Сначала он ничего не ответил, и на минуту задумался. Затем он посмотрел на Сару.
   — Продолжайте.
   — Я имею в виду, очень давно, — сказала Сара, подчеркивая очень. — Еще до динозавров. Я говорю о периоде четыреста миллионов лет назад. Вы только подумайте… подумайте об этом с точки зрения эволюции человека — это возможно.
   Как известно, на земле человек существует менее миллиона лет, согласны? С исторической точки зрения, это не так уж и много. Если представить историю земли, как двадцать четыре часа, период существования на земле человека займет всего три секунды. То, что мы называем цивилизацией людей — людей, как гомосапиен-сов — просуществовало и того меньше, всего неполных двадцать тысяч лет. Это занимает менее секунды на нашем циферблате.
   Шофилд внимательно наблюдал за Сарой. Она говорила очень возбужденно и быстро. Она была в своей стихии.
   — Палеонтологи обычно говорят, — говорила она, — что вся совокупность факторов способствовала происхождению млекопитающих и соответственно людей на земле. Благоприятное расстояние от солнца, благоприятная температура, атмосфера, кислород и, конечно же, исчезновение динозавров. Мы все слышали теорию Альвареса о том (Луис Уолтер Альварес (13 июня 1911-1 сентября 1988) Известный физик, лауреат Нобелевской премии за 1968 год), как астероид столкнулся с землей, что привело к гибели динозавров, и как млекопитающие вышли из темноты и заняли место правителей мира. А, что если я скажу вам, что существует доказательство того, что, по крайней мере, еще четыре раза подобные астероиды сталкивались с землей за последние 700 миллионов лет.
   — Астероиды? — спросил Шофилд.
   Да. Сэр Эдмунд Хэйли (Британский астроном, 1650 — 1742) однажды предположил, что происхождение Каспийского моря напрямую связано со столкновением с зхтероидом сотни миллионов лет назад. Александр Бикертон (Александр Уильям Бикертон 1842-1929, ученый, физик, астроном, химик, профессор университета), известный новозеландский физик, учитель Рутерфордд (Барон Эрнест Рутерфорд, известный новозеландский физик, ученый, лауреат Нобелевской премии по химии за 1908 год), выдвинул гипотезу о том, что все морское дно в южной части Атлантического океана — между Южной Африкой и Южной Америкой — было одним большим чашеобразным кратером, образованным от столкновения с огромным астероидом более трехсот миллионов лет назад.
   — Теперь допустим, — как мы это сделали в отношении динозавров — что каждый раз при разрушительном столкновении астероидов с землей погибала цивилизация. Возникает вопрос, какие другие цивилизации, кроме динозавров, были также уничтожены? По предположениям некоторых академиков и ученых последних лет, как Джозеф Соренсон из Стэнфорда, наиболее известного из них, одна из этих цивилизаций могла быть человеческой.
   Шофилд посмотрел на других пехотинцев, столпившихся вокруг. Они все напряженно слушали Сару.
   Сара продолжала:
   — Видите ли. каждые 22000 лет ось вращения земли наклоняется в среднем на пол градуса, Соренсон утверждает, что приблизительно четыреста миллионов лет назад земля находилась примерно под таким же углом, как и сейчас. На таком же расстоянии от солнца, как и сейчас, поэтому средняя температура на ней была аналогичной. Образцы кернов льда, которые мы добываем на станции, показывают, что воздух состоял из смеси кислорода, азота и водорода, что очень похоже на нашу атмосферу сегодня. Разве вы не понимаете? Матричная структура была такой же, как сейчас.
   Шофилд медленно начинал верить тому, что говорила Сара.
   — Эта пещера внизу находится в тысяче пятистах футах под уровнем моря, это две с половиной тысячи футов ниже среднего уровня земли Антарктиды. Льду там внизу насчитывается около четырехсот миллионов лет. А если этот слой льда был вытолкнут к поверхности в результате землетрясения или чем-то еще, он намного, намного старше.
   Я думаю, что бы ни находилось там внизу, это что-то было заморожено очень давно. Очень. Это может быть инопланетного происхождения, а может также быть доказательством существования жизни на земле миллионы лет назад. В любом случае, лейтенант, это будет величайшее в мире палеонтологическое открытие, и я должна это увидеть.
   Сара остановилась, чтобы перевести дыхание.
   Шофилд молчал.
   Она заговорила более тихо.
   — Лейтенант, это моя жизнь. Это вся моя жизнь. Что бы это ни было, это великое открытие в истории человечества. Я готовилась к этому всю мою жизнь …
   Шофилд с любопытством посмотрел на нее, и она замолчала, давая ему сказать.
   — А как насчет вашей дочери? — спросил он.
   Сара вскинула голову. Она не ожидала этого вопроса.
   — Вы хотите оставить ее здесь одну? — сказал он.
   — С ней все будет в порядке, — спокойно ответила Сара улыбнувшись. — Она останется здесь с вами.
   Шофилд никогда еще не видел Сару улыбающейся. Улыбка озарила ее лицо и все вокруг.
   — Я также смогу опознать наших водолазов, которые спускались туда раньше. Они возможно…
   Шофилд поднял руку.
   — Хорошо, вы меня убедили. Можете спускаться. Но наденьте наш акваланг! Я не знаю, что там произошло с вашими людьми, но у меня есть смутное подозрение, что то, что они там увидели, услышало звук их дыхательных аппаратов, и я не хочу, чтобы то же произошло с моими людьми и с вами.
   — Спасибо, лейтенант, — серьезно ответила Сара. — Спасибо. — Затем она сняла серебряный медальон и протянула его Шофилду. — Я бы не хотела нырять с этим. Пусть он побудет у вас до моего возвращения.
   Шофилд взял медальон и положил в карман.
   Конечно.
   В этот момент, слева в бассейне раздался громкий всплеск.
   Шофилд обернулся и увидел огромную черную тень, поднимающуюся на поверхность бассейна среди пены и белых пузырьков.
   Сначала Шофилд подумал, что эта черная тень была касаткой, возвратившейся в бассейн в поисках нового угощения. Но что бы это ни было, оно не плавало. Оно держалось на воде, поднимаясь все выше и выше к поверхности.
   Затем огромный черный объект всплыл на поверхность с оглушающим шумом. От него по бассейну пошли большие волны, и вода вспенилась вокруг. Небольшие струйки крови виднелись сквозь пену. Большой черный объект всплыл на поверхность. На площадке все сделали шаг вперед.
   Шофилд с ужасом смотрел на черную массу.
   Это действительно была касатка.
   Но мертвая. Абсолютно мертвая. Черно-белая туша просто балансировала на воде недалеко от площадки. Это была одна из самых крупных, возможно, самец стаи. Длина ее достигала по крайней мере тридцати футов, а вес — не менее семи тон.
   Сначала Шофилд решил, что это та самая касатка, которую пристрелила Мать во время битвы — это была единственная убитая касатка, о существовании которой он знал. Но он сразу отбросил эту мысль.
   На голове мертвой касатки не было никакой раны. Если бы это была та самая касатка, у нее на голове должна была быть рана размером с бейсбольный мяч. Лоб этой был не тронут.
   И было еще кое-что.
   Эта касатка всплыла на поверхность.
   Убитое животное должно было балансировать на воде, пока тело не наполнится водой. Только тогда оно бы начало тонуть. Убитая Матерью касатка уже давно должна была утонуть. Эта же была убита недавно.
   Мертвое тело медленно балансировало на поверхности. Шофилд и остальные пехотинцы с ужасом наблюдали за ним.
   Затем оно перевернулось на спину, и Шофилд увидел огромный белый живот животного и его страшные раскрытые челюсти.
   Две длинные глубокие раны шли по всей длине живота касатки.
   Они шли параллельно. Два рваных неровных рубца простирались от середины тела касатки прямо к горлу. Из ран в некоторых места вываливались кишки — длинные, уродливые кольца бежевого цвета, толщиной с человеческую руку.
   Шофилд заметил, что это не были просто порезы. Это были разрывы. Что-то прокололо живот касатки и затем разорвало его по всей длине, раздирая кожу.
   Все молча смотрели на окровавленное тело.
   В воде что-то есть.
   Что-то, что убило касатку.
   Шофилд глубоко вздохнул и обернулся к Саре.
   — Может, передумаете? — спросил оно.
   Сара еще секунду смотрела на мертвую касатку, и затем снова повернулась к Шофилду.
   — Нет, — сказала она. — Ни за что.
* * *
   Шофилд в одиночестве нервно ходил вокруг бассейна.
   Он наблюдал за тем, как в середине бассейна в воду погружался трос от подъемника. Он опускал водолазный колокол, внутри которого находились три пехотинца и Сара Хинсли. Трос погружался в воду равномерно, на самой высокой скорости.
   Подъемник опускал водолазный колокол вот уже почти целый час. Три тысячи футов было достаточно большое расстояние, почти километр, и Шофилд знал, что пройдет немало времени, прежде чем колокол опустится на глубину.
   Шофилд стоял на опустевшей площадке. Двадцать минут назад он послал Умника, Змея и Рикошета наверх, в очередной раз попытаться связаться со станцией Мак-Мурдо по рации — он должен был знать, когда американские силы в полном составе прибудут в Уилкс.
   Теперь он стоял один на уровне Е. Полная тишина поглотила станцию, не считая ритмичного глухого металлического звука, издаваемого подъемником с уровня С. Повторяющийся глухой стук производил на него почти успокаивающее действие.
   Шофилд вынул из кармана серебряный медальон Сары. Он сверкнул при ярком флуоресцентном освещении станции, Шофилд повертел его в руках. На задней стороне была выгравирована какая-то надпись …
   И вдруг неожиданно Шофилд услышал непонятный треск. Он продолжался всего секунду, но Шофилд успел уловить его.
   Это был голос. Мужской, Но голос, который говорил по-… французски.
   Глаза Шофилда сразу остановились на французском низкочастотном радиопередатчике, который стоял на площадке в нескольких футах от него.
   Неожиданно, передатчик издал шипящий звук. И послышался голос.
   Lahyene, с 'estmoi,lerequin, — говорил голос. — La hyene,с'est moi, le requin. Presentez votre rapport. Je renouvele. Presentez votre rapport.
   Рикошет, — думал Шофилд. — Черт, мне нужен Рикошет.
   Но он был вне станции с остальными, а Шофилду срочно нужен был человек, говорящий по-французски.
   — Рикошет, — сказал Шофилд в микрофон.
   Ответ прозвучал немедленно.
   — Да, сэр? — на заднем плане Шофилд слышал завывания ветра.
   — Не говори ни слова, Рикошет. Просто слушай, хорошо? — сказал Шофилд, нажимая кнопку на своем ремне, которая переводила его микрофон на громкую связь. Он наклонился к радиопередатчику так, чтобы звук из него поступая прямо в микрофон.
   Голос снова заговорил по-французски.
   La hyene Vous avez trios heures pour presenter votre rapport. Je renouvele, Vons avez trios heures pour presenter votre rapport. Si vous ne le presenter pas lorsque l'heure nous serons contraint de lancer l'engine d'efface. C'estmoi,lerequin.Fini.
   Связь закончилась и наступила тишина. Убедившись, что это все, Шофилд произнес:
   — Ты все понял, Рикошет?
   — Большую часть, сэр.
   — Что они говорили?
   — Они сказали: Гиена, У тебя есть три часа, чтобы доложить обстановку. Если от тебя не последует никаких сигналов в течение этого времени, мы будем вынуждены запустить «l'engine d'efface», уничтожающее устройство.
   — Уничтожающее устройство, — решительно сказал Шофилд, — Три часа. Ты уверен в этом, Рикошет?
   Шофилд посмотрел на часы, Это были старенькие электронные Casio. Он установил секундомер и пошел обратный отсчет.
   — Абсолютно уверен, сэр. Они повторили это дважды, — ответил Рикошет.
   — Хорошо, рядовой, Молодец, Теперь нам необходимо вычислить, где эти парни находятся,..
   — А-а, извините, сэр? — снова послышался голос Рикошета.
   — Что такое?
   — Сэр, я думаю, у меня есть идея, где они могут быть.
   — Где?
   — Сэр, в конце этой передачи они сказали "C'estmoi,lerequin." Но я пропустил начало передачи. Они и в начале это говорили? "C'estmoi,lerequin?"
   Шофилд не знал, он не говорил по-французски. Все слова для него одинаково звучали, Он попытался снова проиграть сообщение в голове.
   — Возможно, говорили, — сказал он, — Нет, погоди, точно. Да, думаю, что говорили. А что?
   — Сэр, "lerequin" по-английски «акула». "C'estmoi,lerequin" означает «Это Акула». Ну, знаете, как военный позывной. Французское подразделение, находившееся здесь, называлось «Гиена», а тех, кто передавал«Акула». Понимаете о чем я , сэр?
   — О, черт, — сказал Шофилд.
   — Точно. Я думаю, они где-нибудь на воде. Где-нибудь в океане. Готов поспорить на миллион долларов, что «Акула»это назвавоенного корабля, плавающего у берегов Антарктиды.
   — О черт, — сказал снова Шофилд, в этот раз с чувством.
   Теперь становилось ясно, что кто бы ни посылал это сообщение он был на корабле. И подтверждением тому, был не только позывной. Насколько было известно Шофилду, низкочастотные радиопередатчики, благодаря их уникальной чувствительности, использовали в основном на кораблях или подводных лодках в открытом океане. Вот почему французские десантники привезли один из них с собой. Чтобы иметь связь со своим судном в океане.
   Шофилду сделалось нехорошо от этой мысли.
   То, что в океане в ста милях от берега, патрулировал военный корабль или миноносец было не очень хорошей перспективой. Это было ужасно. Особенно, если какое-нибудь оружие — вероятней всего, комплекс крылатых ракет с боеголовками — было нацелено на полярную станцию Уилкс.
   Шофилду не пришло в голову, что французы принесут уничтожающее устройство не с собой, а оставят его на расстоянии — как в данном случае, на миноносце у берегов Антарктиды — предварительно приказав открыть огонь по станции, в случае потери связи в течение нескольких часов.
   — Черт, — думал Шофилд. — Черт, черт, черт.
   Существовали только две вещи, которые могли остановить запуск этого устройства. Первая — выход на связь одного из двенадцати убитых французских десантников в течение следующих трех часов. Это было невозможно.
   Это означало, что второй вариант был единственно возможным.
   Шофилд должен связаться с военными силами США на станции Мак-Мурдо. И не просто узнать, когда на станцию приедет подкрепление. Нет, теперь ему необходимо было передать пехотинцам на Мак-Мурдо о существовании военного корабля, плавающего где-то у берегов с комплексом крылатых ракет, нацеленных на Уилкс. Тогда в силах военных с Мак-Мурдо будет уничтожить корабль — в течение трех часов.
   Шофилд снова включил микрофон.
   — Умник, ты все слышал?
   — Да, — услышал он голос Умника Райли.
   — Что с Мак-Мурдо?
   — Пока ничего.
   — Продолжай пытаться, — сказал Шофилд. — Снова и снова. Пока не выйдешь с ними на связь. Джентльмены, ставка в этой игре сделана. Если мы не выйдем с Мак-Мурдо на связь в течение менее чем трех часов, мы все здесь спечемся.
   — Страшила, это Лиса, — говорил голос Гант. — Повторяю Страшила, это Лиса. Эй, Страшила? Вы там?
   Шофилд был на уровне Е у бассейна, наблюдая за спуском троса и думая о крылатых ракетах. Прошло около десяти минут с тех пор, как он услышал сообщение с французского корабля «Акула». Умник, Рикошет и Змей все еще были снаружи и пытались установить связь с Мак-Мурдо.
   Шофилд включил микрофон.
   — Я слышу тебя, Лиса. Как вы там внизу?
   — Приближаемся к отметке три тысячи футов. Готовимся к остановке.
   Возникла небольшая пауза.
   — Мы останавливаемся… сейчас.
   Как только Гант произнесла «сейчас», трос, опускавшийся в воду, резко остановился. Гант остановила спуск, управляя из водолазного колокола.
   — Страшила, время 14 часов 10 минут, — сказала она. — Подтвердите.
   — Подтверждаю, Лиса, время 14 часов 10 минут, — ответил Шофилд. Это была обычная практика отмечать время начала подводной экспедиции. Шофилд не знал, что теперь он проделывал ту же самую процедуру, что и ученые со станции Уилкс двумя с половиной днями раньше.
   — Фиксирую время14 часов 10 минут. Переходим на использование запаса кислорода. Готовимся покинуть водолазный колокол.
   Гант держала Шофилда в курсе того, как происходит погружение.
   Четыре водолаза — Гант, Монтана, Санта Круз и Сара Хинсли — без осложнений перешли на использование запаса кислорода и покинули водолазный колокол. Несколькими минутами позже Гант сообщила, что они нашли вход в подводный ледяной туннель и начинают подъем по нему.
   Шофилд все еще ходил вдоль бассейна в глубоких раздумьях.
   Он думал о водолазах с Уилкс, которые пропали в пещере, о самой пещере и о ее тайне, о французах и их железной хватке, с которой они набросились на сделанное открытие, об уничтожающем устройстве на военном корабле, о том, что один из его людей возможно убил Самурая и об улыбке Сары Хинсли. Много было о чем подумать.
   Вдруг он услышал голос по внутренней связи.
   — Сэр, это Умник.
   — Ну, что. Удалось?
   — Ни черта, сэр.
   Последние пятнадцать минут Умник, Змей и Рикошет пытались выйти на связь со станцией Мак-Мурдо по портативной рации подразделения. Они находились снаружи, у главного входи на станцию, как будто это могло помочь им быстрее поймать сигнал.
   — Помехи? — спросил Шофилд.
   — Не то слово, — печально ответил Умник.
   Шофилд на секунду задумался и затем сказал:
   — Умник. Бросайте все и возвращайтесь. Мне нужно, чтобы вы разыскали ученых, оставшихся на станции. Думаю, они в комнате отдыха на уровне В. Может вам удастся узнать, знает ли кто-нибудь, как работает эта французская радиосистема.
   — Вас понял, сэр.
   Голос Умника отключился, и наушник Шофилда снова замолчал. Шофилд смотрел на бассейн и постарался привести свои мысли в порядок.
   Он думал о смерти Самурая и о том, кто мог убить его. В настоящий момент он мог доверять только двум людям: Монтане и Саре Хинсли, которые были с ним во время убийства Самурая. Шофилд знал наверняка, что только эти двое были не причастны к его убийству. Что касается всех остальных, они все были под подозрением.
   Именно поэтому Шофилд решил держать Умника, Змея и Рикошета все время вместе. Если один из них был убийцей, он больше не сможет снова совершить преступление на глазах еще двух пехотинцев…
   Неожиданно Шофилду пришла новая идея и он снова включил свой микрофон.
   — Умник, ты на связи?
   — Да, сэр.
   — Умник, когда будешь на уровне В, спроси еще кое-что у ученых, — сказал Шофилд. — Спроси, знает ли кто-нибудь из них о погоде.
   Радиорубка полярной станции Уилкс находилась в юго-западной части уровня А, с противоположной стороны от столовой. В ней были установлены спутниковые телекоммуникации и коротковолновые радиопередатчики. В комнате располагались четыре пульта управления — состоящие из микрофона, компьютерного экрана, клавиатуры и нескольких экранов. Пульт управления со шкалами частот — по два с обеих сторон.
   Когда Шофилд вошел на радиорубку, за одной из панелей управления сидела Эбби Синклер.
   Первое, что заметил Шофилд, что Эбби очень тяжело пережила все недавние события на полярной станции Уилкс. В свои почти сорок, она была симпатичной женщиной с длинными вьющимися каштановыми волосами и большими карими глазами, под которыми виднелись две длинные вертикальные полоски от растекшейся черной туши. Шофилду они напомнили его собственные шрамы, теперь снова спрятанные под зеркальными серебристыми очками.
   Рядом с Эбби стояли три пехотинца — Райли, Рикошет и Змей. Эбби Синклер была единственным ученым в комнате.
   Шофилд направился к Умнику.
   — О погоде никто не знает?
   — Напротив, — ответил Умник. — Вам повезло, Лейтенант Шейн Шофилд, позвольте познакомить вас с мисс Эбби Синклер. На станции мисс Синклер и специалист по радиоустановкам, и местный метеоролог.
   — На самом деле, я не настоящий специалист по радиоустановкам. Карл Прайс был, но он … исчез внизу, в пещере. Я просто помогала ему со всем этим, поэтому думаю, что теперь я им и являюсь, — сказала Эбби Синклер.
   Шофилд обнадеживающе улыбнулся ей в ответ.
   — Мне этого вполне достаточно, мисс Синклер. Не возражаете, если я буду называть вас Эбби?
   Она утвердительно кивнула.
   — Хорошо, Эбби. У меня есть две проблемы, которые я, надеюсь, вы поможете мне решить. Мне необходимо как можно скоро связаться со своим руководством на Мак-Мурдо и доложить обо всем, что случилось здесь, чтобы они могли прислать сюда подкрепление, если они еще этого не сделали. Мы уже пытались выйти с ними на связь по нашей портативной рации, но безуспешно. Вопрос первый: радиорубка в рабочем состоянии? — спросил Шофилд.
   Эбби слабо улыбнулась.
   — Была. Я имею в виду, до всего этого. Но затем солнечная вспышка вывела все наши радиопередатчики из строя. Но на самом деле, это не так уж и важно, потому что антенну повредило ветром, и мы так и не успели ее починить.
   — Это не проблема, — сказал Шофилд. — Мы сумеем ее наладить.
   Но то, что она сказала, расстроило Шофилда. Ему рассказывали о феномене «солнечной вспышки» по пути к Уилкс, но он не знал, что это на самом деле. Все, что он о ней знал, что на вызывает искажение спектра электромагнитных волн, из-за чего любые радио коммуникации становятся невозможны.
   — Расскажите мне о солнечных вспышках, — сказал он Эбби.
   — На самом деле рассказывать нечего, — ответила она, — Мы не так уж много о них знаем. Термин «солнечная вспышка» используется для описания короткого высокотемпературного взрыва на поверхности солнца, что чаще всего называют солнечным пятном. Оно вызывает сильное увеличение интенсивности рентгеновского и ультрафиолетового излучения. Очень сильное. Как и обычное солнечное тепло, оно распространяется по всей земле. Когда оно доходит до нас, то вызывает возрастание электронной концентрации в ионосфере. Спутники становятся бесполезны, так как радиосигналы с земли не могут проникнуть сквозь пораженную ионосферу, Соответственно, сигналы со спутников на земле тоже не могут пересечь ионосферу. Радиокоммуникация становится невозможна.
   Неожиданно Эбби оглянулась. Она посмотрела на один из компьютерных экранов рядом с ней.
   — На самом деле, у нас здесь есть прибор наблюдения за погодой. Если вы минуту подождете, я покажу вам, о чем идет речь.
   — Конечно, — ответил Шофилд, когда Эбби включила компьютер.
   Компьютер запищал, и когда он наконец заработал, Эбби щелкнула мышью по нескольким иконкам, пока не открылось то, что было нужно. Это была спутниковая карта юго-восточной части Антарктиды, состоящая из разноцветных зон. Такая же атмосферная карта, как те, которые мы видим по телевизору в вечерних новостях.
   — Это снимок погодных явлений в восточной части Антарктиды двухдневной давности, — сказала Эбби, посмотрев на дату в углу экрана. Затем она обернулась к Шофилду. — Возможно, это один из последних снимков, сделанных еще до солнечной вспышки.
   Она кликнула мышкой. Открылось другое окно.
   — О, нет, подождите. Вот еще один, — сказала Эбби.
   Он открылся на полэкрана.
   Огромное желто-белое пятно атмосферных помех покрыло всю левую половину карты, закрывая почти половину береговой линии Антарктиды. Другими словами, вспышка была огромна.
   — Вот она, ваша солнечная вспышка, лейтенант, — сказала Эбби. Она обернулась к Шофилду. — Она должно быть еще переместилась на восток после этого снимка, и теперь она над нами.
   Шофилд внимательно изучил желто-белое пятно, покрывающее Антарктиду. На нем были небольшие вкрапления разных цветов — красного, оранжевого, даже немного черного.
   — Так как обычно взрыв происходит в одной области солнечной поверхности, солнечная вспышка поражает только некоторые области. Одна станция может полностью потерять связь в то время, как радиосистемы другой, в двухстах милях от нее, будут работать бесперебойно, — добавила Эбби.
   — Как долго они длятся, — спросил Шофилд, смотря на экран.
   Эбби пожала плечами.
   — День. Может, два. Зависит от того, как быстро радиация дойдет до земли, соответственно, насколько сильная была вспышка.
   — Как долго продлится эта?
   Эбби снова повернулась к компьютеру. Она посмотрела на изображение солнечной вспышки на экране и, задумавшись, закусила губу.
   — Не знаю Она достаточно сильна. Думаю, дней пять, — ответила она.
   После ее слов в комнате наступила полная тишина.
   — Пять дней, — повторил Рикошет за спиной у Шофилда.
   Шофилд нахмурился и, повернувшись, к Эбби спросил:
   — Вы сказали, она вызывает возрастание электронной концентрации в ионосфере, так?
   — Так.
   — А ионосфера — это …
   — Слой атмосферы земли на высоте примерно 50 — 250 миль, — ответила Эбби. — Она называется ионосферой, потому что воздух в ней наполнен ионизированными молекулами.
   — Хорошо, — сказал Шофилд. — Таким образом, на поверхности сольца возникает вспышка, энергия которой направляется к земле и поражает ионосферу, которая превращается в щит, не пропускающий радиосигналы. Правильно?
   — Да.
   Шофилд снова посмотрел на экран и на черные точки на желто-белом изображении солнечной вспышки. Там была одна, самая крупная черная дыра в центре желто-белого пятна, которая привлекла его внимание.
   — Он однороден? — спросил Шофилд.
   — Однороден? — непонимающе переспросила Эбби.
   — Этот щит, он однороден по своей силе? Или у него есть слабые точки, плеши, дыры, сквозь которые сигналы могут пройти? Как эти черные точки здесь.