скептический, требующий только фактов девят­надцатый век? Мы даже
насмехались над верованием, которое подтвердилось у нас на глазах. Примите
же в таком случае и веру в то, что вампир, также как и уче­ние о его
ограничениях и способах искоренения пока существуют в природе. Ибо,
позвольте вам заметить, что он известен, повсюду в обитаемых местах. О нем
писали в Древней Греции и Древнем Риме; он процветал во всей Германии, во
Франции, в Индии и даже в Херсонесе; даже в Китае, который так отдален от
нас, даже там он существовал, и люди боятся его до сих пор. Он сопут­ствовал
возникновению исландцев, гуннов, славян, сак­сонцев, мадьяр. Так что пока у
нас есть данные, на осно­вании которых мы можем действовать; а кроме того,
заметьте, многие из этих верований подтверждаются нашим собственным опытом.
Вампир живет и не может умереть как люди, только потому, что пришло их
время; он будет процветать, пока у него есть возможность жи­реть от крови
живых; даже больше: мы знаем на осно­вании наших собственных наблюдений, что
он может молодеть; его жизненные способности возобновляются, когда его
специальный корм в изобилии. Но он не может процветать без этой диеты; он не
ест, как другие. Даже друг Джонатан, живший с ним несколько недель, нико­гда
не видел, как он ест -- никогда! Он не отбрасывает тени, он не дает
отражения в зеркале -- опять-- таки по наблюдениям Джонатана. В его руках
сконцентри­рована сила многих людей -- о чем опять свидетель­ствует Джонатан
-- судя по тому, как граф закрыл дверь от волков или помог ему сойти с
дилижанса. Он может превращаться в волка, как мы знаем по сведениям о
прибытии корабля в Уайтби, когда он разорвал со­баку; он может уподобиться
летучей мыши, как сви­детельствует мадам Мина, которая видела его в окне в
Уайтби, и друг Джон, который видел его вылетающим из соседнего дома, и друг
Квинси -- у окна мисс Люси. Он может окружить себя туманом, который он сам
вызы­вает -- об этом свидетельствует благородный капитан корабля; но как мы
знаем, расстояние, на котором он может создать этот туман, ограничено; и
туман может появляться только вокруг него. Он материализуется в лунных лучах
в виде пыли, как Джонатан видел это в замке Дракулы при появлении сестер. Он
может беско­нечно утоньшаться -- мисс Люси, когда была вампиром,
проскальзывала сквозь отверстие толщиной в волос у дверей склепа. Он может,
если однажды нашел до­рогу, выходить откуда бы то ни было, и входить куда
угодно. Он может видеть в темноте. Он может проде­лывать все эти вещи, но
тем не менее он не свободен. Нет, он даже больше в плену, чем раб на галере,
чем безумный в своей камере. Он не может идти куда хочет; он -- выродок
природы -- должен подчиняться, однако, некоторым ее законам. Почему? --
Этого мы не знаем. Он не может никуда войти, пока кто-- нибудь из
домо­чадцев не пригласит его, хотя потом он может входить куда угодно. Его
мощь исчезает с наступлением дня, как у всякой нечистой силы. Только в
известное время у него бывает ограниченная свобода, так например, если он
находится не на месте, с которым связан, то может менять личину только в
полдень, или точно в мо­менты восхода или захода солнца. Все это нам
известно наверняка, и в настоящем нашем докладе мы имеем доказательства
всего этого. Таким образом, все фокусы и прекращения доступны ему в
отведенных для него пределах, но только тогда, когда он находится в своем
земном доме, в гробу, доме, заменяющем ему пре­исподнюю. Во всех же
остальных случаях он может превращаться только в известный час. Кроме того,
утверждают, что он может проходить через проточную воду только в час прилива
или отлива. Затем, есть пред­меты, обладающие свойством лишать его силы,
как, на­пример, чеснок; что же касается таких священных пред­метов, как мое
распятие, которое объединяет нас в при­нятом нами решении, то для вампиров
они не имеют никакого значения, хотя встретив или увидев их на своем пути,
вампиры стараются поместиться подальше от них и относятся к ним с молчаливой
почтительностью. Есть и другие вещи, о которых я расскажу, если они
пона­добятся нам в наших поисках. Ветка шиповника, по­ложенная на гроб
вампира, не дает ему выйти из него; освященная пуля, выпущенная в гроб,
убивает его дей­ствительно насмерть. Что же касается прокалывания вампира,
то мы уже имели случай убедиться в недейст­вительности этого средства;
отрезанная голова дает ему покой. Мы и это видели собственными глазами.
Таким образом, если мы найдем жилище этого не­человека, то сможем
лишить его возможности покидать свой гроб, и уничтожить, если будем точно
следовать тому, что нам известно. Но он умен. Я просил своего друга
Арминиуса, профессора Будапештского универ­ситета, дать о нем сведения; он
навел справки по всем имеющимся в его распоряжении источникам и сообщил мне
о том, кем он был. По-- видимому, наш вампир был тем самым воеводой
Дракулой, который прославил свое имя в войне с турками из-- за великой реки
на границе с Турцией. Если это действительно так, то он не был обыкновенным
человеком, так как и в те времена и много веков спустя о нем шла слава, как
о хитрейшем и лука­вейшем человеке из "Залесья". Могучий ум и железная
решительность ушла с ним за пределы его земной жизни и теперь направлена
против нас. Дракулы были -- пишет мне Арминиус -- знаменитым и благородным
родом, хотя среди них появлялись иногда отпрыски, которых современники
подозревали в общении с лукавым. Они познакомились с тайной наукой в горах
над Герман­штадтским озером, где дьявол берет себе в виде дани каждого
десятого человека в ученики. В рукописях встречаются такие слова как
"стрегонка" -- "ведьма", "ордог" и "покал", "сатана" и "ад"; а в одной
рукописи об этом самом Дракуле говорится как о "вампире", что нас с вами
теперь вряд ли удивит. В числе его потомства есть великие мужи и великие
женщины, могилы которых почитаются священными местами, а между тем там же на
кладбище гнездится и эта мерзость. Ибо не послед­ним из ужасов является то
обстоятельство, что это лукавое существо живет в тесной близости со всем
доб­рым; в безлюдной же почве, почве без святых воспоми­наний для него не
существует отдыха.
Во время доклада м-- р Моррис сосредоточенно смотрел в окно, затем
неожиданно встал и вышел из комнаты. Наступило долгое молчание, потом
профессор про­должал:
-- А теперь мы должны решить, что делать! У нас много данных, надо
заняться приготовлениями к нашей кампании. Мы знаем из расследования
Джонатана, что из замка графа в Уайтби прибыло 50 ящиков земли, которые все
были приняты в Карфаксе; мы знаем также, что, по крайней мере, некоторые из
этих ящиков были перенесены в другое место. Мне кажется, что прежде всего мы
должны установить, остались ли остальные ящики в доме за стеною, которая
граничит с нашим домом.
В эту минуту нас неожиданно прервали: с улицы донесся звук пистолетного
выстрела; окно было разбито пулей, которая рикошетом от верха амбразуры
удари­лась о противоположную стенку комнаты. Боюсь, в душе я трусиха, потому
что я вскрикнула. Мужчины вскочили на ноги, лорд Годалминг бросился к окну и
открыл его. В это время мы услышали с улицы голос Морриса:
-- ЖальПростите, я, должно быть, испугал вас. Сейчас я вернусь -- и
расскажу, в чем дело.
Через минуту он вошел и сказал:
-- Это было очень глупо с моей стороны; прошу прощения, миссис Харкер,
боюсь, я вас страшно испу­гал. Но дело в том, что в то время, когда говорил
про­фессор, сюда прилетела огромная летучая мышь и усе­лась на подоконнике.
У меня такое отвращение к этим проклятым животным под влиянием событий
послед­него времени, что я не могу выносить их вида, поэтому я пошел и
выстрелил в нее, как поступаю теперь всегда, когда вижу их вечером или
ночью. Ты еще смеялся надо мной. Арчи!
-- Попали ли вы в нее? -- спросил Ван Хелзинк.
-- Не знаю; думаю что нет, так как она улетела.
Не сказав больше ни слова, он сел на прежнее мес­то, а профессор начал
резюмировать свой доклад:
-- Мы должны выследить местонахождение каждого из ящиков; и когда с
этим покончим, то должны или взять в плен или убить чудовище в его логове;
или же должны, так сказать, "стерилизовать" землю, чтобы он не мог в ней
больше укрываться. Тогда в конце концов мы сможем найти его в человеческом
образе в проме­жутке между полуднем и заходом солнца и овладеть им в такое
время, когда он слабее всего.
Что же касается вас, мадам Мина, то эта ночь будет последним этапом, в
котором вы принимаете участие. Вы слишком дороги нам всем, чтобы мы могли
позво­лить вам подвергаться риску; вы не должны нас больше ни о чем
расспрашивать. Обо всем мы скажем вам в свое время. Мы мужчины и способны к
выносливости, а вы должны быть нашей путеводной звездой; мы будем
дей­ствовать тем свободнее, чем больше будем уверены, что вы вне опасности.
Все мужчины, даже Джонатан, казалось, почувство­вали облегчение; но мне
показалось несправедливым, что они будут подвергаться опасности и, может
быть, даже вредить себе, заботясь обо мне, так как отвлекут этим часть своих
сил от борьбы; но они твердо решили, и хотя пилюля показалась мне очень
горькой, я ничего не могла им возразить, и мне оставалось только принять их
рыцарскую заботливость.
Мистер Моррис прекратил дебаты:
-- Так как нам нельзя терять времени, я предлагаю сейчас же осмотреть
тот дом. В нашем деле время -- все, и быстрота действий может спасти новую
жертву.
Сознаюсь, что сердце у меня упало, когда пришло время приниматься за
работу, но я ничего не сказала, опасаясь больше всего сделаться им в тягость
и стать помехой в работе.
Итак, они решились пойти к Карфаксу с тем, чтобы пробраться в дом.
Как истинные мужчины, они предложили мне лечь спать, точно женщина
может заснуть, когда тот, кого она любит, находится в опасности! Я лягу и
притворюсь спящей, чтобы Джонатан не волновался, когда вер­нется.




    ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА



1 октября, 4 часа после полудня.

Мы только что собрались выйти из дома, как мне принесли спешное
послание от Рэнфилда, спрашивав­шего, не может ли он сейчас же повидать
меня, так как ему необходимо сообщить нечто чрезвычайно важное.
Я поручил посыльному передать, что в настоящий мо­мент очень занят.
Служитель добавил:
-- Он, по-- видимому, очень нуждается, сэр. Я никогда еще не видел его
в таком состоянии нетерпения. Не берусь предсказать, что будет, но полагаю,
что если вы не повидаетесь, с ним опять сделается один из его страшных
припадков.
Я знал, что этот человек не сказал бы так без осно­ваний, поэтому
ответил:
-- Хорошо, я сейчас приду, -- и попросил остальных подождать меня
несколько минут, так как мне надо навестить пациента.
-- Возьми нас с собою, Джон, -- сказал профессор. -- Его случай по
описанию в твоем дневнике сильно меня заинтересовал, и к тому же он имеет
некоторое отноше­ние к нашему делу. Я очень хотел бы повидать Рэн­филда,
особенно теперь, когда его душевное равновесие нарушено.
-- Можно нам также пойти? -- спросил лорд Годал­минг и м-- р Моррис.
Я кивнул, и мы все вместе пошли по коридору.
Мы нашли Рэнфилда в возбужденном состоянии, но гораздо разумнее в
разговоре и манерах чем раньше.
Требование заключалось в том, чтобы я немедленно выпустил его из
больницы и отправил домой. Он подкреплял свое требование аргументами,
доказывавшими его полное выздоровление, и обращал мое внимание на свою
полную нормальность.
-- Я взываю к вашим друзьям, -- добавил он, -- может быть, они не
откажутся высказать свое мнение по моему делу, хотя, к слову, вы забыли нас
познакомить.
Я был настолько удивлен, что странность этой пре­тензии, претензии
сумасшедшего, находящегося в доме умалишенных, представить ему посетителей,
не поразила меня в ту минуту; к тому же, в его манере держаться было
известного рода достоинство, как у человека, при­выкшего к обращению с
равными себе, поэтому я сейчас же представил их друг другу. Он всем пожал
руку, го­воря каждому по очереди:
-- Лорд Годалминг, я имел честь быть одно время помощником вашего отца
в Уиндгаме: очень горько знать, судя по вашему титулу, что его уже нет в
живых. Все знавшие любили и уважали его; в молодости он изо­брел, как я
слышал, жженый пунш из рома; он сильно в ходу в ночь перед Дэрби.
-- Мистер Моррис, вы должны гордиться своим состоянием и высоким
положением. Признание их Соединенными Штатами является прецедентом, могу­щим
иметь большие последствия, когда полюс и тропики присягнут в верности
звездам, то есть национальному американскому флагу.
-- О, как мне выразить свое удовольствие при встрече с профессором Ван
Хелзинком? Сэр, я не извиняюсь за то, что не произнес в честь вас
приличествующих случаю предисловий. Когда человек произвел революцию в
области терапии, своим открытием бесконечной эво­люции в мировой субстанции,
обычные разговорные формы неуместны, раз они пытаются ограничить его одним
классом. Вас, джентльмены, которые националь­ностью, наследственностью или
врожденными дарова­ниями предназначены для высокого положения в этом мире, я
призываю в свидетели, что я нормален настоль­ко, насколько, по крайней мере,
нормально большинство людей, пользующихся полной свободой. И я уверен, что
вы, доктор Сьюард, гуманный и юридически образован­ный человек, сочтете
своим нравственным долгом обра­щаться со мною, как с человеком,
заслуживающим выполнения своей просьбы...
Я подозреваю, что все мы опешили. Я, по крайней мере, был убежден,
несмотря на мое знание характера и истории болезни этого человека, что к
нему вернулся рассудок, и у меня было сильное желание сказать, что я
удовлетворен состоянием его здоровья и позабочусь о формальностях,
необходимых для освобождения на следующее утро. Все же я решил, что
необходимо подо­ждать немного с решением такого важного вопроса, так как на
основании прежнего опыта знал о внезапных переменах, которым был подвержен
этот больной. По­этому я ограничился тем, что констатировал наличие быстрого
выздоровления, сказав, что побеседую с ним об остальном утром и тогда
посмотрю, что можно сде­лать во исполнение его желания. Это совсем не
удовле­творило Рэнфилда, и он быстро сказал:
-- Боюсь, доктор Сьюард, едва ли вы поняли меня как следует. Я хочу
уехать сейчас -- немедленно -- в эту же минуту, если можно. Время не терпит.
Я уве­рен, что стоит только высказать такому великолепному практику, как д--
р Сьюард, такое простое и в то же время такое важное желание, чтобы быть
уверенным в его исполнении.
Он зорко посмотрел на меня, и заметив на моем лице отрицательное
отношение, посмотрел на других, точно испытывая их. Не получив
удовлетворительного ответа, он продолжил:
-- Неужели я ошибся в своем предположении?
-- Да, ошиблись, -- сказал я откровенно, но почув­ствовал, что сказал
это грубо. Наступило продолжи­тельное молчание, после которого он медленно
произнес:
-- В таком случае, позвольте привести основания для моего требования.
Позвольте мне просить о такой уступке, о милости, о привилегии -- как
хотите. В дан­ном случае я прошу не ради каких-- то своих целей, но ради
других. Я не вправе сообщать вам полностью все причины, но вы можете
поверить, что это хорошие, честные, бескорыстные причины, основанные на
высо­чайшем чувстве долга. Если бы могли, сэр, заглянуть мне в сердце, вы бы
вполне одобрили руководящие мною чувства. Даже больше, вы стали бы считать
меня своим лучшим и преданнейшим другом.
Опять он испытующе посмотрел на нас! У меня росло убеждение, что эта
внезапная перемена во вполне логич­ной манере выражаться была лишь новой
формой или фазой сумасшествия, и поэтому решил дать ему про­должать еще
немного, зная по опыту, что в конце кон­цов он как все сумасшедшие выдаст
себя. Ван Хелзинк смотрел на него с крайне сосредоточенным видом, его
пушистые брови почти сошлись, до того он нахмурился. Он сказал Рэнфилду
тоном, на который я в тот момент не обратил внимания, но которому
впоследствии не­мало удивился, когда вспомнил -- потому что он вполне
походил на обращение к равному себе:
-- Можете ли вы откровенно сообщить мне настоящую причину вашего
желания быть освобожденным именно сегодня? Я ручаюсь, что если вы со
свойствен­ной вам откровенностью удовлетворите меня -- незна­комца без
предрассудков, -- доктор Сьюард даст вам на свой собственный страх и риск
привилегию, которой вы добиваетесь.
Рэнфилд грустно покачал головой с выражением глубокого сожаления.
Профессор продолжал:
-- Послушайте, сэр, образумьтесь! Вы требуете, чтобы к вам отнеслись
как к вполне выздоровевшему человеку, вы стараетесь импонировать нам своей
полной нормальностью. И это делаете вы, человек, в выздоров­лении которого
мы все еще сомневаемся. Если вы не поможете нам в наших усилиях выбрать
правильный образ действий, то как сможем мы выполнить те обязан­ности,
которые вы на нас же возлагаете? Будьте благо­разумны и помогите нам; и если
это будет в наших силах, мы поможем вам исполнить ваше желание.
Рэнфилд продолжал качать головой и ответил:
-- Мне нечего сказать, профессор; ваши аргументы очень убедительны, и я
не колебался бы ни минуты, если бы имел право; но в данном случае я не
свободен. Я могу только просить вас верить мне. Если я получу отказ, то
ответственность за то, что случится, будет лежать не на мне.
Я решил, что настало время прекратить эту сцену, которая становилась
комически серьезной, и поэтому направился к двери, сказав:
-- Идемте, друзья мои; у нас есть дело. Спокойной ночи, Рэнфилд.
Однако, когда я почти дошел до двери, с пациентом произошла новая
перемена. Он так быстро подскочил ко мне, что у меня моментально зародилось
подозре­ние, не собирается ли он вторично сделать попытку на­пасть на меня.
Мои опасения, однако, были неоснова­тельны, так как он умоляюще простер ко
мне обе руки и начал жестами выражать ту же просьбу об освобожде­нии. Хотя
он заметил, что эти движения вредили ему в нашем мнении, так как наводили
нас на мысли о новом припадке, он все же продолжал умолять меня. Я
по­смотрел на Ван Хелзинка и увидел в его глазах под­тверждение своего
мнения, поэтому я стал несколько сдержаннее, продолжал быть настороже, и
сказал Рэн­филду, что все его усилия напрасны. Я и раньше замечал у него
нечто похожее на это возрастающее волнение именно в тех случаях, когда он
добивался исполнения какого-- нибудь из своих многочисленных фантастиче­ских
требований, например, когда ему нужна была кошка; я полагал, что после
категорического отказа он впадет в ту же угрюмую покорность, как и в
предыду­щих случаях. Мои ожидания не оправдались: убедив­шись, что просьба
его не будет исполнена, он впал в не­истовство. Он бросился на колени,
протягивал ко мне руки, ломал их в жалобной мольбе, по его щекам кати­лись
слезы, и все лицо и фигура выражали глубочайшее волнение.
-- Умоляю вас, доктор Сьюард, взываю к вам, чтобы вы выпустили меня
сейчас же из этого дома. Вышлите меня как и куда хотите, пошлите со мной
сторожей с кнутами и цепями; пусть они увезут меня в смиритель­ной рубашке
со связанными руками и закованными в железо ногами хотя бы в тюрьму; но
выпустите меня отсюда! Я говорю из глубины сердца -- из самой души. Вы не
знаете, кому и как вы вредите, а я не могу вам сказать! Горе мне! Я не могу
сказать! Но во имя всего для вас святого, дорогого, в память вашей разбитой
любви, во имя живущей еще в вас надежды -- ради Всемогущего, возьмите меня
отсюда и спасите от зла мою душу! Неужели вы не слышите меня, не понимаете?
Неужели никогда не узнаете? Разве вы не видите, что теперь я здоровый,
нормальный человек, борющийся за спасение своей души? О, послушайте меня!
Послу­шайте меня! Отпустите! Отпустите! Отпустите!
Я решил, что чем больше это будет продолжаться, тем больше он будет
неистовствовать и дойдет до при­падка; поэтому я взял его за руку и поднял с
колен.
-- Довольно, -- сказал я строго, -- довольно; я уже достаточно
насмотрелся. Ложитесь в постель и поста­райтесь вести себя приличнее.
Он неожиданно затих и внимательно взглянул мне прямо в глаза. Потом, не
говоря ни слова, встают и, мед­ленно передвигаясь, пошел и сел на край
кровати. Покор­ность пришла так же неожиданно, как и в предыдущих случаях.
Когда я последним из всей компании выходил из комнаты, он сказал мне
спокойным голосом благовоспи­танного человека:
-- Вы воздадите мне справедливость со временем, д-- р Сьюард, сегодня я
сделал все, что в моих силах, чтобы убедить вас.




    Глава девятнадцатая





    ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА



1 октября, 5 часов дня.

Мы с легким сердцем отправились на поиски вампира, потому что оставили
Мину в прекрасном настрое­нии. Я так рад, что она согласилась остаться и
предо­ставить работу нам, мужчинам. Мне как-- то страшно становилось при
мысли, что она вообще принимает участие в этом ужасном деле; но теперь,
когда ее ра­бота кончена и когда благодаря ее энергии, сообрази­тельности и
предусмотрительности вся история связана и единое целое, -- она может
чувствовать, что ее дело сделано и что с этого времени она может
предоставить остальное нам. Все мы были несколько взволнованы сценою с
Рэнфилдом. Выйдя от него, мы до самого воз­вращения в кабинет не обмолвились
ни словом. Затем мистер Моррис сказал доктору Сьюарду:
-- Послушай, Джон, мне кажется, что если этот человек не замышлял
какой-- нибудь выходки, то он нор­мальнейший из сумасшедших, которых я
когда-- либо встречал. Я не вполне в этом уверен, но мне кажется, что у него
была какая-- то серьезная цель, и если это так, то, пожалуй, жаль, что не
удалось осуществиться его желанию.
Мы с лордом Годалмингом молчали, но доктор Ван Хелзинк добавил:
-- Ты больше меня знаешь о сумасшедших, Джон, и я рад этому; если бы
мне пришлось решать вопрос о его освобождении, боюсь, я освободил бы его,
конечно, до того истерического припадка, который мы наблюдали в конце. Но
век живи -- век учись, и в данном случае не надо было давать ему потачки,
как выразился бы мой друг Квинси. Что ни делается -- все к лучшему.
Доктор Сьюард ответил:
-- Не знаю! Но, пожалуй, я согласен с тобою. Если бы этот человек был
обыкновенным сумасшедшим, я бы решился поверить ему; но он, по-- видимому,
каким-- то непонятным образом связан с графом, так что я боюсь повредить
нашему предприятию, потакая его выходкам. Не могу забыть, как он молил о
кошке, а затем почти с такой же страстностью пытался перегрызть мне горло
зубами. Кроме того, он называет графа "господин и повелитель". Он хочет
выйти, чтобы помочь ему каким­-- то бесовским образом. Наш отвратительный
вампир имеет в своем распоряжении волков, и крыс, и всю свою братию; я
думаю, он не побрезгует обратиться к помощи почтенного умалишенного. Хотя,
по правде говоря, он выражался вполне связно. Надеюсь, что служители бу­дут
осмотрительнее, чем раньше, и не дадут ему воз­можности бежать. А не то в
связи с предстоящей рабо­той, способной истощить человеческие силы, могут
слу­читься большие неприятности.
-- Не волнуйся, друг Джон, -- ответил профессор, -- мы все стараемся
исполнить свой долг в этом ужасном и печальном случае; каждый из нас
поступает так, как ему кажется лучше. Но что же нам остается, кроме надежды
на милосердие всемилостивого Бога?
Лорд Годалминг вышел на несколько минут из комнаты и вернулся, держа в
руках маленький серебряный свисток.
-- Эта старая дыра, вероятно, полна крыс, -- сказал он. -- На всякий
случай я захватил с собой предохра­нительное средство.
Обойдя стену, мы направились к дому, стараясь держаться в тени
деревьев. Когда мы подошли к подъ­езду, профессор открыл свой мешок и вынул
множество предметов, которые разложил на ступеньках, рассорти­ровав их на
четыре маленькие кучки, предназначав­шиеся, по-- видимому, для каждого из
нас. Затем он сказал:
-- Друзья мои, мы затеваем очень рискованное пред­приятие и нам
понадобится всевозможное оружие. Наш враг силен не только как дух. Помните,
он обладает силой двадцати человек, и в то же время у нас обыкно­венные шеи
и глотки, которые поддаются простой силе. Более сильный человек или кучка
людей, которые вместе сильнее его, могут на некоторое время его удержать; но
все же они не могут повредить ему так, как он нам. Поэтому даже лев должен
остерегаться его прикосно­вения. Храните это у вашего сердца, -- сказал он,
под­няв небольшое распятие и протянув его мне, так как я был к нему ближе
всех. -- Наденьте эти цветы себе на шею, -- протянул он мне венок увядших
цветов чесно­ка, -- а для других врагов, обычного типа, возьмите этот
револьвер и нож; на всякий случай вот вам крошечные электрические лампочки,
которые вы можете прикрепить себе на грудь; но важнее всего вот это оружие:
мы не должны расточать его понапрасну.
Это был маленький кусок освященной облатки, ко­торую он положил в
конверт и передал мне.
-- Теперь, -- добавил он, -- скажи-- ка, Джон, где отмычки? Если нам не
удастся открыть дверь, то при­дется вламываться в дом через окно, как было
однажды у мисс Люси.
Доктор Сьюард попробовал несколько отмычек, причем его хирургическая
привычка послужила ему нема­лую службу. Он быстро нашел подходящую и открыл
дверь.
-- In manus tuas, Domine!6 -- сказал профессор, переступая через порог