Страница:
Мой добрый Гамлет, сбрось с себя цвет ночи,
Пусть глаз твой дружески на Данию посмотрит.
Не вечно же, не поднимая век, 70
Искать отцовский благородный прах:
Ты знаешь, общий есть удел: коль жил - умри,
Переходя через природу в вечность.
Гамлет
О да, мадам, удел тут общий.
Королева
Да.
Тебе особенным что ж кажется тогда? 75
Гамлет
Мэм, "кажется"? Мне "кажется"? Ну - нет!
Лица не прятал я под маской цвета сажи,
И в трауре костюма не скрывался,
Дыханьем не форсировал я вздохов,
Не изливал потоков слез, о мать. 80
И мрачное лицо не оттеняли
Иные формы и обличил печали,
Что означали б видимость и впрямь:
То мизансцены - можно их сыграть.
Но, что внутри, я на показ не выну: 85
Что горю признаки, костюмы и личины?
Король
В натуре вашей то похвально, Гамлет,
Что отдаете скорбный долг отцу.
Но ведь и ваш отец терял отца,
Тот тоже своего терял. Тот - своего. 90
Тот, что живет еще, конечно, будет
Скорбеть послушно, это сына долг,
Страдать без меры - это уж упрямство.
Такое горе - трусость. Волю небу
Оно совсем неправедную кажет. 95
Тут сердце слабое и неспокойный ум.
А ведь понять естественно и просто:
Раз, нам известно, нечто всем присуще
Как тривиальное для каждого ума,
Зачем строптиво так сопротивляться 100
И принимать так к сердцу? Тьфу! Вина
Пред небесами, смертью и природой.
Абсурд в суждениях, где общий тезис
Есть смерть отца, оплаканная сыном,
А вывод - от того, кто умер первым, 105
До вновь ушедшего - так быть должно.
Вас умоляем выплеснуть на землю
Все море скорби. В нас отца найдите.
Пусть знает мир, как к трону вы близки:
Любовью вас я наделил не меньшей, 110
Роднейший чем отец питает к сыну.
Поскольку же намерение ваше
Назад уехать в школу Виттенберга
Противоречит нашему желанью,
Покорно умоляем вас остаться, 115
Чтоб радовать и утешать наш взор,
Придворный главный наш: и друг, и сын.
Королева
Позволь же упросить тебя, мой Гамлет:
Молю, будь с нами, в Виттенберг не езди.
Гамлет
Мой долг во всем вам, мэм, повиноваться. 120
Король
Ну вот душевный искренний ответ.
Будь в Дании хозяин. - Мэм, пойдемте.
Непринужденное согласие улыбкой
Легло на сердце. В Дании сейчас
Веселья нет, чтоб выпить толком, но: 125
Большая пушка скажет небу все,
Представив облакам пир короля
В ответ на гром земной. Теперь уходим.
Фанфары. Уходят все, кроме Гамлета.
Гамлет
О если б плоть, замаранная плоть
Исчезла; тая, превратилась в каплю! 130
О если бы Предвечного закон
Не запрещал самоубийство! Боже!
Сколь плоским, нерентабельным и грубым
Мне кажется использованье мира...
Тьфу! сад сорнячный - перерос на семя. 135
Все стройное и буйное в природе
Едва ему присуще. Вот ведь как!
Не более двух месяцев. Нет, меньше.
Король прекрасный - этот рядом с ним:
Сатир с Гиперионом! Мать любил 140
Так, что ветрам небесным чуть грубее
Не дал бы ее тронуть. Небо! Твердь!
Я должен помнить? Вешалась на шею,
Как если б страсть росла от насыщенья.
И вот прошел лишь месяц. Ой, не знать! 145
Неверность - женский род не зря у слова! -
Кратчайший месяц! Носит те же туфли,
В которых шла за гробом, вся в слезах,
Как Ниобея: - и она, она! -
О Боже! Зверь, когда б имел понятья, 150
Скорбел бы дольше - вышла... и за дядю.
Да - брат, не более похожий на отца,
Чем я на Геркулеса. Лишь за месяц!
Быстрей, чем соль тех лицемерных слез
Ушла из русла покрасневших глаз, 155
Ты вышла замуж. Нечестива скорость
Падения на простыни инцеста.
Все не к добру, к добру не приведет.
Но стихни, сердце, чтоб язык сдержать.
Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.
Горацио
Приветствую вас, принц!
Гамлет
И я рад видеть вас: 160
Горацио - иль я забыл себя.
Горацио
Все тот же, господин, слуга ваш бедный.
Гамлет
Мой друг, меняю звание на ваше.
Что вас заставило прибыть из Виттенберга,
Горацио? - Марцелл?
Марцелл
Мой господин... 165
Гамлет
Я очень рад вас видеть. - Добрый вечер.
По чести, вы зачем из Виттенберга?
Горацио
Стремленье к праздной жизни, господин мой.
Гамлет
Не слушал бы, ваш враг скажи такое.
Не буду ж и теперь терзать свой слух: 170
Поклепу вашему на самого себя
Я не поверю. Вы ведь не лентяй.
Ну что тут в Эльсиноре за дела?
Учиться пить до самого отъезда?
Горацио
На похороны вашего отца. 175
Гамлет
Не издевайтесь надо мной, сокурсник.
Скажите, что на матери венчанье.
Горацио
И правда, это следовало быстро.
Гамлет
Тут бережливость! Что пекли, с поминок
Заполнит стол на свадьбе, чуть остыв. 180
Я б лучше повстречал Врага на небе,
Чем этот день, Горацио, мне встретить.
Отец! Все мнится: вижу я отца.
Горацио
Вы видите?
Гамлет
Своей души глазами.
Горацио
Его я видел раз. Достойный был король. 185
Гамлет
То человек был. Подведен итог.
Подобного мне более не знать.
Горацио
Я думаю, я видел его ночью,
Мой господин.
Гамлет
Вы видели... кого?
Горацио
Да, короля. Да, вашего отца. 190
Гамлет
Что, короля? Как, моего отца?
Горацио
Лишь ваше изумление пройдет,
Вернув вниманье вам, чтоб слушать,
Тогда, порукою вот эти господа,
Поведаю вам диво.
Гамлет
Милость Божья, я слушаю! 195
Горацио
Две ночи кряду джентльмены эти,
Марцелл с Бернардо, караул неся,
В пространстве мертвом в полуночный час
Встречают вот что. Статью ваш отец,
Вооруженный с ног до головы, 200
Является и шествует державно,
Торжественно, без спешки. Трижды
Он движется вот так перед их взором,
От страха удрученно-изумленным,
На расстоянье древка от копья. 205
Они же, студнем в ужасе стекая,
Стояли онемев, боясь с ним говорить.
Со мною, трепеща, всем поделились,
И вместе с ними я на третью ночь
Пришел, куда сказали, было время 210
Мглы предрассветной. И - ну слово в слово -
Виденье! Вашего отца я знал, оно,
Как две руки, с ним схоже.
Гамлет
Где все было?
Марцелл
На той площадке, где наш пост, мой господин.
Гамлет
Вы говорили с ним?
Горацио
Пытался, господин. 215
Но он молчал, и лишь однажды вроде
Он поднял голову и сделал ей движенье,
Как будто бы собрался говорить;
Но тут раздался петушиный крик,
При этом звуке стал он удаляться 220
И скрылся с глаз.
Гамлет
Все очень, очень странно.
Горацио
Столь странного я в жизни не видал.
И мы подумали: что там произошло,
Должно вам стать известно.
Гамлет
Конечно, но меня тревожит это. 225
Вы ночью на часах?
Все
Мы, господин.
Гамлет
Сказали, в латах?
Все
В латах.
Гамлет
Полностью?
Все
Да, с головы до пят.
Гамлет
А значит вы не видели лица?
Горацио
Нет, видели, ведь он забрало поднял. 230
Гамлет
Он хмур был?
Горацио
Скорее опечален, чем сердит.
Гамлет
Лицо багрово или бледно?
Горацио
О, очень бледно!
Гамлет
Он глядел на вас?
Горацио
В упор.
Гамлет
Я должен был там быть. 235
Горацио
Вы б сильно изумились.
Гамлет
Вероятно.
Как долго это длилось?
Горацио
Считая в среднем темпе, ста достиг бы.
Марцелл, Бернардо
Ну, дольше, дольше.
Горацио
При мне - едва ли.
Гамлет
Борода - седая? 240
Горацио
Такую же я у живого видел:
Как соболь с серебром.
Гамлет
Мне б глянуть только.
Придет, возможно, снова.
Горацио
Я ручаюсь.
Гамлет
Коль принял образ доблестный отца,
Я обращусь к нему, хоть черт разверзнет пасть, 245
Чтоб усмирить меня. Прошу вас всех,
Как до сих пор о виденном молчали,
Храните молча наш секрет и впредь.
Еще что б этой ночью ни случилось,
Попробуйте понять, язык сдержав. 250
Любовь вознагражу. Теперь прощайте:
На той площадке я до полночи еще
Вас посещу.
Все
Мы служим вашей чести.
Уходят.
Гамлет
Любовью - за любовь. Прощайте же.
Отца дух в латах! Все нехорошо; 255
Сомненье есть, честна ль игра. Скорей бы ночь!
Смирись пока, душа: все подлости взойдут,
Землей их засыпать - напрасный труд.
Уходит.
Сцена 3
Лаэрт
Багаж уже на корабле. Простимся.
Сестра, когда попутный ветер
И судно в мою сторону - не спите.
Я буду ждать вестей.
Офелия
Какие-то сомненья?
Лаэрт
Лишь в Гамлете, в его любовных играх. 5
Считайте их бурлением в крови.
То - как фиалка раннею весною:
Порыв без постоянства, сладость мига,
Благоуханье, зов минуты - и не боле.
Офелия
Не более - но что?
Лаэрт
Вы думайте, не боле. 10
Натура, развиваясь, созревает
Не только в мышцах. В храме тела служит
Разумная душа и тоже крепнет.
Пусть нынче он вас любит - ни враньем,
Ни грязью не чернит невинности желаний, 15
Но бойтесь вы: его величье тяжко,
Он собственною волей не владеет,
Ведь он - заложник своего рожденья -
Не может, как обычный человек
Торить свой путь: от выбора его 20
Зависит всей страны благополучье,
А значит, этот выбор ограничен
И голосом, и устремленьем тела,
Где он - лишь голова. В его любовь
Поверить было бы тогда разумно, 25
Когда б особым актом в нужном месте
Он подтвердил слова, тем сделав их
Державы датской волеизъявленьем.
Ну что тогда поддержит вашу честь,
Коль слух поверит слишком его песням, 30
Иль сердце дрогнет, иль он клад найдет,
Настойчивость с упорством проявив?
Офелия, сестра, остерегайтесь!
Держитесь вы в тылу своих влечений,
Вне выстрелов опасного желанья. 35
Скромнейшая - все ж чересчур щедра,
Когда красу откроет хоть луне.
Ведь целомудрие - мишень для клеветы.
Шипы разят ту кожу, что нежна.
Так юный, еще свернутый бутон, 40
С утра сверкая чистою росою,
Подвержен гибели почти наверняка.
Будь осторожна, вас спасает страх:
Бунт одинокой юности есть крах.
Офелия
Я сохраню глубокий смысл уроков 45
У сердца на часах. Но, честный брат,
Не будьте как тот лицемерный пастырь,
Что проповедует тернистый путь на небо,
А сам - позер - отчаянный распутник,
Что флирта легкою стезей ступает, 50
И слов своих не чтит.
Лаэрт
Не бойтесь за меня.
Входит Полоний.
Я задержался, мой отец идет.
Благословит опять - двойная льгота.
И случай улыбнуться еще раз.
Полоний
Лаэрт, ты здесь: стыдись! на борт! на борт! 55
Уж ветер надувает паруса,
А ты замешкался. Прими благословенье
И заповедям нескольким внемли.
Имей характер. Мысли не трепли
И непродуманных не совершай поступков. 60
Будь близким другу, но не будь навязчив.
Друзей же верных ты душой храни,
В них впившись мертвой хваткой, но, смотри,
Не утомляй руки широким жестом
Пред каждым новоиспеченным другом. 65
Остерегайся втягиваться в спор,
Но, если уж заспорил, - пусть боятся.
Всех слушай, иногда другим советуй.
Оценки взвешивай, что делать - сам решай.
Оплачивай привычки, что по средствам, 70
Не прихоти: богатство - не гульба.
Везде одежда говорит о человеке,
А Франция - особая страна,
Уж выбирай приличные костюмы.
Не занимай и не давай кредитов: 75
Ссужая, можно дружбу потерять,
А займ лишает смысла экономность.
Но главное - будь честен сам с собою,
Тогда, как следует за ночью день,
Не сможешь ты фальшивить и с другими. 80
Прощай. С тобой - мое благословенье.
Лаэрт
Покорно вам внимаю, отправляясь.
Полоний
Зовет уж время. Ну, ступай, ждут слуги.
Лаэрт
Офелия, прощайте. Хорошо
Запомните, что я вам тут сказал. 85
Офелия
Я в памяти своей замкнула это,
А ключ теперь вы будете хранить.
Лаэрт
Прощайте.
Уходит.
Полоний
Что он сказал, Офелия?
Офелия
Прошу вас. Гамлета коснулся он слегка. 90
Полоний
Ну-ну, припоминаю.
Мне, говорили, что частенько он
Проводит с вами время допоздна,
И вы становитесь свободней и щедрее.
Коль так, все и меня касается слегка. 95
Предостеречь обязан. Ведь себя вы
Не понимаете так ясно, как пристало
То дочери моей и чести вашей.
Что между вами? Я хочу знать правду.
Офелия
Нередко он намеренья являл 100
Столь нежные.
Полоний
Столь нежные! Бедняга! Вы - младенец,
Неопытный в рискованных делах.
Вы верите "намереньям", так что ли?
Офелия
Не знаю, что мне думать, господин мой. 105
Полоний
Я научу вас, думайте: ребенок
Намеренья считает верной платой.
Им грош цена. Ценить себя дороже!
Иль - выдувая пошлость фразы ветром -
Меня намерены зачислить в дураки. 110
Офелия
Мой господин, он подступал с любовью
В манере благородной.
Полоний
"В манере..." Можно так сказать. Что дальше?
Офелия
Мой господин, он речь сопровождал
Почти что всеми клятвами святыми. 115
Полоний
Капкан для простаков. Я знаю, как,
Когда пылает кровь, щедра душа
И быстр язык на клятвы. Эти вспышки
Приносят больше света, чем тепла.
Потухнут скоро даже в обещаньях. 120
Не принимайте их за пламя. С этих пор
Умерьте свои девичьи привычки
И отношенья стройте выше рангом,
Чем власть речей. В том принцу верьте лишь,
Что молод и прогуливаться вправе 125
На поводке, пожалуй, подлиннее,
Чем ваш. Вот так. Офелия, короче:
Не верьте клятвам, ведь посредники они:
Их цвет не тот, что цвет одежды их,
Там под покровом - дьявольский костюм, 130
А вздохи, словно ханжеский обет,
Чтоб легче совращать. И вывод прост:
Я б не хотел ни нынче, ни в дальнейшем,
Чтоб поводом к злословью был досуг,
В беседах ваших с Гамлетом прошедший. 135
Смотрите ж, требую идти своим путем.
Офелия
Я повинуюсь, господин мой.
Сцена 4
Входят Гамлет, Горацио и Марцелл.
Гамлет
Прихватывает крепко. Так морозно?
Горацио
Да, колет, словно в воздухе иголки.
Гамлет
Который час?
Горацио
Двенадцать скоро.
Марцелл
Нет, пробило уже. 5
Горацио
Да? Я не слышал: близится пора,
Когда здесь шествует обычно этот дух.
Фанфары, два орудийных выстрела.
Что это значит, господин мой?
Гамлет
Король наш бдит, начав попойку с здравиц:
По кругу возглашают все их важно; 10
Сам только опрокинет с рейнским чашу,
Как трубы и литавры извергают
Триумфом его тост.
Горацио
Таков обычай?
Гамлет
Обычай? Ха. 15
Хоть ко всему я здесь привык с пеленок,
Обычай этот лучше бросить, чем лелеять.
Размах шального буйства на пирушках -
Предмет упреков, едких издевательств
Соседних наций. Нас считают пьянью, 20
Пороча в грязных выраженьях. И лишают
(Ведь мы и вправду многого достигли)
Вполне заслуженной, по сути, славы.
Бывает пятнышко в породе от рожденья -
И человек невинен в этом: сам он 25
Не выбирает родословной - смотришь,
И разрастается в характер, что сметает
Разумного границы. С одобренья
Привычка пухнет, словно на дрожжах,
И люди (так сказать, носители пятна 30
Иль эталоны общего дефекта)
Объединяются, как в гильдию порока,
И, тупо своим звездам подчинившись,
Теряют в добродетели. Пусть были
Чисты они и благородны, сколь доступно 35
Природе человека, добродетель
Уж подозрительна в оценке общей
От связи с частным злом. Глоточек эля
Всю доблесть нашу ставит под сомненье:
Позорна слабость. 40
Входит Призрак.
Горацио
Смотрите, господин мой, он идет.
Гамлет
Спасите, ангелы и рыцари добра!
Будь дух благой ты, проклятый ли гоблин,
Эфир несешь иль адскую струю,
Будь нечестив ты или милосерден, но 45
Твой вид проблематичен - я хочу
С тобою говорить. Звать буду "Гамлет",
"Король", "Отец мой", "Дании". Ты ответь,
Не дай мне разорваться от незнанья:
Зачем твои достойные останки, 50
Прорвали саван, почему гробница,
Где видели, тебя почившим мирно,
Раскрыла зев свой мраморный, родив
Тебя вторично. И что это значит,
Что ты, умерший, снова в полной стали 55
Еще раз посетил луны мерцанье
И сделал ночь ужасной, и тревожишь
Ты почему простых игрушек души,
Чудовищным нас страхом потрясая?
Зачем все это, для чего, что делать нам? 60
Призрак подзывает Гамлета кивком головы.
Горацио
Он призывает вас уйти с ним вместе,
Как будто чем-то важным поделиться
Желает с вами.
Марцелл
Видите, любезно
Он знаком пригласил идти вперед:
Но не ходите с ним.
Горацио
Конечно, не ходите. 65
Гамлет
Здесь не заговорит... Пойду за ним.
Горацио
Мой господин, не надо.
Гамлет
Что? Чего бояться?
Я жизнь свою и в медный грош не ставлю;
Ну а душа? Что он ей сделать может,
Когда она по сути уж - бессмертна? 70
Он снова манит: следую за ним.
Горацио
А если вас он в воду завлечет,
Иль на вершину страшного утеса,
Нависшего над океаном, ну а там
Предстанет вдруг в каком-то жутком виде 75
И тем прервет владычество рассудка,
Вас ввергнув в сумасшествие? Решайте.
Безумья импульс это место шлет
И без иных мотивов в мозг любого:
Лишь глянешь в море с дикой высоты, 80
Услышишь вопли снизу.
Гамлет
Он манит снова. - Ты иди, я следом.
Марцелл
Вы не должны идти.
Гамлет
Попридержите руки.
Горацио
Послушайтесь. Вы не должны идти.
Гамлет
Моя судьба вопит и наливает 85
Мельчайшие артерии огнем
И силой, будто я Немейский лев.
Меня позвали вновь. Пустите! Небо!
Сам станет призраком, кто помешает мне!
Сказал я: прочь! Иди ж; я тотчас следом. 90
Призрак и Гамлет уходят.
Горацио
Рассвирепел: кипит воображенье.
Марцелл
Давай и мы пойдем. Не стоит подчиняться.
Горацио
Посмотрим же, к чему все приведет.
Марцелл
Прогнило что-то в государстве датском.
Горацио
Решит все небо.
Марцелл
Нет, пойдем за ним. 95
Уходят.
Сцена 5
Входят Призрак и Гамлет.
Гамлет
Куда влечешь? Скажи. Я дальше не пойду.
Призрак
Внемли.
Гамлет
Стремлюсь я.
Призрак
Час пришел почти,
Когда в огне мучительнейшем ада
За все платить я буду.
Гамлет
Бедный призрак!
Призрак
Мне жалость не нужна. Серьезно слушай 5
Все то, что я открою.
Гамлет
Так говори, а слушать - долг мой.
Призрак
Ты должен отомстить, когда услышишь.
Гамлет
Что-что?
Призрак
Дух твоего отца я, обреченный 10
Бродить всю ночь с определенной целью,
Пусть глаз твой дружески на Данию посмотрит.
Не вечно же, не поднимая век, 70
Искать отцовский благородный прах:
Ты знаешь, общий есть удел: коль жил - умри,
Переходя через природу в вечность.
Гамлет
О да, мадам, удел тут общий.
Королева
Да.
Тебе особенным что ж кажется тогда? 75
Гамлет
Мэм, "кажется"? Мне "кажется"? Ну - нет!
Лица не прятал я под маской цвета сажи,
И в трауре костюма не скрывался,
Дыханьем не форсировал я вздохов,
Не изливал потоков слез, о мать. 80
И мрачное лицо не оттеняли
Иные формы и обличил печали,
Что означали б видимость и впрямь:
То мизансцены - можно их сыграть.
Но, что внутри, я на показ не выну: 85
Что горю признаки, костюмы и личины?
Король
В натуре вашей то похвально, Гамлет,
Что отдаете скорбный долг отцу.
Но ведь и ваш отец терял отца,
Тот тоже своего терял. Тот - своего. 90
Тот, что живет еще, конечно, будет
Скорбеть послушно, это сына долг,
Страдать без меры - это уж упрямство.
Такое горе - трусость. Волю небу
Оно совсем неправедную кажет. 95
Тут сердце слабое и неспокойный ум.
А ведь понять естественно и просто:
Раз, нам известно, нечто всем присуще
Как тривиальное для каждого ума,
Зачем строптиво так сопротивляться 100
И принимать так к сердцу? Тьфу! Вина
Пред небесами, смертью и природой.
Абсурд в суждениях, где общий тезис
Есть смерть отца, оплаканная сыном,
А вывод - от того, кто умер первым, 105
До вновь ушедшего - так быть должно.
Вас умоляем выплеснуть на землю
Все море скорби. В нас отца найдите.
Пусть знает мир, как к трону вы близки:
Любовью вас я наделил не меньшей, 110
Роднейший чем отец питает к сыну.
Поскольку же намерение ваше
Назад уехать в школу Виттенберга
Противоречит нашему желанью,
Покорно умоляем вас остаться, 115
Чтоб радовать и утешать наш взор,
Придворный главный наш: и друг, и сын.
Королева
Позволь же упросить тебя, мой Гамлет:
Молю, будь с нами, в Виттенберг не езди.
Гамлет
Мой долг во всем вам, мэм, повиноваться. 120
Король
Ну вот душевный искренний ответ.
Будь в Дании хозяин. - Мэм, пойдемте.
Непринужденное согласие улыбкой
Легло на сердце. В Дании сейчас
Веселья нет, чтоб выпить толком, но: 125
Большая пушка скажет небу все,
Представив облакам пир короля
В ответ на гром земной. Теперь уходим.
Фанфары. Уходят все, кроме Гамлета.
Гамлет
О если б плоть, замаранная плоть
Исчезла; тая, превратилась в каплю! 130
О если бы Предвечного закон
Не запрещал самоубийство! Боже!
Сколь плоским, нерентабельным и грубым
Мне кажется использованье мира...
Тьфу! сад сорнячный - перерос на семя. 135
Все стройное и буйное в природе
Едва ему присуще. Вот ведь как!
Не более двух месяцев. Нет, меньше.
Король прекрасный - этот рядом с ним:
Сатир с Гиперионом! Мать любил 140
Так, что ветрам небесным чуть грубее
Не дал бы ее тронуть. Небо! Твердь!
Я должен помнить? Вешалась на шею,
Как если б страсть росла от насыщенья.
И вот прошел лишь месяц. Ой, не знать! 145
Неверность - женский род не зря у слова! -
Кратчайший месяц! Носит те же туфли,
В которых шла за гробом, вся в слезах,
Как Ниобея: - и она, она! -
О Боже! Зверь, когда б имел понятья, 150
Скорбел бы дольше - вышла... и за дядю.
Да - брат, не более похожий на отца,
Чем я на Геркулеса. Лишь за месяц!
Быстрей, чем соль тех лицемерных слез
Ушла из русла покрасневших глаз, 155
Ты вышла замуж. Нечестива скорость
Падения на простыни инцеста.
Все не к добру, к добру не приведет.
Но стихни, сердце, чтоб язык сдержать.
Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.
Горацио
Приветствую вас, принц!
Гамлет
И я рад видеть вас: 160
Горацио - иль я забыл себя.
Горацио
Все тот же, господин, слуга ваш бедный.
Гамлет
Мой друг, меняю звание на ваше.
Что вас заставило прибыть из Виттенберга,
Горацио? - Марцелл?
Марцелл
Мой господин... 165
Гамлет
Я очень рад вас видеть. - Добрый вечер.
По чести, вы зачем из Виттенберга?
Горацио
Стремленье к праздной жизни, господин мой.
Гамлет
Не слушал бы, ваш враг скажи такое.
Не буду ж и теперь терзать свой слух: 170
Поклепу вашему на самого себя
Я не поверю. Вы ведь не лентяй.
Ну что тут в Эльсиноре за дела?
Учиться пить до самого отъезда?
Горацио
На похороны вашего отца. 175
Гамлет
Не издевайтесь надо мной, сокурсник.
Скажите, что на матери венчанье.
Горацио
И правда, это следовало быстро.
Гамлет
Тут бережливость! Что пекли, с поминок
Заполнит стол на свадьбе, чуть остыв. 180
Я б лучше повстречал Врага на небе,
Чем этот день, Горацио, мне встретить.
Отец! Все мнится: вижу я отца.
Горацио
Вы видите?
Гамлет
Своей души глазами.
Горацио
Его я видел раз. Достойный был король. 185
Гамлет
То человек был. Подведен итог.
Подобного мне более не знать.
Горацио
Я думаю, я видел его ночью,
Мой господин.
Гамлет
Вы видели... кого?
Горацио
Да, короля. Да, вашего отца. 190
Гамлет
Что, короля? Как, моего отца?
Горацио
Лишь ваше изумление пройдет,
Вернув вниманье вам, чтоб слушать,
Тогда, порукою вот эти господа,
Поведаю вам диво.
Гамлет
Милость Божья, я слушаю! 195
Горацио
Две ночи кряду джентльмены эти,
Марцелл с Бернардо, караул неся,
В пространстве мертвом в полуночный час
Встречают вот что. Статью ваш отец,
Вооруженный с ног до головы, 200
Является и шествует державно,
Торжественно, без спешки. Трижды
Он движется вот так перед их взором,
От страха удрученно-изумленным,
На расстоянье древка от копья. 205
Они же, студнем в ужасе стекая,
Стояли онемев, боясь с ним говорить.
Со мною, трепеща, всем поделились,
И вместе с ними я на третью ночь
Пришел, куда сказали, было время 210
Мглы предрассветной. И - ну слово в слово -
Виденье! Вашего отца я знал, оно,
Как две руки, с ним схоже.
Гамлет
Где все было?
Марцелл
На той площадке, где наш пост, мой господин.
Гамлет
Вы говорили с ним?
Горацио
Пытался, господин. 215
Но он молчал, и лишь однажды вроде
Он поднял голову и сделал ей движенье,
Как будто бы собрался говорить;
Но тут раздался петушиный крик,
При этом звуке стал он удаляться 220
И скрылся с глаз.
Гамлет
Все очень, очень странно.
Горацио
Столь странного я в жизни не видал.
И мы подумали: что там произошло,
Должно вам стать известно.
Гамлет
Конечно, но меня тревожит это. 225
Вы ночью на часах?
Все
Мы, господин.
Гамлет
Сказали, в латах?
Все
В латах.
Гамлет
Полностью?
Все
Да, с головы до пят.
Гамлет
А значит вы не видели лица?
Горацио
Нет, видели, ведь он забрало поднял. 230
Гамлет
Он хмур был?
Горацио
Скорее опечален, чем сердит.
Гамлет
Лицо багрово или бледно?
Горацио
О, очень бледно!
Гамлет
Он глядел на вас?
Горацио
В упор.
Гамлет
Я должен был там быть. 235
Горацио
Вы б сильно изумились.
Гамлет
Вероятно.
Как долго это длилось?
Горацио
Считая в среднем темпе, ста достиг бы.
Марцелл, Бернардо
Ну, дольше, дольше.
Горацио
При мне - едва ли.
Гамлет
Борода - седая? 240
Горацио
Такую же я у живого видел:
Как соболь с серебром.
Гамлет
Мне б глянуть только.
Придет, возможно, снова.
Горацио
Я ручаюсь.
Гамлет
Коль принял образ доблестный отца,
Я обращусь к нему, хоть черт разверзнет пасть, 245
Чтоб усмирить меня. Прошу вас всех,
Как до сих пор о виденном молчали,
Храните молча наш секрет и впредь.
Еще что б этой ночью ни случилось,
Попробуйте понять, язык сдержав. 250
Любовь вознагражу. Теперь прощайте:
На той площадке я до полночи еще
Вас посещу.
Все
Мы служим вашей чести.
Уходят.
Гамлет
Любовью - за любовь. Прощайте же.
Отца дух в латах! Все нехорошо; 255
Сомненье есть, честна ль игра. Скорей бы ночь!
Смирись пока, душа: все подлости взойдут,
Землей их засыпать - напрасный труд.
Уходит.
Сцена 3
Лаэрт
Багаж уже на корабле. Простимся.
Сестра, когда попутный ветер
И судно в мою сторону - не спите.
Я буду ждать вестей.
Офелия
Какие-то сомненья?
Лаэрт
Лишь в Гамлете, в его любовных играх. 5
Считайте их бурлением в крови.
То - как фиалка раннею весною:
Порыв без постоянства, сладость мига,
Благоуханье, зов минуты - и не боле.
Офелия
Не более - но что?
Лаэрт
Вы думайте, не боле. 10
Натура, развиваясь, созревает
Не только в мышцах. В храме тела служит
Разумная душа и тоже крепнет.
Пусть нынче он вас любит - ни враньем,
Ни грязью не чернит невинности желаний, 15
Но бойтесь вы: его величье тяжко,
Он собственною волей не владеет,
Ведь он - заложник своего рожденья -
Не может, как обычный человек
Торить свой путь: от выбора его 20
Зависит всей страны благополучье,
А значит, этот выбор ограничен
И голосом, и устремленьем тела,
Где он - лишь голова. В его любовь
Поверить было бы тогда разумно, 25
Когда б особым актом в нужном месте
Он подтвердил слова, тем сделав их
Державы датской волеизъявленьем.
Ну что тогда поддержит вашу честь,
Коль слух поверит слишком его песням, 30
Иль сердце дрогнет, иль он клад найдет,
Настойчивость с упорством проявив?
Офелия, сестра, остерегайтесь!
Держитесь вы в тылу своих влечений,
Вне выстрелов опасного желанья. 35
Скромнейшая - все ж чересчур щедра,
Когда красу откроет хоть луне.
Ведь целомудрие - мишень для клеветы.
Шипы разят ту кожу, что нежна.
Так юный, еще свернутый бутон, 40
С утра сверкая чистою росою,
Подвержен гибели почти наверняка.
Будь осторожна, вас спасает страх:
Бунт одинокой юности есть крах.
Офелия
Я сохраню глубокий смысл уроков 45
У сердца на часах. Но, честный брат,
Не будьте как тот лицемерный пастырь,
Что проповедует тернистый путь на небо,
А сам - позер - отчаянный распутник,
Что флирта легкою стезей ступает, 50
И слов своих не чтит.
Лаэрт
Не бойтесь за меня.
Входит Полоний.
Я задержался, мой отец идет.
Благословит опять - двойная льгота.
И случай улыбнуться еще раз.
Полоний
Лаэрт, ты здесь: стыдись! на борт! на борт! 55
Уж ветер надувает паруса,
А ты замешкался. Прими благословенье
И заповедям нескольким внемли.
Имей характер. Мысли не трепли
И непродуманных не совершай поступков. 60
Будь близким другу, но не будь навязчив.
Друзей же верных ты душой храни,
В них впившись мертвой хваткой, но, смотри,
Не утомляй руки широким жестом
Пред каждым новоиспеченным другом. 65
Остерегайся втягиваться в спор,
Но, если уж заспорил, - пусть боятся.
Всех слушай, иногда другим советуй.
Оценки взвешивай, что делать - сам решай.
Оплачивай привычки, что по средствам, 70
Не прихоти: богатство - не гульба.
Везде одежда говорит о человеке,
А Франция - особая страна,
Уж выбирай приличные костюмы.
Не занимай и не давай кредитов: 75
Ссужая, можно дружбу потерять,
А займ лишает смысла экономность.
Но главное - будь честен сам с собою,
Тогда, как следует за ночью день,
Не сможешь ты фальшивить и с другими. 80
Прощай. С тобой - мое благословенье.
Лаэрт
Покорно вам внимаю, отправляясь.
Полоний
Зовет уж время. Ну, ступай, ждут слуги.
Лаэрт
Офелия, прощайте. Хорошо
Запомните, что я вам тут сказал. 85
Офелия
Я в памяти своей замкнула это,
А ключ теперь вы будете хранить.
Лаэрт
Прощайте.
Уходит.
Полоний
Что он сказал, Офелия?
Офелия
Прошу вас. Гамлета коснулся он слегка. 90
Полоний
Ну-ну, припоминаю.
Мне, говорили, что частенько он
Проводит с вами время допоздна,
И вы становитесь свободней и щедрее.
Коль так, все и меня касается слегка. 95
Предостеречь обязан. Ведь себя вы
Не понимаете так ясно, как пристало
То дочери моей и чести вашей.
Что между вами? Я хочу знать правду.
Офелия
Нередко он намеренья являл 100
Столь нежные.
Полоний
Столь нежные! Бедняга! Вы - младенец,
Неопытный в рискованных делах.
Вы верите "намереньям", так что ли?
Офелия
Не знаю, что мне думать, господин мой. 105
Полоний
Я научу вас, думайте: ребенок
Намеренья считает верной платой.
Им грош цена. Ценить себя дороже!
Иль - выдувая пошлость фразы ветром -
Меня намерены зачислить в дураки. 110
Офелия
Мой господин, он подступал с любовью
В манере благородной.
Полоний
"В манере..." Можно так сказать. Что дальше?
Офелия
Мой господин, он речь сопровождал
Почти что всеми клятвами святыми. 115
Полоний
Капкан для простаков. Я знаю, как,
Когда пылает кровь, щедра душа
И быстр язык на клятвы. Эти вспышки
Приносят больше света, чем тепла.
Потухнут скоро даже в обещаньях. 120
Не принимайте их за пламя. С этих пор
Умерьте свои девичьи привычки
И отношенья стройте выше рангом,
Чем власть речей. В том принцу верьте лишь,
Что молод и прогуливаться вправе 125
На поводке, пожалуй, подлиннее,
Чем ваш. Вот так. Офелия, короче:
Не верьте клятвам, ведь посредники они:
Их цвет не тот, что цвет одежды их,
Там под покровом - дьявольский костюм, 130
А вздохи, словно ханжеский обет,
Чтоб легче совращать. И вывод прост:
Я б не хотел ни нынче, ни в дальнейшем,
Чтоб поводом к злословью был досуг,
В беседах ваших с Гамлетом прошедший. 135
Смотрите ж, требую идти своим путем.
Офелия
Я повинуюсь, господин мой.
Сцена 4
Входят Гамлет, Горацио и Марцелл.
Гамлет
Прихватывает крепко. Так морозно?
Горацио
Да, колет, словно в воздухе иголки.
Гамлет
Который час?
Горацио
Двенадцать скоро.
Марцелл
Нет, пробило уже. 5
Горацио
Да? Я не слышал: близится пора,
Когда здесь шествует обычно этот дух.
Фанфары, два орудийных выстрела.
Что это значит, господин мой?
Гамлет
Король наш бдит, начав попойку с здравиц:
По кругу возглашают все их важно; 10
Сам только опрокинет с рейнским чашу,
Как трубы и литавры извергают
Триумфом его тост.
Горацио
Таков обычай?
Гамлет
Обычай? Ха. 15
Хоть ко всему я здесь привык с пеленок,
Обычай этот лучше бросить, чем лелеять.
Размах шального буйства на пирушках -
Предмет упреков, едких издевательств
Соседних наций. Нас считают пьянью, 20
Пороча в грязных выраженьях. И лишают
(Ведь мы и вправду многого достигли)
Вполне заслуженной, по сути, славы.
Бывает пятнышко в породе от рожденья -
И человек невинен в этом: сам он 25
Не выбирает родословной - смотришь,
И разрастается в характер, что сметает
Разумного границы. С одобренья
Привычка пухнет, словно на дрожжах,
И люди (так сказать, носители пятна 30
Иль эталоны общего дефекта)
Объединяются, как в гильдию порока,
И, тупо своим звездам подчинившись,
Теряют в добродетели. Пусть были
Чисты они и благородны, сколь доступно 35
Природе человека, добродетель
Уж подозрительна в оценке общей
От связи с частным злом. Глоточек эля
Всю доблесть нашу ставит под сомненье:
Позорна слабость. 40
Входит Призрак.
Горацио
Смотрите, господин мой, он идет.
Гамлет
Спасите, ангелы и рыцари добра!
Будь дух благой ты, проклятый ли гоблин,
Эфир несешь иль адскую струю,
Будь нечестив ты или милосерден, но 45
Твой вид проблематичен - я хочу
С тобою говорить. Звать буду "Гамлет",
"Король", "Отец мой", "Дании". Ты ответь,
Не дай мне разорваться от незнанья:
Зачем твои достойные останки, 50
Прорвали саван, почему гробница,
Где видели, тебя почившим мирно,
Раскрыла зев свой мраморный, родив
Тебя вторично. И что это значит,
Что ты, умерший, снова в полной стали 55
Еще раз посетил луны мерцанье
И сделал ночь ужасной, и тревожишь
Ты почему простых игрушек души,
Чудовищным нас страхом потрясая?
Зачем все это, для чего, что делать нам? 60
Призрак подзывает Гамлета кивком головы.
Горацио
Он призывает вас уйти с ним вместе,
Как будто чем-то важным поделиться
Желает с вами.
Марцелл
Видите, любезно
Он знаком пригласил идти вперед:
Но не ходите с ним.
Горацио
Конечно, не ходите. 65
Гамлет
Здесь не заговорит... Пойду за ним.
Горацио
Мой господин, не надо.
Гамлет
Что? Чего бояться?
Я жизнь свою и в медный грош не ставлю;
Ну а душа? Что он ей сделать может,
Когда она по сути уж - бессмертна? 70
Он снова манит: следую за ним.
Горацио
А если вас он в воду завлечет,
Иль на вершину страшного утеса,
Нависшего над океаном, ну а там
Предстанет вдруг в каком-то жутком виде 75
И тем прервет владычество рассудка,
Вас ввергнув в сумасшествие? Решайте.
Безумья импульс это место шлет
И без иных мотивов в мозг любого:
Лишь глянешь в море с дикой высоты, 80
Услышишь вопли снизу.
Гамлет
Он манит снова. - Ты иди, я следом.
Марцелл
Вы не должны идти.
Гамлет
Попридержите руки.
Горацио
Послушайтесь. Вы не должны идти.
Гамлет
Моя судьба вопит и наливает 85
Мельчайшие артерии огнем
И силой, будто я Немейский лев.
Меня позвали вновь. Пустите! Небо!
Сам станет призраком, кто помешает мне!
Сказал я: прочь! Иди ж; я тотчас следом. 90
Призрак и Гамлет уходят.
Горацио
Рассвирепел: кипит воображенье.
Марцелл
Давай и мы пойдем. Не стоит подчиняться.
Горацио
Посмотрим же, к чему все приведет.
Марцелл
Прогнило что-то в государстве датском.
Горацио
Решит все небо.
Марцелл
Нет, пойдем за ним. 95
Уходят.
Сцена 5
Входят Призрак и Гамлет.
Гамлет
Куда влечешь? Скажи. Я дальше не пойду.
Призрак
Внемли.
Гамлет
Стремлюсь я.
Призрак
Час пришел почти,
Когда в огне мучительнейшем ада
За все платить я буду.
Гамлет
Бедный призрак!
Призрак
Мне жалость не нужна. Серьезно слушай 5
Все то, что я открою.
Гамлет
Так говори, а слушать - долг мой.
Призрак
Ты должен отомстить, когда услышишь.
Гамлет
Что-что?
Призрак
Дух твоего отца я, обреченный 10
Бродить всю ночь с определенной целью,