в Китае, где изучал китайскую литературу и философию, вернувшись, стал одним
из наставников наследного принца, будущего императора Сему (701-756, годы
правл. 724-749). В 726 году уехал в провинцию Тикудзэн (о. Кюсю),
назначенный туда наместником. Годы, проведенные в Тикудзэн, были едва ли не
самыми плодотворными в жизни Окура, тем более что в то же время на Кюсю жил
и Отомо Табито, получивший должность Управителя Западных земель. Вернувшись
в столицу в 732 году, до последних дней жизни активно участвовал во всех
придворных поэтических мероприятиях. Яманоэ Окура был признанным сочинителем
стихов на китайском языке, влияние китайской поэзии ощущается и в его
японских пятистишиях. Один из немногих японских поэтов, в творчестве
которого нашли отражение социальные мотивы.

Т. Соколова-Делюсина

Содержание

От сердца к сердцу сквозь столетия. Т. Соколова-Делюсина

Поэзия вака
Из поэзии IV-VIII веков
(Из антологии "Манъесю")

Перевод А. Е. Глускиной

Песни восточных провинций
Песни западных провинций
Песни северных провинций
Песни-легенды
Нукада
Какиномото Хитомаро
Яманоэ Окура
Отомо Табито
Такэти Курохито
Каса Канамура
Отомо Якамоти
Отомо Саканоэ
Каса
Ямабэ Акахито
Песни-послания, которыми обменивались в разлуке Накатоми Якамори,
находившийся в изгнании, и его возлюбленная Сано Отогами

Из поэзии IX-X веков
Оно Такамура
Перевод А. Долина
Хэндзе
Перевод А. Долина
Аривара Нарихира
Перевод А. Долина
Оно-но Комати
Перевод А. Долина
Фунъя Ясухидэ
Перевод А. Долина
Аривара Юкихира
Перевод А. Долина
Аривара Мунэяна
Перевод А. Долина
Фудзивара Тосиюки
Перевод А. Долина
Сугавара Митидзанэ
Первые десять стихотворений даны в переводе А. Вялых, следующие два в
переводе Т. Соколовой-Делюсиной, следующее одно в переводе А. Долина,
последние два в переводе В. Сановича
Ки-но Томонори
Перевод А. Долина
Сосэй
Перевод А. Долина
Отомо Куронуси
Перевод А. Долина
Ки-но Цуракжи
Перевод А. Долина
Оэ Тисато
Перевод А. Долина
Мибу Тадаминэ
Перевод А. Долина
Исэ
Все стихотворения, кроме семи последних (перевод Т.
Соколовой-Делюсиной), даны в переводе А. Долина
Осикоти Мицунэ
Перевод А. Долина
Тайра Садафун
Перевод А. Долина
Фудзивара Окикадзэ
Перевод А. Долина
Аривара Мотоката
Перевод А. Долина
Киевара Фукаябу
Перевод А. Долина
Саканоэ Корэнори
Перевод А. Долина
Минамото Мунэюки
Перевод А. Долина
Стихи разных поэтов
Перевод А. Долина
Стихи неизвестных авторов
Перевод А. Долина

Из поэзии X-XV веков

Сонэ Пситада
Все стихотворения, кроме трех последних (перевод Т.
Соколовой-Делюсиной), даны в переводе В. Сановича
Идзуми Сикибу
Шесть первых стихотворений даны в переводе В. Сановича, остальные в
переводе Т. Соколовой-Делюсиной
Мурасаки Сикибу
Перевод Т. Соколовой-Делюсиной
Акадзомэ Эмон
Первое стихотворение дано в переводе В. H. Марковой, остальные в
переводе Т. Соколовой-Делюсиной
Ноин
Первое стихотворение дано в переводе В. Н. Марковой, остальные - в
переводе Т. Соколовой-Делюсиной
Сагами
Первые два стихотворения даны в переводе В. Сановича, остальные, в
переводе Т. Соколовой-Делюсиной
Фудзивара Тосинари
Первые четыре стихотворения даны в переводе В. Сановича, остальные в
переводе Т. Соколовой-Делюсиной
Сайге
Перевод В. Н. Марковой
Дзякурэн
Перевод А. Вялых
Секуси-найсинно
Первые шестнадцать стихотворений даны в переводе В. Н. Марковой,
остальные в переводе Т. Соколовой-Делюсиной
Дзиэн
Перевод Т. И. Бреславец
Фудзивара Иэтака
Первое стихотворение в переводе В. Н. Марковой, второе - В. Санович,
третье - А. Е. Глускиной, остальные в переводе Т. И. Бреславец
Фудзивара Садаиэ
Первые двадцать пять стихотворений в переводе В. Н. Марковой, остальные
в переводе Т. И. Бреславец
Фудзивара Псицунэ
Перевод Т. И. Бреславец
Кунайке
Перевод Т. И. Бреславец
Готоба
Первые семь стихотворений даны в переводе А. Вялых, остальные - в
переводе Т. И. Бреславец
Минамото Санэтомо
Перевод В. Н. Марковой
Сетэцу
Перевод В. Н. Марковой

Из поэзии XVIII-XIX веков

Перевод А. Долина

Камо Мабути
Талсу Мунэтакэ
Одзава Роан
Рекан
Кагава Кагэки
Татибана Акэми
Окума Котомити

Поэзия рэнга
Три поэта с горы Юнояма
Перевод А. Рагозина

Поэзия хайкай
Нанизанные строфы

Из поэтического сборника "Соломенный плащ обезьяны"
Перевод Б. Н. Марковой
Опадает пион
Перевод Т. Соколовой-Делюсиной

Трехстишия (хокку)

Мацунага Тэйтоку
Перевод Т. Соколовой-Делюсиной
Басе
Перевод В. Н. Марковой
Ранран
Перевод В. Н. Марковой
Сампу
Все трехстишия, кроме последнего (перевод Т. Соколовой-Делюсиной), даны
в переводе В. Н. Марковой
Керай
Перевод Б. Н. Марковой
Рансэцу
Перевод В. Н. Марковой
Керику
Перевод В. Н. Марковой
Кикаку
Все трехстишия, кроме двух последних (перевод Т. Соколовой-Делюсиной),
даны в переводе В. Н. Марковой
Оницура
Все трехстишия, кроме трех последних (перевод Т. Соколовой-Делюсиной),
даны в переводе В. Н. Марковой
Дзесо
Перевод В. Н. Марковой
Идзэн
Перевод В. Н. Марковой
Бонте
Перевод В. Н. Марковой
Какэй
Перевод В. Н. Марковой
Роцу
Перевод В. Н. Марковой
Сико
Перевод В. Н. Марковой
Тие
Перевод В. Н. Марковой
Бусон
Первые сорок трехстиший даны в переводе В. Н. Марковой, остальные - в
переводе Т. Соколовой-Делюсиной
Рета
Перевод В. Н. Марковой
Тайги
Все трехстишия, кроме двух последних (перевод Т. Соколовой-Делюсиной),
даны в переводе В. Н. Марковой
Тайро
Перевод В. Н. Марковой
Фухаку
Перевод В. Н. Марковой
Гомэй
Первое трехстишие дано в переводе В. Н. Марковой, второе - в переводе
Т. Соколовой-Делюсиной
Кетай
Перевод В. Н. Марковой
Кито
Перевод В. Н. Марковой
Исса
Первые тридцать восемь стихотворений даны в переводе В. Н. Марковой,
остальные в переводе Т. Соколовой-Делюсиной

Примечания

Комментарии

А. Глускина, А. Долин, В. Маркова, Д. Рагозин, Т. Соколова-Делюсина

Краткие сведения о поэтах

Т. Соколова-Делюсина