вдребезги, и он упал на двор, выложенный ка­менными плитами. Сквозь звон
разбитого стекла я услышал, как несколько золотых соверенов, звеня, упало на
плиты. Мы кинулись за ним и увидели, что он вскочил невредимым и, перебежав
через двор, от­крыл дверь конюшни. Затем он остановился и закри­чал нам:
-- Вы думаете победить меня -- да ведь вы с вашими бледными лицами
похожи на стадо баранов перед мясником. Никто из вас не будет рад тому, что
воз­будил мой гнев. Вы думаете, что я остался без всякого убежища, а между
тем у меня их много. Мщение мое только начинается! Оно будет продолжаться
столетия, и время будет моим верным союзником. Женщины, которых вы любите,
уже все мои, а через них и вы все будете моими -- моими тварями,
исполняющими мои приказания, и моими шакалами!
И, презрительно засмеявшись, он быстро вошел в дверь, и мы ясно
услышали скрип заржавленной за­движки.
Вдали послышался шум отворяемой двери, которую сейчас же захлопнули.
Поняв невозможность следо­вать за ним через конюшню, мы все бросились в
перед­нюю. Первым заговорил профессор:
-- Мы кое-- что сейчас узнали, и узнали даже многое! Несмотря на свои
гордые слова, он нас боится! Он боится времени, боится и бедности! Если бы
это было не так, то зачем же он так торопился? Самый тон вы­дал его, или же
мой слух обманул меня. Зачем он подобрал эти деньги? Скорее, следуйте за
ним. Думайте, что вы охотитесь за хищным зверем. Я сделаю так, что он не
найдет здесь ничего нужного для себя, если вздумает вернуться!
Говоря так, он положил в карман оставшиеся деньги, взял связку
документов, которые бросил Харкер и, собрав все остальные предметы, бросил в
камин и зажег всю пачку.
Годалминг и Моррис выбежали во двор. Харкер спустился из окна, и пока
они открывали дверь, его и след простыл. Я и Ван Хелзинк принялись искать
по­зади дома, но птичка улетела, и никто не видел, как и куда.
Становилось поздно, и до захода солнца оставалось немного времени. Мы
должны были признаться, что на сегодня наша кампания кончилась; и нам
пришлось с тяжелым сердцем согласиться с профессором, кото­рый сказал:
-- Вернемся к госпоже Мине! Мы сделали все, что можно было сделать:
здесь же меньше всего в состоя­нии защитить ее. Но не следует приходить в
отчаяние. Остался всего один ящик, и нам необходимо найти его во что бы то
ни стало; когда это будет сделано, все будет хорошо.
Я видел, что он говорит так смело для того, чтобы успокоить Харкера,
который был совсем подавлен.
С тяжелым сердцем вернулись мы домой, где нашли госпожу Мину, ожидавшую
нас с показным спокой­ствием, делавшим честь ее храбрости и бескорыстию.
Увидев наши печальные лица, она побледнела как смерть, но спокойно сказала:
-- Я не знаю, как вас благодарить!
Мы поужинали вместе и немного повеселели. Ис­полняя свое обещание, мы
рассказали Мине все, что произошло. Она слушала спокойно, без всякого
страха, и только когда говорили о том, какая опасность угро­жала ее мужу,
она побледнела как снег. Когда мы до­шли до того места, как Харкер отважно
бросился на графа, она крепко схватила мужа за руку, как бы за­щищая его от
несчастья. Однако она ничего не сказала, пока мы не кончили нашего
повествования и не опре­делили настоящего положения дел. Тогда, не выпуская
руки своего мужа, она встала и заговорила:
-- Дорогой Джонатан, и вы, верные мои друзья, я знаю, что вы должны
бороться -- что вы должны уничтожить "его" так же, как вы уничтожили ту --
чужую Люси, чтобы настоящая Люси перестала страдать. Но это не ненависть. Та
бедная душа, которая является виновником всех этих несчастий, сама достойна
вели­чайшего сожаления. Подумайте, как она обрадуется, если ее худшая
половина будет уничтожена, чтобы луч­шая половина достигла бессмертия. Вы
должны испы­тать жалость и к графу, хотя это чувство не должно удержать вас
от его уничтожения.
Ее слова причинили страшные мучения Джонатану, который резко ответил:
-- Дай Бог, чтобы он попался в мои руки, чтобы я мог уничтожить его
земную жизнь и тем самым до­стичь нашей цели. И если бы я затем мог послать
его душу навеки в ад, я охотно бы это сделал!
-- Тише! ТишеРади Бога, замолчи! Не говори таких вещей, дорогой, ты
меня пугаешь. Подожди, дорогой, -- я думала в течение всего этого долгого
дня... быть может... когда-- нибудь и я буду нуждаться в подобном сожалении;
и кто-- нибудь другой, как теперь ты, откажет мне в этом. Я бы не говорила
этого, если бы могла. Но я молю Бога, чтобы Он принял твои безумные слова
лишь за вспышку сильно любящего человека, сердце которого разбито и омрачено
горем.
Он бросился перед ней на колени и, обняв ее, спрятал свое лицо в
складках ее платья. Ван Хелзинк кивнул нам, и мы тихо вышли из комнаты,
оставив эти два любящих сердца наедине с Богом.
Прежде чем они пошли спать, профессор загородил вход в их комнату,
чтобы вампир не мог проникнуть туда, и уверил госпожу Харкер в ее полной
безопасности. Она сама пыталась приучить себя к этой мысли и, ви­димо, ради
своего мужа старалась казаться довольной. Ван Хелзинк оставил им
колокольчик, чтобы они могли позвонить в случае надобности. Когда они ушли,
Квинси, Годалминг и я решили бодрствовать всю ночь напролет поочередно и
охранять бедную разбитую горем жен­щину. Первым остался сторожить Квинси,
остальные же постарались по возможности скорее лечь в постель. Годалминг уже
спит, так как его очередь сторожить вторым. Теперь и я, окончив свою работу,
последую его примеру.




    ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА



Полночь с 3-- го на 4-- е октября.

Я думал, что вчерашний день никогда не кончится. Я страшно боялся
уснуть, полагая почему-- то, что если буду бодрствовать, то ночью произойдет
какая-- нибудь перемена, а всякая перемена в нашем положении к луч­шему.
Прежде чем уйти спать, мы стали обсуждать наши дальнейшие шаги, но не пришли
ни к какому со­глашению. Мы знаем только, что у графа остался один ящик и
что только граф знает, где тот находится. Если он пожелает, в нем
спрятаться, то в течение многих лет мы ничего не сможем предпринять, а между
тем мне страшно от одной этой мысли. Но я верю, что Бог спасет Мину! В этом
моя надежда! Мы несемся на под­водные скалы, и Бог -- наш единственный якорь
спа­сения. Слава Богу, Мина спит спокойно и не бредит. Я боялся, что сны ее
будут такие же страшные, как и вызвавшая их действительность. После захода
солнца я впервые вижу Мину такой спокойной. Лицо ее тихо засияло, как будто
его освежило дыхание весеннего ветерка. Я сам не сплю, хотя и устал, устал
до смерти. Но я должен уснуть, потому что завтра надо все об­думать, и я не
успокоюсь, пока...


Немного спустя.

Я все-- таки, по-- видимому, заснул, так как Мина раз­будила меня. Она
сидела в постели с искаженным от ужаса лицом. Я мог все видеть, поскольку в
комнате было светло. Она закрыла мой рот рукой и прошептала на ухо:
-- Тише! В коридоре кто-- то есть!
Я тихо встал и, пройдя через комнату, осторожно отворил дверь.
Передо мной с открытыми глазами лежал мистер Моррис, вытянувшись на
матрасе. Увидев меня, он поднял руку и прошептал:
-- Тише! Идите спать: все в порядке. Мы будем поочередно сторожить
здесь. Мы приняли меры пре­досторожности.
Взгляд его и решительный жест не допускали даль­нейших возражений, так
что я вернулся к Мине и рас­сказал ей обо всем. Она вздохнула, и по ее
бледному лицу пробежала едва заметная улыбка, когда она, обняв меня, нежно
пробормотала:
-- Да поможет Бог этим добрым людям!
С тяжелым вздохом она опустилась на кровать и скоро снова заснула.


Утро 4 октября.

В течение этой ночи я еще раз был разбужен Миной. На сей раз мы успели
хорошо выспаться: серое утро уже глядело в продолговатые окна.
-- Скорее, позови профессора! -- сказала она тороп­ливо. -- Мне нужно
немедленно его видеть.
-- Зачем? -- спросил я.
-- Мне пришла в голову мысль. Я думаю, она зародилась и развилась в
моем мозгу ночью, так, что я это­го не знала. Мне кажется, профессор должен
загипно­тизировать меня до восхода солнца, и тогда я сумею многое
рассказать. Иди скорее, дорогой. Времени оста­лось мало.
Я отправился к двери. Доктор Сьюард сидел на матрасе и при моем
появлении вскочил на ноги.
-- Что-- нибудь случилось? -- спросил он в тревоге.
-- Нет! -- отвечал я, -- но Мина хочет сейчас же видеть Ван Хелзинка.
-- Я пойду за ним, -- сказал он, бросаясь к комнате профессора. Минуты
через две-- три Ван Хелзинк стоял уже совершенно одетый в нашей комнате, в
то время как Моррис и Годалминг расспрашивали доктора Сьюарда. Увидев Мину,
профессор улыбнулся, чтобы скрыть свое беспокойство, потер руки и сказал:
-- О, дорогая Мина, действительно, перемена к луч­шему. Посмотрите--
ка, Джонатан, мы вернули себе нашу Мину, она точно такая же, какая была
всегда... Ну, что вы хотите? Ведь недаром же меня позвали в столь не­урочный
час?
-- Я хочу, чтобы вы меня загипнотизировали, -- от­ветила она, -- и
притом до восхода солнца, так как я чувствую, что могу говорить свободно.
Торопитесь, время не терпит!
Не говоря ни слова, он заставил ее сесть в постели. Затем, устремив на
нее пристальный взгляд, он стал проделывать пассы, водя руками сверху вниз.
Постепен­но глаза Мины начали смыкаться, и вскоре она заснула. Профессор
сделал еще несколько пассов и затем оста­новился; я видел, что с его лба
градом струился пот. Мина открыла глаза, но теперь она казалась совсем
другой женщиной. Глаза ее глядели куда-- то вдаль, а голос звучал как-- то
мечтательно, чего я прежде ни­когда не слыхал. Профессор поднял руку в знак
мол­чания и приказал мне позвать остальных. Они вошли на цыпочках, заперев
за собой дверь, и стали у конца кровати. Мина их, видимо, не замечала.
Наконец, Ван Хелзинк нарушил молчание, говоря тихим голосом, чтобы не
прерывать течения ее мыслей.
-- Где вы?
-- Я не знаю, -- послышался ответ.
На несколько минут опять водворилась тишина.
Мина сидела без движения перед профессором, вперив­шим в нее свой взор;
остальные едва осмеливались ды­шать. В комнате стало светлей; все еще не
сводя глаз с лица Мины, профессор приказал мне поднять шторы.
Я исполнил его желание, и розовые лучи расплылись по комнате. Профессор
сейчас же продолжал.
-- Где вы теперь?
Ответ прозвучал как бы издалека:
-- Я не знаю. Все мне чуждо!
-- Что вы видите?
-- Я ничего не могу различить, все темно вокруг меня.
-- Что вы слышите?
-- Плеск воды; она журчит и волнуется, точно взды­мая маленькие волны.
Я слышу их снаружи.
-- Значит, вы находитесь на корабле?
-- О, да!
-- Что вы еще слышите?
-- Шаги людей, бегающих над моей головой; кроме того, лязг цепей и
грохот якоря.
-- Что вы делаете?
-- Я лежу спокойно, да, спокойно, как будто я уже умерла!
Голос ее умолк, и она задышала как во сне, глаза закрылись.
Между тем солнце поднялось высоко, и наступил день. Ван Хелзинк положил
свои руки на плечи Мины и осторожно опустил ее голову на подушку. Она лежала
несколько минут, как спящее дитя, затем глубоко вздох­нула и с удивлением
посмотрела на нас.
-- Я говорила во сне? -- спросила она. Она это знала, по-- видимому, и
так. Но ей хотелось узнать, что она говорила. Профессор повторил весь
разговор и ска­зал:
-- Итак, нельзя терять ни минуты; быть может, еще не поздно!
Мистер Моррис и лорд Годалминг направились к двери, но профессор позвал
их спокойным голосом:
-- Подождите, друзья! Судно это поднимало якорь в то время, когда она
говорила. В огромном порту Лон­дона сейчас многие суда готовятся к отплытию.
Которое из них наше? Слава Богу, у нас опять есть нить, хотя мы и не знаем,
куда она приведет. Мы были слепы; если сейчас бросить взгляд назад, то
станет ясно, что мы могли бы тогда увидеть. Теперь мы знаем, о чем думал
граф, захватывая с собой деньги, хотя ему угрожал страшный кинжал Джонатана.
Он хотел убежать. Вы слышите, убежать! Но зная, что у него остался всего
один ящик, и что ему не укрыться в Лондоне, где его пресле­дуют пять
человек, словно собаки, охотящиеся за птицей, он сел на судно, захватил с
собой ящик и покинул страну. Он думает убежать, но мы последуем за ним. Наша
лиса хитра, ох, как хитра, и мы должны следить за ней очень внимательно. Я
тоже хитер, и думаю, хитрее его. А пока мы можем быть спокойны, потому что
между ним и нами лежит вода, и он не сможет сюда явиться, пока судно не
пристанет к берегу. Посмотрите, солнце уже высоко, и день принадлежит нам до
захода. Примем ванну, оде­немся и позавтракаем, в чем все мы нуждаемся и что
можем спокойно сделать, так как его нет больше в этой стране.
-- Но зачем нам его искать, раз он уехал?
Он взял ее руку и погладил, говоря:
-- Не расспрашивайте меня пока ни о чем, после завтрака я все расскажу.
Он замолчал, и мы разошлись по своим комнатам, чтобы переодеться. После
завтрака Мина повторила свой вопрос.
Он посмотрел на нее серьезно и ответил печальным голосом:
-- Потому что, дорогая госпожа Мина, мы теперь больше, чем когда-- либо
должны найти его, если бы даже нам пришлось проникнуть в самый ад!
Она побледнела и спросила едва слышно:
-- Почему?
-- Потому что, -- ответил он торжественно, -- чудовище может прожить
сотни лет, а вы только смертная женщина! Теперь надо бояться времени, раз он
наложил на вас свое клеймо.
Я вовремя успел подхватить ее, так как она упала, как подкошенная.




    Глава двадцать четвертая





    ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА



(Фонографическая запись того, что было написано
профессором Ван Хелзинком Джонатану Харкеру)

Вы останетесь здесь с Миной, в то время как мы от­правимся на поиски.
Сегодня он ни в коем случае не явится сюда. Позвольте теперь сообщить вам
то, что я уже рассказал другим. Наш враг бежал; он отправился в свой
трансильванский замок. Я уверен в этом так, как будто видел это начертанным
огненной рукой на стене. Он давно на всякий случай готовился к этому;
потому-- то и держал наготове последний ящик, чтобы отправить его на
корабль. Вот зачем он и деньги взял; граф торо­пился, чтобы мы не могли
захватить его до захода солнца. Это была его последняя надежда, хотя он,
кроме того, думал, что сможет скрыться в могиле, которую при­готовит наша
бедная Люси; он уверен, что она такая же, как он. Но у него не оставалось
больше времени. Потерпев поражение, граф обратился к последнему средству
спасения, своему последнему земному приста­нищу.
Он храбр, да, он очень храбр! Он знает, что его игра здесь кончена, и
поэтому решил вернуться домой. Он нашел судно, которое отправляется по тому
же пути, каким он приехал сюда, и сел на него.
Теперь нам надо узнать, что это за судно, и его маршрут. Таким образом
мы окончательно успокоим вас и бедную госпожу Мину, возбудив в ваших душах
новую надежду. Ведь вся надежда в мысли, что еще не все потеряно. Этому
чудовищу, которое мы преследуем, понадобилось несколько сот лет, чтобы
добраться до Лондона; а мы изгнали его в один день, так как изучили пределы
его власти. Он погиб, хотя все еще в состоянии причинить много зла, и
страдает, очень страдает. Но и мы сильны, каждый по своему; а все вместе мы
еще силь­нее. Воспряньте же духом! Борьба только начинается, и в конце
концов мы победим; в этом я так же уверен, как и в том, что Бог на небесах
охраняет своих детей. Поэтому будьте спокойны и ждите нашего возвращения.
Ваш Хелзинк.




    ДНЕВНИК ДЖОНАТАНА ХАРКЕРА



4 октября.

Когда я прочел Мине послание Ван Хелзинка, бед­няжка значительно
повеселела. Уже одно известие о том, что граф покинул страну, успокоило ее;
а успо­коение придало силы. Что касается меня, то теперь, ко­гда страшная
опасность не угрожает нам больше, мне кажется, что этому нельзя поверить.
Даже мои собствен­ные ужасные приключения в замке Дракулы кажутся каким-- то
давно забытым сновидением. Здесь, на свежем осеннем воздухе, в ярких лучах
солнца... Увы! Разве я смею не верить? Во время моих мечтаний взгляд мой
упал на красное клеймо на белом лбу моей дорогой жены. Пока оно не исчезнет,
я не могу не верить.




    ДНЕВНИК МИНЫ ХАРКЕР



5 октября, 5 часов пополудни.

Профессор Ван Хелзинк сообщил нам, какие шаги они предприняли для того,
чтобы узнать, на каком ко­рабле и куда бежал граф Дракула.
-- Так как я знал, что он стремится вернуться в Трансильванию, то был
уверен, что он проедет через устье Дуная или, во всяком случае, через Черное
море, ибо он прибыл сюда этим путем.
Мы принялись наводить справки, какие корабли от­плыли в порты Черного
моря. Нам было известно, что граф находится на парусном судне, потому что
госпожа Мина сказала, что слышит, как поднимают паруса. Обык­новенно эти
суда не попадают в список отправлений кораблей, печатаемый в Те, и потому по
настоянию лорда Годалминга мы навели справки в конторе Ллойда; здесь имеются
сведения о всех судах, как бы малы они ни были. Там мы узнали, что только
одно судно отплыло с приливом от Дулитлской пристани в Черное море. Это была
"Czarine Caterine"7, которая направилась в Варну, а оттуда в другие порты и
вверх по Дунаю!
Так вот, -- решил я, -- на этом-- то судне и находится граф. Мы все
отправились к Дулитлской пристани и нашли там в крошечной конторе толстого
господина.
У него мы осведомились о "Czarine Caterine". Он орал, клялся и ругался,
лицо его наливалось кровью, но все же он оказался славным малым, особенно
после того как Квинси дал ему новенький кредитный билет. Он по­шел с нами,
расспрашивая встречных, не отличавшихся особой вежливостью: но и они
оказались славными ребятами. Они-- то и сообщили нам все, что нам нужно было
узнать.
Из их рассказов выяснилось, что около пяти часов прибежал какой-- то
человек. Высокий, худощавый и блед­ный мужчина с горбатым носом, белыми
зубами и свер­кающими глазами. Одет он был во все черное, только шляпа --
соломенная, не по сезону. Он не жалел денег, чтобы скорее узнать, какое
судно отправляется в гавани Черного моря. Кто-- то указал ему контору, а
затем и корабль. Однако он отказался взойти по трапу, попросив капитана
спуститься к нему. Капитан вышел, узнав предварительно, что ему хорошо
заплатят, и хотя вна­чале ругался, но все-- таки заключил условие. Затем
худо­щавый господин спросил, где можно нанять лошадь и телегу. Он ушел, но
вскоре вернулся, сопровождая те­легу, груженую большим ящиком, который он
сам снял с телеги, хотя, чтобы поднять его на судно, понадоби­лось несколько
человек. Господин долго объяснял ка­питану, куда надо поставить ящик, но
тому это не нра­вилось, и он ругался на всех языках, приглашая госпо­дина
самому подняться и посмотреть, где будет стоять ящик. Но тот отказался,
ссылаясь на многочисленные дела. На что капитан отвечал, что будет лучше,
если он поторопится -- ко всем чертям -- так как судно отчалит от пристани
-- черт бы ее драл -- до начала прилива -- ко всем чертям. Тогда худощавый
господин улыбнулся и сказал, что, конечно, судно отправится тогда, когда
капитан найдет это удобным, но господин будет очень удивлен, если это
случится так скоро. Капитан снова принялся ругаться на всех языках, а
худощавый госпо­дин поклонился ему, поблагодарил и сказал, что будет
настолько любезен, что явится на судно как раз перед отходом. Тогда капитан
покраснел еще больше и сказал, что ему не надо французов -- черт бы их
побрал -- на своем корабле -- чтобы его тоже черт побрал. Господин спросил,
где поблизости лавка, и ушел.
Никто не поинтересовался, куда он пошел, так как им пришлось думать
совсем о другом, потому что вскоре стало ясно, что "Czarine Caterine" не
снимется с якоря так рано, как предполагалось. С поверхности реки под­нялся
легкий туман, который вскоре так сгустился, что скрыл все суда в гавани.
Капитан ругался на всех язы­ках -- призывал небо и ад, но ничего не мог
поделать. А вода поднималась и поднималась, и он боялся упустить прилив. Он
был в очень нехорошем настроении, когда вдруг появился худощавый господин и
попросил пока­зать, куда поставили ящик. На что капитан ответил, что желал
бы, чтобы и он и его ящик отправились ко всем чертям в ад. Но господин,
нисколько не обидевшись, спустился вниз со штурманом, посмотрел, где стоит
ящик, затем поднялся на палубу и остался там, окутан­ный туманом. Никто не
обращал на него внимания.
В самом деле, теперь было не до него, поскольку туман вскоре стал
редеть и воздух прояснился. Как бы то ни было, судно вышло с отливом и утром
находилось уже в устье реки, и когда мы расспрашивали о нем, плыло по
волнам.
Итак, дорогая Мина, мы можем на время отдохнуть, потому что наш враг в
море и плывет, властвуя над ту­манами, к устью Дуная. На этот переход
парусному судну потребуется немало времени; и если мы сейчас отправимся
сухим путем, то опередим его и встретим на месте. Для нас лучше всего будет
найти его в гробу между восходом и закатом солнца: тогда он будет не в
состоянии бороться, и мы сможем поступить с ним как надо. До того у нас есть
достаточно времени, чтобы составить план. Мы знаем, куда он направляется,
так как видели хозяина корабля, показавшего нам все судо­вые бумаги. Ящик,
который мы ищем, будет выгружен в Варне и передан агенту, который должен
предъявить доверенность. Итак, наш приятель-- купец помог нам. Он спросил
нас, не случилось ли чего неладного с ящи­ком, и хотел даже телеграфировать
в Варну, чтобы там занялись расследованием, но мы его успокоили, потому что
вмешательство полиции вовсе нежелательно. Мы должны исполнить все сами.
Когда Ван Хелзинк кончил, я спросила его, уверен ли он, что граф
остался на корабле. Он ответил:
-- У нас имеется самое достоверное доказательство -- ваши собственные
слова во время гипнотиче­ского сна.
Я опять спросила, неужели так необходимо пресле­довать графа, ибо боюсь
оставаться без Джонатана, а я наверняка знаю, что он пойдет туда, куда
пойдут другие.
Ван Хелзинк отвечал мне сперва спокойно, но потом его голос сделался
более страстным и достиг, нако­нец, такого возбуждения и силы, что все мы
поняли, в чем заключалась та власть, которая нас всех подав­ляла:
-- Да, необходимо, необходимо, необходимо! Для вашего блага и блага
всего человечества. Это чудовище и так причинило много вреда в ограниченной
оболочке, когда оно было лишь телом и только ощупью, без зна­ний,
действовало в темноте. Обо всем этом я уже рас­сказал другим: вы, госпожа
Мина, узнаете все из фоно­графа Джона или из дневника мужа. Я рассказал им,
как ему понадобились сотни лет, чтобы оставить свою маленькую страну и
отправиться в новую, где столько людей, сколько в поле колосьев. Местность,
в которой в течение столетий жил "не-- умерший", представляет собой только
нагромождение всяких геологических не­сообразностей. В те тяжелые времена,
когда он еще жил настоящей жизнью, он славился тем, что ни у кого не было
таких железных нервов, такого изворотливого ума и такой храбрости. Некоторые
жизненные силы в нем развились до крайней точки; вместе с телом развился
также и его ум. Все это происходило помимо дьяволь­ской помощи, которую он
несомненно получает, но она должна уступать силам, идущим из источника добра
и их символам. Поэтому-- то он в нашей власти. Он осквер­нил вас --
простите, дорогая, что я так говорю, -- но это вам полезно. Он заразил вас
таким образом, что даже если он не сделает этого вторично, вы будете только
жить, жить обычным образом: а затем после смерти, являющейся по Божьей воле
уделом всех людей, вы упо­добитесь ему.
Но этого не должно случиться! Мы все поклялись, что этого не будет.
Таким образом мы исполняем лишь волю Бога, который не желает, чтобы мир и
люди, за которых пострадал Его Сын, были отданы во власть чудовищам,
существование которых Его оскорбляет.
Он уже позволил вернуть нам в лоно Истины одну душу, и мы отправимся
теперь за другими, подоб­но древним крестоносцам. Как и они, мы пойдем на
вос­ток, и если погибнем, то погибнем, как и они, за святое дело.
Он остановился; я воспользовалась паузой, чтобы спросить:
-- Но не отступит ли граф перед опасностью из-- за благоразумия? Быть
может, с тех пор, как вы изгнали его из страны, он будет избегать ее подобно
тигру, про­гнанному туземцами из деревни?
-- Ага! -- сказал он. -- Ваше сравнение с тигром очень удачно, я им
воспользуюсь. Ваши людоеды, как в Индии зовут тигров, попробовавших
человеческой крови, не желают иной пищи, кроме человечины, и бро­дят вокруг
деревень, пока им не удастся опять ею по­лакомиться. Тот, кого мы прогнали
из нашей деревни, -- такой же тигр-- людоед, и он никогда не перестанет
рыс­кать по соседству с нами. Да и не в его характере отсту­пать. В своем
детском разуме он давно уже решил отправиться в большой город. Мы решили
собраться через полчаса здесь в нашем кабинете и окончательно утвердить план
действий. Я предвижу лишь одно затруд­нение, которое чувствую инстинктивно:
мы все должны говорить откровенно, но боюсь, что по какой-- то таин­ственной
причине язык госпожи Харкер будет связан. Я знаю, что она делает свои
выводы, и на основании всего того, что произошло, я могу угадать, как они
правиль­ны и близки к истине: но она не сможет или не захочет сообщить их
нам. Я говорил об этом Ван Хелзинку, когда мы остались наедине, и мы обсудим
это. Я предпо­лагаю, что ужасный яд, попавший в ее кровь, начинает оказывать
свое действие. У графа, видимо, был опреде­ленный план, когда он дал ей то,
что Ван Хелзинк назы­вает "кровавым крещением вампира". Должно быть,
су­ществует яд, получаемый из безвредных веществ; в наш век осталось еще
много таинственного, и поэтому нам нечего удивляться. Я знаю одно, а именно: