно утонем? — промолвил Фицджеральд.
   — Даже если бы нас было десять… — выдохнула владыка. — Эти мерзавцы все учли… воду не сдержать… наверх не пробиться… а где-то там, за стеной, они готовят нападение, и их никто не остановит.
   — Что касается нападения — мои люди получили соответствующие приказы, думаю, гонцы в Олбарию уже посланы. — Фицджеральд окончательно отпустил камень и выпрямился.
   Он был так прекрасен, что у гномки дух захватило. Аж слезы на глазах выступили.
   — Гонцы? — спросила она, чтоб что-то сказать, в свою очередь разгибаясь от бесполезной работы.
   И теперь уже замер Фицджеральд. Он, конечно, всегда видел, что она красива, но никогда не подозревал, что до такой степени, просто не разрешал себе подозревать, даже смотреть не разрешал, а теперь… раз все едино погибать, как не заметить, что она прекрасней звезд небесных?!
   — Гонцов двое. Человек — морем. Птица — воздухом, — пояснил Фицджеральд. — Ничего, лорд-канцлер найдет, чем встретить этих мерзавцев. Да и у нас, на острове, они ничего особенного натворить не сумеют. Сами же гномы их так взгреют…
   — И то верно, — кивнула владыка.
   — А теперь подойди ко мне, — сказал Фицджеральд, это было сказано с той особой интонацией, которая понятна двоим, только двоим, а прочие вообще ни черта не понимают!
   — Зачем? — с той же интонацией откликнулась гномка.
   И Фицджеральд вздрогнул от счастья. Еще ничего не было сказано — и уже было сказано все. Счастье было резким, как удар кинжала. И недолгим, словно жизнь после такого удара. Противно хлюпающая под ногами вода напоминала об этом каждый миг.
   Что ж, они хотя бы умрут сражаясь.
   — Просто подойди, — промолвил он. — Вот так.
   Она вовсе не казалась испуганной, она…
   — Обними меня, — потребовала гномка.
   — Что?! — Фицджеральд собирался сказать это сам, но… услышать это со стороны еще приятнее.
   — Скажи мне все, что хотел, — попросила гномка, запрокидывая голову и глядя ему прямо в глаза. — Скажи…
   — Я люблю тебя, Гуннхильд Эренхафт, — шепнул Тэд Фицджеральд. — Люблю, и… Это счастье — погибнуть рядом с тобой. Мы будем таскать эти чертовы камни! Мы умрем рядом! Умрем сражаясь!
 
* * *
 
   — Что ж, упражнений на сегодня достаточно, — довольно кивнул маэстро Терциани. — Теперь, когда у тебя окончательно перестало получаться что бы то ни было, ты наконец на верном пути.
   Якш, подумав, кивнул.
   Когда посреди ученичества внезапно все рушится, и нет ничего, не осталось ни одного верного жеста, ни одного звука из тех, что не вызывают сомнений, когда вокруг кружится первобытный хаос и начинаешь сомневаться не только в здравости рассудка, но и вовсе в собственном существовании…
   Якш не раз проходил это состояние как ученик, да и обучать других ему случалось. Истинное мастерство всегда перешагивает этот порог, тот, с кем этого не случилось, не мастер, а жалкий ремесленник. Он может притворяться мастером, творить вещи, страшно похожие на настоящие, но подлинной сути мастерства он так и не постигнет. И все, вышедшее из-под его рук, будет лишено души.
   — Отложи скрипку, — велел маэстро Терциани. — Пусть она от тебя отдохнет. А пока… займемся другим наставлением. Что ты знаешь о способах закалки оружейной стали?
   — Что? — потрясение откликнулся Якш.
   Ему показалось, что он ослышался. Мастер ведь знает, что он гном. Мастеру даже известно, кто он такой. Не будешь же от учителя секреты держать. Грех это — от учителя душу на замок запирать. Да и не выучишься ничему этак-то. Виданное ли это дело — незнамо кого делу учить? С таким чудом разве что Творец Мира справится, да и то как сказать, он, конечно, всемогущий, кто спорит, вот только, когда он мир творил, он небось сначала как следует изучил, из чего именно он его творить-то станет, вон у него как все хорошо вышло, камушек к камушку, не придерешься, а так вот из неведомо кого мастера сотворить, так просто не бывает, знаете ли. Не может такого быть. А теперь тот самый мастер, который все-все о нем знает, вдруг собирается наставлять его в способах закалки оружейной стали? Его? Гнома? Или он попросту шутит?
   — Что ты знаешь о способах закалки оружейной стали? — терпеливо повторил мастер.
   — Немного, — нервно хихикнул Якш. — Но куда больше вас, наставник, уж вы простите.
   — Я и не сомневаюсь, что больше, — кивнул маэстро Терциани. — Давай возьмем для начала какую-нибудь одну небольшую тему, к примеру, способ закалки лезвия средней гномской боевой секиры.
   — Тема не такая уж маленькая, — возразил Якш.
   — Допустим, у тебя не так уж много времени, и ты должен изложить ее своему коллеге, допустим, он тоже гном, но с оружием дела не имел.
   Якш хотел возразить, что таких гномов можно по пальцам перечесть, но внезапно его отвлек резкий стук пустой кружки из-под только что выпитого подгорного пива. Звук был настолько «не отсюда», что Якш вздрогнул и поднял глаза на мастера.
   Перед ним сидел гном!
   Сидел, нетерпеливо вертя в пальцах незримую кружку, требовательно глядя на коллегу, ожидая… ну да, консультации, конечно!
   — Так и будем молчать? — потрясающим гномьим голосом осведомился незнакомец. — У меня дел полно! Давай самую суть и покороче!
   Якш вздрогнул еще раз и быстренько изложил суть. А кружка все вертелась, вертелась, пустая кружка из-под доброго гномского пива, незримая кружка, несуществующая…
   Якш выдавил последнюю фразу и тяжело потряс головой. Кружка перестала вертеться — гном исчез. Перед ним по-прежнему сидел маэстро Терциани.
   — Неплохой рассказ, — промолвил мастер. — Так. А теперь попробуй изложить все то же самое человеку.
   — Какому? — все еще ошарашенно пролепетал Якш.
   — Отличный вопрос! — воскликнул маэстро Терциани.
   — А… что это было? — пробормотал Якш. — То, что вы сейчас сделали… это… магия?
   — Что ты имеешь в виду? — лукаво сощурился маэстро Терциани.
   — Ну… вы… как бы это сказать… стали гномом, так, что ли? — Якш не знал, как составить такой вопрос, спросил, как сумел.
   «Как вы умудрились превратиться в гнома, маэстро?!!»
   — Ах, это… это то, чему я собираюсь тебя учить.
   — Как быть гномом? — потрясенно поинтересовался Якш.
   Маэстро Терциани откровенно расхохотался.
   — Ну нет уж! — все еще смеясь, воскликнул он. — С этим ты и без меня справишься. Обязан справиться. Боюсь, у тебя просто нет другого выхода. А я… Я собираюсь обучить тебя, как становиться кем угодно. И это не магия, потому что на самом деле ты все равно останешься собой, а вот прочим будет казаться, что они встретили кого-то совсем другого. Гнома я выбрал просто для примера. Итак, я сейчас стану представлять для тебя разных людей, а ты быстренько поведаешь им о способах закалки средней гномской боевой секиры. Да так, чтоб они поняли. Разумеется, они поймут не все и не сразу. Разумеется, они станут задавать тебе вопросы. Вот и отвечай. А сам приглядывайся, что именно я делаю, может, и сам сообразишь, как мне это удается. Начали!
   Учитель мигом вскочил с места и тотчас превратился в нагловатого плута трактирщика.
   — Чего изволите, господин? Выпить, закусить, переночевать — все в лучшем виде!
   — А как насчет способов закалки средней гномской боевой… — начал Якш, чувствуя себя полным и окончательным болваном.
   — О, господин желает прочитать лекцию? — даже недослушав его лепет, восхитился трактирщик. — Можно устроить! Тридцать процентов со сбора мои, пиво всем присутствующим за счет заведения!
   — Тридцать?! — возмутился Якш. — На какой большой дороге ты воспитывался? За обычное посредничество драть такие деньги?
   — Такую лекцию организовать непросто, — решительно отозвался трактирщик. — Тридцать — исключительно из уважения к вам, господин, себе в убыток поступаю, не то я все пятьдесят бы потребовал.
   — Это еще почему?
   — Публика под такое дело нужна непростая, — пояснил трактирщик. — Где я вам под такое дело столько кузнецов и оружейников наскребу? Остальных придется пивом заманивать. Ну а те, кто за пивом придет, пивом и займутся. Так что я еще и внакладе останусь. Да и что такого особенно нового можно сказать обо всей этой вашей закалке? О ней, небось, давным-давно все известно…
   — Все? — возмутился Якш. — Неужели все? А вот, например…
   — И слушать не хочу! — отмахнулся трактирщик. — Мне в моем деле это без надобности!
   — А если просто ради интереса послушать?
   — Ну… а сколько я получу за то, что стану вас слушать? — алчно поинтересовался трактирщик. — Я трачу время, оно должно быть соответствующим образом ком-пен-си-ро-ва-но…
   Последнюю фразу он произнес со вкусом, словно пробовал ее, как какое-то свое изысканное блюдо.
   — Вот-вот, — кивнул он, — именно что «соответствующим образом ком-пен-си-ро-ва-но».
   — Хорошо, — кивнул Якш. — Будет тебе ком-пен-са-ци-я. — Он не удержался от желания немного поддразнить этого типа. — Так сколько ты хочешь?
   — Немного, — откликнулся трактирщик. — Сущую малость для такого благородного господина, как вы!
   И назвал такую сумму, которую Якш и в бытность свою подгорным владыкой счел бы чрезмерной.
   — Обалдел?! — возмутился Якш. — А луну с неба? Ты в своем трактире и за год столько не заработаешь!
   — Ну вы же спросили, сколько я хочу, — ухмыльнулся трактирщик. — Сколько хочу, а не сколько рассчитываю получить или за какую сумму я соглашусь. Это разные вещи.
   — Ну а за какую сумму ты согласишься?
   И вновь трактирщик назвал несуразно большую сумму. И вновь Якш возмущенно отказался, называя разными нехорошими словами грабителя трактирщика и всю его, несомненно, разбойную родню.
   Торговались долго. Наконец ударили по рукам.
   И трактирщик исчез. Рядом с Якшем стоял его учитель маэстро Терциани. Стоял и смеялся.
   — Одно удовольствие — наблюдать, как ты торгуешься, — со смехом поведал он.
   А Якш с досадой хлопнул себя по лбу. Ему ведь не торговаться надо было, а рассказать.
   — Попробуем еще, — улыбнулся мастер. — Например, так!
   На Якша смотрела очаровательная трактирная служаночка.
   Нет, маэстро Терциани не перевоплотился, конечно, в разбитную девицу, но при взгляде на него почему-то виделась именно она.
   — Ну, расскажи мне что-нибудь, — хихикнула она, поводя плечиком.
   Якш все еще хватал ртом воздух, перемена была слишком разительной… и это при том, что никакой перемены на самом деле не было.
   — Какой ты скромник! — хихикнула девица. — Ну расскажи что-нибудь, я же знаю, тебе самому до смерти этого хочется!
   — Собственно я… о способах закалки… — выдавил из себя Якш.
   Страшно не хотелось провалить еще и это задание мастера. Лучше уж выглядеть идиотом. Ничего, ученику вполне простительно.
   — Как интересно! — восхищалась девица почти после каждого слова. — Никогда о таковском не слышала!
   Если б она только восхищалась! Она еще и спрашивала.
   Перебиваемый то и дело бестолковыми вопросами, Якш кое-как изложил суть дела и чуть не упал от невинного вопроса:
   — А почему это ты, мужчина, да еще такой красавчик, женскую работу справляешь?
   — Женскую? — изумился Якш.
   — Ну да, ведь варить супы — женское дело, разве нет?
   — Супы? — чуть не заплакал Якш.
   — А разве ты не про супы толкуешь? — невинно удивилась красавица.
   — Берем кусок железа, — сжав зубы, проговорил Якш. — Что такое железо, знаешь?
   — Знаю, — порадовала его красавица. — Из него сковородка сделана!
   — Ну вот, берем, значит, кусок сковородки…
   — И несем в починку, — кивнула понятливая.
   Якш застонал.
   — Не в починку? — участливо переспросила красавица. — И то правильно. На свалку ее! Лучше уж новую купить.
   — Мастер! — простонал Якш. — Ну как такой дуре что-то поведать?! Она же ду-у-ура! Просто ду-у-ура, и все тут!
   — Да очень просто, — улыбнулся маэстро Терциани. — Достаточно перевоплотиться в еще одну такую же.
   Он сделал шаг в сторону и обернулся к месту, на котором только что стоял.
   — Какая у тебя чудная кофточка, — промолвила еще одна служаночка. — Сколько отдала? Да что ты! Неужели по пять? Я на углу, в лавке, по три видела! Точно такие же, лопни мои глаза, если вру! Да нет, не маленькие! И не большие! Кстати, ты слышала, эта дура Молли уговорила своего мужа купить ей кафтанчик на лисьем меху, представляешь? Купила, а он на нее не лезет! Так она его ножницами! Ножницами! Вот дура, да? А что учудил недавно мой муженек… представляешь, у него недавно увлечение образовалось! Да нет, не женщиной, он теперь разные железяки в дом приносит и ковыряется с ними…
   Якш только головой покачал, до того нелепо звучало в устах этой дурочки изложение основ кузнечного дела и прочее, но придраться ни к чему не смог, маэстро Терциани изложил тему с легкостью и так просто, что даже до дурочки с куриными мозгами должно было дойти. Ну если и не полностью, то хоть частично.
   — Мастер… а… эта наука… зачем это? — спросил Якш, когда вторая служаночка растаяла как дым от единого поворота головы маэстро Терциани, а вслед за ней исчезла и тень первой.
   — Искусство барда — это не только музыка, не только пение, — ответил маэстро Терциани. — Бард общается со всеми, со всем миром. Для него все равны: мудрец и дурак, простолюдин и вельможа, для каждого у него должно быть свое слово, так, чтоб тебя не только слушали, но еще и поняли.
   — Здорово, — искренне выдохнул Якш. — А у меня так получится?
   — Будем пробовать, — пожал плечами маэстро. — Кое-какие успехи у тебя есть. Кружку в руках «гнома» ты все-таки заметил, и правильно. Это и была та самая точка, вокруг которой я создавал все остальное. Кружка с пивом — как бы атрибут любого гнома. Немножко слишком нарочито, но мне и хотелось, чтоб ты заметил. Зато с девушкой и трактирщиком ты не уловил ничего. Быть может, потому, что люди тебе знакомы хуже гномов? Впрочем, это только начало. Посмотрим, что будет дальше.
 
* * *
 
   — Я люблю тебя! — выдохнул Фицджеральд.
   «Прости, Джеральд, король Олбарийский, тот, кого я всю жизнь считал своим настоящим отцом. Прости. Я не оправдал возложенных на меня надежд. Прозевал заговор. Так глупо попался… а теперь еще и вот… в любви признаюсь. Только о себе и думаю».
   — Я люблю тебя, — повторил он удивленно.
   Так долго знать о своей любви… и не признаваться в ней даже себе самому. Не сметь. Даже в мыслях не держать, а теперь…
   Вокруг страшно хлюпала вода, сочившаяся из множества отверстий, а он глядел на любимую, лаская ее взглядом, и был упоительно счастлив, словно эти волшебные слова отменили все то страшное, что с ними уже случилось, и теперь все-все будет сказочно хорошо.
   «Я люблю тебя!»
   — Мы не будем таскать камни, — высвобождаясь из его объятий, улыбнулась гномка.
   — Не будем? — переспросил Фицджеральд. — Но почему?
   — Потому что ты любишь меня, — просто ответила она. — Вот поэтому и не будем.
   — Но…
   — Бери молот, Фицджеральд! Бери молот, сын своего отца! — яростно выдохнула гномка, и был в ее словах могучий призыв, обычно лишь мужчине свойственный, но оттого стократ сильней звучащий в устах женщины.