нашли Люси в гробу. Не правда ли, Джон?
-- Да.
-- В ту ночь мы пришли как раз вовремя. Пропал еще один ребенок, и мы,
благодаря Богу, нашли его не­вредимым среди могил. Вчера я пришел сюда до
захода солнца, так как при заходе солнца "не-- мертвое" оживает.
Я прождал тут всю ночь до восхода, но ничего не увидел. Должно быть,
потому, что я привесил к дверям чеснок, которого "не-- мертвое" не выносит,
и другие вещи, которых оно избегает. Сегодня вечером, еще до захода солнца,
я снял чеснок и все остальное, вот по­чему мы нашли гроб пустым. Подождите
вместе со мною. До сих пор тут происходило очень много стран­ного. Если мы
потихоньку спрячемся где-- нибудь вне склепа, мы увидим еще более странные
вещи.
Мы по очереди вышли из склепа, профессор вышел последним и закрыл за
собою дверь.
О, как приятен и чист был ночной воздух после душ­ного склепа! Ван
Хелзинк принялся за работу. Сначала он вынул из своего саквояжа что-- то
вроде тонких ва­фельных бисквитов, аккуратно завернутых в белую сал­фетку,
затем полную горсть беловатого вещества вроде теста или замазки. Он мелко
накрошил вафли и смешал с замазкой, потом, накроив из этой массы тонкие
по­лосы, замазал щели дверей склепа. Меня это озадачило, и стоя поблизости
от него, я спросил, что он делает. Артур и Квинси подошли тоже, так как оба
были очень заинтересованы. Он ответил:
-- Я закрываю вход в могилу, чтобы "He-- мертвое" не могло туда войти.
-- А это что? -- спросил Артур.
Ван Хелзинк благоговейно снял шляпу и сказал:
-- Святые дары. Я привез их из Амстердама. У меня есть отпущение
грехов.
Ответ мог устрашить самого ярого скептика, и каждый из нас
почувствовал, что при таких серьезных ша­гах профессора, шагах, при которых
он решается употребить самое для него священное, невозможно ему не верить.
Мы тихо и покорно заняли указанные места вокруг склепа, стараясь
разместиться так, чтобы никто из прохожих не мог нас заметить. Я жалел
других, в особенности Артура. Мне самому весь этот страх был уже знаком по
предыдущему визиту.
Наступило долгое молчание, бесконечная, томитель­ная тишина, затем
послышался тихий и резкий свист профессора. Он указал вдаль: на тисовой
дорожке по­казалась белая фигура, которая медленно приближа­лась, и в ту же
минуту из-- за мчавшихся туч выглянула луна и с поразительной отчетливостью
осветила жен­щину с темными волосами, одетую в саван. Лица не было видно,
поскольку оно склонилось, как казалось, над белокурым ребенком. Было тихо,
затем раздался рез­кий короткий крик, каким иногда во сне кричат дети. Мы
хотели броситься вперед, но профессор погрозил нам рукою из-- за тисового
дерева, и мы увидели, как белая фигура двинулась дальше. Теперь она была
на­столько близко, что мы могли ясно ее разглядеть, тем более, что луна все
еще светила. Дрожь пробежала у меня по телу, и я услышал тяжелое дыхание
Артура, когда мы узнали черты Люси Вестенр; но до чего они изменились!
Мягкое выражение лица превратилось в ка­менную, бессердечную, жестокую
маску, а беспороч­ность -- в сладострастную похотливость. Ван Хелзинк
выступил вперед, и, повинуясь его жесту, мы все подо­шли к склепу,
вытянувшись в одну линию. Ван Хелзинк поднял фонарь и протянул вперед
облатку; при свете, падавшем на лицо Люси, мы увидели, что ее губы были в
крови и свежая кровь сочилась по подбородку и пят­нала белизну савана.
Нам стало жутко. При трепетном свете я заметил, что даже железные нервы
Ван Хелзинка ему изменили. Артур стоял около меня, и если бы я не схватил
его за руку и не поддержал, он наверное упал бы.
Увидев нас, Люси -- я называю фигуру, стоявшую перед нами, Люси, потому
что она была похожа на Люси -- шипя как кошка, застигнутая врасплох,
отсту­пила назад и посмотрела на нас. Это были глаза Люси по форме и по
цвету, это несомненно были ее глаза, но не ясные, а полные адского огня
вместо знакомых нам чистых ласковых очей. В тот момент остаток моей люб­ви к
ней перешел в ненависть и чувство омерзения; если бы нужно было убить ее
сейчас, я сделал бы это с диким удовольствием. Когда она взглянула на нас,
глаза ее запылали и лицо исказилось сладострастной улыбкой. О, Господи, как
ужасно было это видеть! Она опустилась на землю, бесчувственная как дьявол,
и про­должала ревностно прижимать ребенка к своей груди, рыча, как собака
над костью. Ребенок вдруг резко вскрик­нул и застонал. При этом из груди
Артура вырвался стон; она же, поднявшись, двинулась к нему с распро­стертыми
объятиями и сладострастной улыбкой; Артур отшатнулся и закрыл лицо руками.
Она все-- таки продолжала к нему приближаться и с томной,
сладострастной грацией сказала:
-- Приди ко мне, Артур! Оставь остальных и приди ко мне. Мои объятия
жаждут тебя, приди, мы отдохнем с тобою вместе. Приди ко мне, супруг мой,
приди ко мне.
В ее голосе была какая-- то дьявольская сладость, он звучал, как
серебряный колокольчик, и слова ее, хотя и относились к другому,
подействовали завораживающе и на нас, что же касается Артура, то он
находился как будто под гипнозом -- он широко раскрыл ей свои объя­тия. Она
была уже готова кинуться к нему, но Ван Хел­зинк бросился вперед, держа
перед собой золотой кре­стик. Она отшатнулась и с искаженным, полным злобы
лицом бросилась мимо него к входу в склеп.
В нескольких шагах от дверей она остановилась, точно задержанная
какой-- то непреодолимой силой. За­тем повернулась к нам лицом, и яркий свет
луны и фо­наря Ван Хелзинка осветил ее лицо. Мне никогда еще не приходилось
видеть такого злобного выражения, и надеюсь, ни один смертный этого не
увидит. Роскош­ные краски превратились в багрово-- синие; глаза, каза­лось,
метали искры адского огня; брови насупились, изгибы тела были как кольца
змей Медузы, а очарова­тельный рот превратился в открытый квадрат, как в
маске страсти у греков или японцев.
В таком виде она простояла несколько минут, пока­завшихся нам целой
вечностью, между поднятым кре­стом и священным затвором входа в склеп. Ван
Хелзинк нарушил тишину, спросив Артура:
-- Ответь, друг мой. Продолжать ли мне свою работу?
Артур, закрыв лицо руками, ответил:
-- Делай что хочешь, делай что хочешь. Этого ужаса больше не должно
быть.
Ему сделалось дурно. Квинси и я одновременно подскочили к нему и взяли
его под руки. Мы слышали, как Ван Хелзинк подошел к дверям и начал вынимать
из щелей священные эмблемы, которые он туда воткнул. Мы все были поражены,
когда увидели, что женщина с таким же телом, как у нас, проскользнула в
проме­жуток, сквозь который едва ли могло пройти даже лез­вие ножа. Какое--
то радостное чувство овладело нами, когда мы увидели, как Ван Хелзинк снова
спокойно заткнул щели замазкой.
Покончив с этим, он поднял ребенка и сказал:
-- Идемте, друзья мои; до завтра нам здесь делать нечего. В полдень тут
похороны; сейчас же после них мы придем сюда. Все друзья умершего уйдут
раньше двух часов; когда могильщик закроет ворота, мы оста­немся, так как
нужно сделать еще кое-- что; но не то, что мы делали сегодня ночью. Что же
касается малютки, то с ним все в порядке, и к завтрашнему дню он будет
здоров. Мы положим его так, чтобы его нашла полиция, как и в прошлую ночь, а
затем пойдем домой. Подойдя вплотную к Артуру, он сказал:
-- Друг мой, Артур, ты перенес тяжелое испытание, но впоследствии ты
увидишь, как необходимо оно было. Теперь тебе плохо, дитя мое. Завтра в это
время. Бог даст, все уже будет кончено, так что возьми себя в руки.
Мы оставили ребенка в спокойном месте и отпра­вились домой.


29 сентября.

Около двенадцати часов мы втроем: Артур, Квинси Моррис и я --
отправились к профессору. Странно вы­шло, что все инстинктивно оделись в
черные костюмы. В половине второго мы были уже на кладбище и бро­дили там,
наблюдая; когда же могильщики закончили работу, и сторож, убежденный, что
все ушли, закрыл ворота, каждый из нас занял свое место. На этот раз у Ван
Хелзинка вместо маленькой сумки был с собою какой-- то длинный кожаный ящик,
должно быть, поря­дочного веса.
Когда на дороге смолкли шаги посетителей, мы тихо последовали за
профессором к склепу. Профессор вы­нул из сумки фонарь, две восковые свечи и
осветил склеп. Когда мы снова подняли крышку гроба, то уви­дели тело Люси во
всей красе. Но у меня исчезла вся любовь, осталось лишь чувство отвращения к
тому, что приняло образ Люси, не взяв ее души. Даже лицо Ар­тура стало
каким-- то жестоким, когда он на нее взгля­нул. Он обратился к Ван Хелзинку:
-- Это тело Люси, или же просто демон в ее обо­лочке?
-- Это ее тело, и в то же время не ее. Но погоди не­много, и ты увидишь
ее такою, какой она была.
Там лежала не Люси, а кошмар: острые зубы, окро­вавленные,
сладострастные губы, на которые страшно было глядеть -- это плотское
бездушное существо ка­залось дьявольской насмешкой над непорочностью Люси.
Ван Хелзинк со своей обычной последователь­ностью начал вынимать из ящика
различные вещи и раскладывать их в известном порядке. Сначала он вы­нул
паяльник, затем маленькую лампочку, выделявшую какой-- то газ, ярко горевший
слабым синим пламенем, и наконец круглый деревянный кол, толщиной в два с
половиной или три дюйма и около трех футов длиной. С одного конца он был
обожжен и заострен. Потом профессор вынул тяжелый молот. На меня всякие
вра­чебные приготовления действуют возбуждающе и ободряюще, но Артура и
Квинси они привели в смуще­ние. Но все-- таки они крепились и терпеливо
ждали. Когда все было приготовлено, Ван Хелзинк сказал:
-- Раньше, чем приняться за дело, объясню вам, кое-- что. Все это
относится к области знаний и опыта древних народов и всех тех, кто изучал
власть "He-- мерт­вого". Становясь таковыми, они превращаются в
бес­смертных; они не могут умереть, им приходится про­должать жить год за
годом, увеличивая количество жертв и размножая зло мирское: ибо все,
умирающие от укуса "He-- мертвого", сами становятся "He-- мертвыми" и губят
в свою очередь других. Таким образом, круг их все расширяется так же, как и
круги на воде от брошен­ного камня. Друг Артур, если бы Люси тебя поцеловала
тогда, перед смертью, или вчера ночью, когда ты раскрыл ей свои объятия, то
и ты со временем, после смерти, стал бы "nosferatu"5, как это называют в
восточной Европе, и увеличил бы количество "He-- мертвых".
Карьера этой несчастной лишь началась. Те дети, кровь которых она
высасывала, еще не находятся в опас­ности, но если она будет продолжать жить
"He-- мертвою", то они все в большем количестве станут терять кровь; ее
власть заставит их приходить к ней, и она высосет у них всю кровь своим
отвратительным ртом. Но если она действительно умрет, то все прекратится.
Крошеч­ные ранки на шейках исчезнут, и они вернутся к своим игрушкам, даже
не зная, что с ними было. Самое глав­ное здесь то, что если вернуть "He--
мертвое" к настоящей смерти, то душа бедной Люси станет свободной. Вместо
того, чтобы по ночам творить зло и с каждым днем все больше уподобляться
дьяволу, она сможет спокойно занять свое место среди ангелов. Так что, друг
мой, та рука, что нанесет ей удар освобождения, будет для нее
благословенной. Я сам готов это сделать, но, может быть, среди нас найдется
кто-- нибудь, у которого на то больше прав.
Мы все посмотрели на Артура. Он понял также, как и мы все, что
бесконечная любовь призывала его испол­нить этот долг, чтобы память Люси
осталась для нас священной, а не нечестивой; он выступил вперед и смело
сказал, хотя руки его дрожали, а лицо было бледно, как снег:
-- Верные друзья мои, благодарю вас из глубины своей разбитой души!
Скажите, что нужно сделать, и я не дрогну.
Ван Хелзинк положил ему руку на плечо и сказал:
-- МолодецНемного храбрости, и все будет кончено. Этот кол надо вбить
ей в сердце. Это будет ужас­ное испытание, я уверен, но это ненадолго, и
потом ты будешь радоваться больше, чем теперь горюешь, и вый­дешь отсюда с
облегченной душой. Но не следует коле­баться, раз уж ты решился. Думай лишь
о том, что мы, твои верные друзья, здесь, с тобою, и все время молимся за
тебя.
Артур взял кол и молот. А раз он на что-- нибудь решился, то рука его
никогда не дрогнет.
Ван Хелзинк открыл свой молитвенник и начал читать молитву, а Квинси и
я повторяли за ним слова, как могли. Артур приставил кол заостренным концом
к ее сердцу, и я видел, как острие впилось в тело. Затем он ударил изо всей
силы.
Люси стала корчиться в гробу, и какой-- то гнусный, леденящий кровь
крик сорвался с ее красных губ. Тело вздрагивало, корчилось и извивалось;
белые острые зубы стучали и кусали губы, а изо рта била пена. Но Артур ни
разу не дрогнул.
Затем вздрагивание и судороги тела стали тише, зубы перестали стучать,
лицо успокоилось. Ужасная работа была кончена.
Молот выпал из рук Артура. Он зашатался и упал бы, если бы мы его не
поддержали. Пот градом катился у него со лба, и он задыхался.
Нечеловеческая сила воли и желание спасти ее душу помогли ему исполнить
эту работу, на которую иначе у него не хватило бы сил. В течение нескольких
минут мы так были поглощены заботами о нем, что и не по­смотрели на гроб.
Когда же мы туда взглянули, шепот удивления и испуга раздался среди нас. Мы
смотрели так внимательно, что даже Артур поднялся с земли, на которую он
опустился в изнеможении, и подошел по­смотреть. Лицо его изменилось, мрачное
выражение исчезло и засветилось радостью.
В гробу больше не было того ужасного существа, которого мы так боялись
и которое так презирали, что убить его было привилегией. Там лежала Люси
такой, какой мы видели ее при жизни, выражение лица было удивительно чисто и
мило, хотя горе и страдания оста­вили на нем следы, но даже эти следы были
нам дороги, так как именно такой мы привыкли видеть ее в послед­нее время.
Мы чувствовали, что спокойствие, отразив­шееся на ее лице, было не что иное,
как символ вечного грядущего покоя. Ван Хелзинк подошел, положил руку на
плечо Артура и сказал:
-- Ну что, Артур, друг мой, дитя мое, прощен ли я теперь?
Артур взял руку старика, поднял ее и, поцеловав, сказал:
-- Да. Да благословит тебя Бог за то, что ты вернул душу моей
возлюбленной, а мне покой!
-- Теперь, дитя мое, ты можешь ее поцеловать, -- сказал профессор. --
Поцелуй ее в мертвые губы, если хочешь, ибо теперь она уже не злой дьявол и
не погиб­шее навеки существо. Она больше не "He-- мертвое" дьявола. Она
принадлежит Богу, и душа ее вместе с Ним.
Артур наклонился и поцеловал, затем мы выслали его и Квинси из склепа;
профессор и я отпилили кол, оставив острие в ее теле.
Затем мы отрезали ей голову и набили рот чесноком, запаяли цинковый
гроб, привинтили крышку деревян­ного гроба и, собрав наши вещи, ушли. Закрыв
дверь, профессор передал ключ Артуру.
Раньше чем двинуться дальше, Ван Хелзинк сказал:
-- Теперь, мой друг, первый шаг уже сделан, а он был для нас самый
трудный. Но осталась еще одна большая работа -- найти автора всех наших
печалей и уничтожить его. У меня есть нить, и по ней мы добе­ремся до него,
но это долгая и трудная задача, тут есть опасность и большой риск. Не
поможете ли вы все мне? Мы научились верить, не так ли? А если так, то не
наш ли это долг? Я надеюсь на удачу.
Мы поочередно пожали ему руку, и условие было заключено. Затем
профессор сказал:
-- Через два дня прошу всех прийти ко мне в семь часов обедать. Я
представлю вам двух других сотовари­щей, которых вы еще не знаете; я все
приготовлю для нашей совместной работы и раскрою все свои планы. Джон,
пойдем ко мне, с тобою я должен посоветоваться еще о многом, и ты можешь
помочь. Сегодня я еду в Амстердам, но завтра вечером вернусь. Затем начнется
великая борьба. Но сначала мне хочется еще многое рассказать вам, чтобы вы
знали, что делать и чего сле­дует остерегаться.




    Глава семнадцатая





    ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА


(Продолжение)

Когда мы приехали в отель Беркли, Ван Хелзинк нашел ожидавшую его
телеграмму:
"Приеду поездом. Джонатан в Уайтби. Важные но­вости. Мина Харкер".
Профессор был в восторге:
-- О, чудная мадам Мина, -- сказал он, -- это не женщина, а жемчужина!
Она едет, но я не могу остаться. Она должна заехать к тебе, Джон. Ты должен
встретить ее на станции. Телеграфируй ей в поезд, чтобы преду­предить об
этом.
Когда депеша была отправлена, он выпил чашку чая; одновременно сообщив
мне о дневнике, который вел Джонатан Харкер за границей, и дал копию,
пере­печатанную на пишущей машинке, вместе с копией дневника госпожи Харкер
в Уайтби. "Возьми, -- сказал он, -- и познакомься хорошенько с их
содержанием.
Когда я вернусь, в твоих руках окажутся все нити, и то­гда нам легче
будет приступить к нашим расследова­ниям. Береги их -- в них много ценного.
Тебе нужна будет вся твоя вера в меня, даже после опыта сего­дняшнего дня.
То, что здесь сказано, может послужить началом конца для тебя, для меня и
для многих других; или же может прозвучать погребальным звоном по "He--
умершим", которые ходят по земле. Прочти все внимательно, и если сможешь
что-- нибудь добавить к этой повести, сделай это, потому что это крайне
важно. Ты ведь тоже вел дневник о замеченных тобою странных вещах, не так
ли? Да? Тогда мы все обсудим вместе, при встрече".
Затем он уложил вещи и вскоре поехал на Ливер­пульскую улицу. Я
направился к Паддингтону, куда и прибыл приблизительно за пятнадцать минут
до при­хода поезда.
Толпа поредела после беспорядочной суеты, свой­ственной всем вокзалам в
момент прибытия поезда, и я начал чувствовать себя неуютно, боясь пропустить
свою гостью, когда изящная хорошенькая девушка подошла ко мне и, окинув меня
быстрым взглядом, спросила:
-- Доктор Сьюард, не правда ли?
-- А вы миссис Харкер? -- ответил я тотчас же; она протянула руку.
-- Я узнала вас по описанию милой бедной Люси.
Я взял ее чемодан, в котором была пишущая машинка, и мы отправились на
Фенчер-- стрит по подзем­ной железной дороге, после того как я послал депешу
моей экономке, чтобы она немедленно приготовила гостиную и спальню для
миссис Харкер.
Немного спустя мы приехали. Она знала, конечно, что моя квартира
помещалась в доме для умалишен­ных, но я заметил, что она не в силах была
сдержать легкую дрожь, когда мы входили.
Она сказала, что если можно, она сейчас же придет ко мне в кабинет, так
как многое должна сообщить. Поэтому я заканчиваю предисловие к моему
фонографическому дневнику в ожидании ее прихода. До сих пор у меня еще не
было возможности просмотреть бумаги, оставленные Ван Хелзинком, хотя они
лежат раскрытые передо мной. Я должен занять ее чем-- нибудь, чтобы иметь
возможность прочесть их. Она не знает, как нам дорого время и какая работа
нам предстоит. Я должен быть осторожным, чтобы не напугать ее. Вот и она!




    ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР



29 сентября.

Приведя себя в порядок, я сошла в кабинет доктора Сьюарда. У дверей я
на минуту остановилась, так как мне показалось, что он с кем-- то
разговаривает. Но по­скольку он просил меня поторопиться, я постучалась и
после приглашения вошла.
К величайшему изумлению, у него никого не было.
Он оказался совершенно один, а напротив него на столе стояла машина, в
которой я сейчас же по описанию узнала фонограф. Я никогда их не видела и
была очень заинтересована.
-- Надеюсь, что не задержала вас, -- сказала я, -- но я остановилась у
дверей, услышав, что вы разговари­ваете, и подумала, что у вас кто-- то
есть.
-- О,-- ответил он, улыбнувшись, -- я только зано­сил записи в свой
дневник.
-- Ваш дневник? -- спросила я удивленно.
-- Да, -- ответил он, -- я храню его здесь.
Он положил руку на фонограф. Меня это страшно поразило, и я выпалила:
-- Да ведь это лучше стенографии! Можно послу­шать, как он говорит?
-- Конечно, -- ответил доктор быстро и встал, чтобы завести фонограф.
Но вдруг остановился, и его лицо при­обрело озабоченное выражение.
-- Дело в том, -- начал он неловко, -- здесь записан только мой
дневник; а так как в нем исключительно -- почти исключительно -- факты,
относящиеся ко мне, то может быть неудобно, т. е. я хочу сказать...-- Он
оста­новился, а я попыталась вывести его из затруднения:
-- Вы помогали ухаживать за умирающей Люси. Позвольте услышать, как она
умерла; я буду очень благо­дарна. Она была мне очень, очень дорога.
К моему удивлению, доктор ответил с выражением ужаса на лице:
-- Рассказать вам о ее смерти? Ни за что на свете!
-- Почему же? -- спросила я, и меня начало охватывать какое-- то жуткое
чувство. Доктор замолчал опять, и я видела, что он старается придумать
извинение. На­конец, он пробормотал:
-- Видите ли, я затрудняюсь выбрать какое-- нибудь определенное место
из дневника.
В то время, как он говорил, его осенила мысль, и он сказал с
бессознательным простодушием, изменившимся голосом и с детской наивностью:
-- Это совершенная правда, клянусь честью.
Я не могла сдержать улыбки, на которую он ответил гримасой.
-- Представьте себе, хотя я уже много месяцев веду дневник, мне никогда
не приходило в голову, как найти какое-- нибудь определенное место в том
случае, если бы захотелось его посмотреть.
К концу фразы я окончательно решилась, уверенная, что дневник доктора,
лечившего Люси, мог многое добавить к сумме наших сведений о том ужасном
суще­стве, и я смело сказала:
-- В таком случае, доктор Сьюард, вы бы лучше разрешили мне переписать
его на пишущей машинке. Он побледнел как мертвец и почти закричал:
-- Нет! НетНет! Ни за что на свете я не дам вам узнать эту ужасную
историю!
Тогда меня охватил ужас: значит, мое предчувствие оказалось верным.
Я задумалась и машинально переводила глаза с одно­го предмета на
другой, бессознательно ища какой-- ­нибудь благовидный предлог, чтобы дать
ему понять, что я догадываюсь, в чем дело. Вдруг мои глаза остано­вились на
огромной кипе бумаг, напечатанных на пишу­щей машинке, лежавшей на столе.
Его глаза встретили мой взгляд и машинально проследовали в том же
на­правлении. Увидев пакет, он понял мое намерение.
-- Вы не знаете меня, -- сказала я, -- но когда вы прочтете эти бумаги
-- мой собственный дневник и днев­ник моего мужа, который я сама переписала,
-- вы узна­ете меня лучше. Я не утаила ни единой мысли своего сердца в этом
деле, но, конечно, вы меня еще не знаете -- пока; и я не вправе рассчитывать
на такую же степень вашего доверия.
Он встал и открыл большой ящик в шкафу, в ко­тором были расставлены в
известном порядке полые металлические цилиндры, покрытые темным воском, и
сказал:
-- Вы совершенно правы: я не доверял вам, потому что не знал вас. Но
теперь -- знаю; и позвольте ска­зать, что я должен был знать вас с давних
пор. Люси говорила вам обо мне, говорила и мне о вас. Позвольте искупить
свой невежливый поступок. Возьмите эти цилиндры и прослушайте их. Первые
полдюжины отно­сятся лично ко мне, и они не ужаснут вас; тогда вы узнае­те
меня лучше. К тому времени будет готов обед. Между тем я перечитаю некоторые
из этих документов и смогу лучше понять некоторые вещи.
Он сам отнес фонограф в мою комнату и завел его. Теперь я узнаю что--
нибудь интересное, ибо познаком­люсь с другой стороной любовной истории,
одну из ко­торой я уже знаю...




    ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА



29 сентября.

Я так был поглощен удивительными дневниками Джонатана Харкера и его
жены, что не замечал времени.
Как раз когда я кончил чтение дневника миссис Харкер, она вошла с
распухшими от слез глазами. Это глу­боко меня тронуло.
-- Я очень боюсь, что огорчил вас, -- сказал я как можно мягче.
-- О, нет, не огорчили, -- ответила она, -- но ваше горе бесконечно
меня тронуло. Это удивительная ма­шина, но она до жестокости правдива. Она
передала мне страдания вашего сердца с мучительной точностью. Никто не
должен больше слышать их повторения! Ви­дите, я старалась быть полезной: я
перепечатала слова на пишущей машинке, и никому больше не придется
подслушивать биение вашего сердца, как сделала это я.
-- Никому не нужно больше знать об этом, и никто не узнает, -- произнес
я мягким голосом. Она положила свою руку на мою и сказала очень серьезно:
-- Ах да! Но ведь должны они!..
-- Должны? Почему?
-- Потому что частица сей ужасной истории касается смерти Люси и всего,
что ее вызвало; потому что для предстоящей борьбы для избавления земли от
этого чудовища мы должны владеть всем знанием и всеми средствами, какие
только возможны. Я думаю, цилиндры, которые вы мне дали, содержат больше
того, что мне следовало бы знать, но я вижу, что ваши записки про­ливают
много света на эту мрачную тайну. Вы позво­лите помочь вам, не правда ли? Я
знаю все до одного известного пункта; и я уже вижу, хотя ваш дневник до­вел
меня только до 7 сентября, до какого состояния была доведена бедная Люси и
как подготавливалась ее ужас­ная гибель. Джонатан и я работали день и ночь с
тех пор, как нас посетил профессор Ван Хелзинк. Джона­тан поехал в Уайтби,
чтобы раздобыть еще сведений, а завтра он приедет сюда, чтобы помочь нам.
Нам не­зачем иметь тайны друг от друга; работая сообща, при абсолютном
доверии, мы безусловно будем сильнее, чем и том случае, если бы некоторые из
нас блуждали впо­тьмах.
Она посмотрела на меня так умоляюще, и в то же время проявила столько
мужества и решимости, что я сейчас же выразил согласие.
-- Вы можете поступать в этом доме, -- сказал я, -- как вам угодно...
Вам еще предстоит узнать ужасные вещи; но раз вы прошли такой большой путь
по дороге к смерти бедной Люси, то не согласитесь, я знаю, оста­ваться в