схватить, он бросился в море. Мне кажется, что теперь и я знаю, в чем
секрет: это он, этот сумасшед­ший, уничтожал людей одного за другим, а
теперь сам последовал за ними. Да поможет мне Бог! Как я отвечу за весь этот
ужас, когда приду в порт? Когда приду в порт?.. Будет ли это когда--
нибудь?..


4 августа.

Все в тумане, сквозь который восходящее солнце не может проникнуть. Я
узнаю восход только инстинк­том, как всякий моряк. Я не осмелился сойти вниз
-- не рискнул оставить руль; так и оставался здесь всю ночь -- и во мраке
ночи увидал Его!.. Да простит мне Бог! Помощник был прав, бросившись за
борт. Лучше умереть, как подобает мужчине, бросившись в синее морс. Но я --
капитан, и не имею права покинуть свой корабль. Но я поражу этого врага или
чудовище, так как привяжу свои руки к рулевому колесу. Когда силы начнут
меня покидать, то вместе с руками я привяжу то, чего Он -- или Оно -- не
посмеет коснуться; и тем спасу свою ду­шу и свою честь. Я становлюсь все
слабее, а ночь прибли­жается. Если Он снова посмотрит мне в глаза, у меня
может не хватить силы действовать... Если мы погибнем, то, может быть, кто--
нибудь найдет эту бутылку и пой­мет... если же нет... прекрасно, пусть тогда
весь мир знает, что я был верен долгу. Да помогут Бог, и Святая Евгения, и
все Святые бедной, невинной душе, старавшейся исполнить свой долг..."

Конечно, решение суда осталось открытым. Ничего определенного не
выяснено, и неизвестно, какой человек совершил эти убийства. Здесь почти
весь народ считает капитана героем, и ему устроят торжественные похороны.
Все уже подготовлено и решено, что его тело повезут в сопровождении целой
флотилии лодок, сначала вверх по реке, затем назад к Тэт Хилл Пир, и,
наконец, подни­мут по лестнице аббатства, и похоронят на утесе на клад­бище.
Так и не нашлось никаких следов громадной собаки; что вызвало массу
неудовольствий, судя по мнению всех жителей, это большое упущение со стороны
местных властей.




    ДНЕВНИК МИНЫ МЮРРЭЙ




8 августа.

Люси была очень беспокойна, и в эту ночь я также не могла уснуть. Шторм
был ужасный, и при каждом завывании ветра в трубе я содрогалась. Иногда были
такие резкие удары, что казалось, будто где-- то вдали стреляют из пушек.
Довольно странно: Люси не просыпа­лась, но она дважды вставала и начинала
одеваться; к счастью, я каждый раз вовремя просыпалась и укла­дывала ее
обратно в постель.
Мы обе встали рано утром и отправились в гавань. Там оказалось очень
мало народу и, несмотря на то, что солнце было ясно, а воздух чист и свеж,
большие суровые волны, казавшиеся черными в сравнении с белой как снег
пеной, покрывавшей их гребни, протискивались сквозь узкий проход в гавань,
напоминая человека, протиски­вающегося сквозь толпу. Я была счастлива при
мысли, что Джонатан вчера находился не на море, а на суше. Но на суше ли он?
Может быть, он на море? Где он и каково ему? Я продолжаю страшно
беспокоиться за него. Если бы я только знала, что предпринять, я бы все
сделала!


10 августа.

Похороны бедного капитана были очень трогательны. Кажется, все лодки
порта присутствовали, а капитаны несли гроб всю дорогу от Тэт Хилл Пира до
самого клад­бища. Мы вместе с Люси рано отправились к нашему ста­рому месту
в то время, как процессия лодок поднималась вверх по реке. Отсюда было
великолепно видно, так что мы могли наблюдать всю процессию. Бедного
капитана опустили в могилу очень близко от нас. Люси казалась очень
взволнованной. Она все время очень беспокойна, и мне кажется, что это сон
прошлой ночи так на ней отзывается. Но она ни за что не хочет сознаться, что
является причиной ее беспокойства... В том, что мистер Свэлз был найден
сегодня утром на нашей скамье мерт­вым со сломанной шеей, кроется что-- то
странное. Он, должно быть, как говорил доктор, в испуге упал со скамьи
навзничь; на лице замерло выражение страха и ужаса, люди говорили, что при
виде его дрожь пробегает по телу. Бедный, славный старичок! Может быть, он
увидел перед собой смерть! Люси так чувствительна, что все отража­ется на
ней гораздо сильнее, чем на других. Она только что страшно взволновалась
из-- за сущего пустяка, на ко­торый я совершенно не обратила внимания, хотя
и сама очень люблю собак: пришел какой-- то господин, который и раньше часто
приходил сюда за лодкой, в сопровожде­нии своей собаки. Они оба очень
спокойные существа: мне никогда не приходилось видеть этого человека
сер­дитым, а собаку слышать лающей. Во время панихиды собака ни за что не
хотела подойти к своему хозяину, стоявшему вместе с нами на скамье, а стояла
в несколь­ких ярдах от нас и выла. Хозяин ее говорил с ней сначала ласково,
затем резко и, наконец, сердито; но она все не подходила и не переставала
рычать. Она была в каком-- то бешенстве: глаза ее дико сверкали, шерсть
стояла дыбом. Наконец хозяин ее разозлился, соскочил вниз и ударил собаку
ногою, затем, схватив ее за шиворот, потащил и швырнул на надгробную плиту,
на которой стояла наша скамейка. Но едва бедное животное коснулось камня,
как тотчас же притихло и начало дрожать. Оно и не пыта­лось сойти, а как--
то присело, дрожа и ежась, и находи­лось в таком ужасном состоянии, что я
всячески ста­ралась успокоить его, но безуспешно. Все эти сцены так
взволновали Люси, что я решила заставить ее совершить перед сном длинную
прогулку, чтобы она крепче заснула.


Глава восьмая



    ДНЕВНИК МИНЫ МЮРРЭЙ




Тот же день.

Одиннадцать часов вечера -- ну и устала же я! Если бы я твердо не
решила вести ежедневно дневник, то сегодня ночью не раскрыла бы его. Мы
совершили чу­десную продолжительную прогулку. Люси страшно уста­ла, и мы
решили как можно скорее лечь спать. В это вре­мя пришел молодой викарий, и
миссис Вестенр пригла­сила его остаться на ужин, так что нам с Люси пришлось
безумно бороться со сном: я знаю, для меня борьба эта была ужасна -- я
чувствую себя положительно герои­ней... Люси заснула и дышит спокойно, у нее
щеки горят сильнее обыкновенного, она очень красива. Если мистер Холмвуд
влюбился в нее в гостиной, то воображаю, что бы он сказал, если бы увидел ее
теперь. Я сегодня очень счастлива -- Люся, кажется, уже лучше. Я убеждена,
что она поправляется и что тревожные сны уже прекрати­лись. Я была бы вполне
счастлива, если бы только знала, что с Джонатаном... Да благословит и хранит
его Бог!


11 августа 3 часа утра.

Снова за дневником. Не могу спать, лучше уж буду писать. Я слишком
взволнована, чтобы заснуть. С нами приключилось что-- то невероятное,
какое-- то кошмарное событие. Ночью не успела я закрыть свой дневник, как
тотчас же заснула... Вдруг я сразу проснулась и села на кровати. Ужасное
чувство страха охватило меня -- я почувствовала какую-- то пустоту вокруг
себя. В комнате было темно, так что я не могла видеть постели Люси; я
крадучись пробралась к ней и стала ее ощупывать; постель оказалась пуста. Я
зажгла спичку и увидела, что Люси нет в комнате. Дверь закрыта, но не
заперта, хотя я заперла ее. Я побоялась разбудить ее мать, по­скольку в
последнее время она чувствовала себя как-- то хуже, чем обыкновенно, и
оделась, решив сама разыскать Люси. Собираясь выйти из комнаты, я догадалась
по­смотреть, в чем она ушла, чтобы иметь представление о ее намерениях. Если
в платье -- значит, ее надо искать дома, если же в костюме -- вне дома.
Платье и костюм оказались на своих местах. "Слава Богу, -- подумала я, --
она не могла далеко уйти в одной ночной рубашке". Я спустилась по лестнице и
посмотрела в гостиной -- ее нет. Тогда я начала искать по всем остальным
комнатам, с постепенно возрастающим чувством страха. Таким об­разом я дошла
до входной двери, она оказалась открытой, но не настежь, а слегка
приотворенной. Обыкновенно прислуга на ночь тщательно запирает эту дверь, и
я нача­ла бояться, что Люси вышла на улицу. Но раздумывать было некогда, тем
более что страх совершенно лишил меня способности разбираться в деталях. Я
закуталась в большую тяжелую шаль и вышла; часы пробили час, когда я
пробежала по Кресшенду; не было видно ни еди­ной души. Я побежала вдоль
Северной террасы, но белую фигуру, которую я искала, не нашла. С края
Западного утеса над молом я посмотрела через гавань на Восточный утес,
колеблясь между надеждой и страхом увидеть Люси на нашем любимом месте.
Круглая луна ярко освещала всю местность, а окружающие ее облака превратили
всю сцену в море света и теней. Одно время я ничего не могла увидеть, так
как церковь Святой Марии и вся ближайшая к ней местность были в тени. Затем,
когда облако освобо­дило луну, я прежде всего увидела руины аббатства; а
когда узкая полоса света двинулась дальше, то она осве­тила церковь и
кладбище. Мое предположение оправда­лось: луна высветила белую как снег
фигуру, сидевшую на нашей любимой скамье. Но тут новое облако погру­зило все
во мрак, и я больше ничего не успела разглядеть; мне только показалось, что
позади скамейки, на которой сидела белая фигура, стояла какая-- то черная
тень и на­клонялась над нею. Был ли это человек или животное -- я не могла
определить, но я не стала ждать, пока снова прояснится, а бросилась бежать
по ступеням к молу, мимо рыбного ряда прямо к мосту -- единственному пу­ти,
который вел к Восточному утесу. Город казался вы­мершим. Я была очень рада
этому, так как не хотела, что­бы оказались свидетели ужасного состояния
Люси. Вре­мя и расстояние казались мне бесконечными, колени мои дрожали и я,
задыхаясь, взбиралась по бесконечным сту­пенькам к аббатству. Я, должно
быть, шла очень быстро, так как у меня и сейчас такое чувство, будто мои
ноги налиты свинцом, а суставы онемели. Когда я дошла почти до верха, то уже
могла различить скамейку и белую фигу­ру, несмотря на то, что было темно.
Оказывается -- я не ошиблась -- какая-- то длинная, черная тень стояла
на­гнувшись над склонившейся белой фигурой. Я крикнула в испуге "Люси!
Люси!", тень подняла голову, и со своего места я ясно различила бледное лицо
с красными свер­кающими глазами. Люси не отвечала, и я побежала к во­ротам
кладбища. Когда я вошла, то церковь пришлась между мной и скамейкой, так что
на мгновение я потеря­ла Люси из виду. Когда я вышла из-- за церкви, луна,
освободившись от облака, так ярко светила, что я ясно увидела Люси с
откинутой на спинку скамьи головой. Она была теперь совершенно одна. Около
нее не было даже признака живого существа.
Когда я наклонилась к ней, то увидела, что она еще спала. Рот у нее был
полуоткрыт, но дышала она не так ровно как всегда, а как-- то тяжело, как бы
стараясь за­хватить побольше воздуха. Когда я подошла к ней, она
бессознательно подняла руку и разорвала воротник сво­ей ночной рубашки,
который закрывал ей шею, при этом она вздрогнула, как будто почувствовала
холод. Я закута­ла ее в свою теплую шаль и плотно стянула края у шеи, так
как боялась, чтобы она не простудилась, разгуливая ночью в одной рубашке. Я
боялась разбудить ее сразу и, желая сохранить свободу рук, чтобы помочь ей,
закрепи­ла у шеи английской булавкой. Но в поспешности я, должно быть
неосторожно задела или оцарапала ее бу­лавкой, потому что после того, как
она начала спокойно дышать, она все время хваталась рукой за горло и
сто­нала. Закутав ее хорошенько, я принялась осторожно будить ее. Вначале
она не отзывалась, потом сон ее стал тревожнее, и временами она стонала и
вздыхала. Наконец, я принялась энергичнее будить ее. Она открыла глаза и
проснулась. Люси нисколько не удивилась, увидев меня, по всей вероятности,
не сразу сообразив, где на­ходится. Когда я сказала, чтобы она сейчас же шла
до­мой, она моментально встала и послушно, как дитя, по­следовала за мною.
Нам посчастливилось, и мы дошли до дому, никого не встретив. У меня все
время сердце так сильно билось, что казалось, будто я теряю сознание. Я
безумно пере­пугалась за Люси, не только за ее здоровье, которое могло
пострадать после этого ночного случая, но также и за ее репутацию, если эта
история получит огласку. Добрав­шись, наконец, домой, мы прежде всего
оттерли ноги и вместе помолились Богу в благодарность за спасение, затем я
уложила Люси в постель. Перед тем как заснуть она просила и заклинала меня
никому, даже матери, не говорить ни слова о ее приключении. Сначала я
колеба­лась дать ей это обещание, но вспомнив о состоянии здо­ровья ее
матери и зная, как сильно такая вещь может напугать ее, я решила, что умнее
будет умолчать об этом. Надеюсь, что я правильно рассудила. Я заперла дверь
на ключ и привязала ключ к своей руке, так что теперь, надеюсь, меня больше
не будут беспокоить.


Тот же день. В полдень.

Все идет хорошо. Люси спала, пока я ее не разбудила. Меня очень
огорчает, что моя неловкость с английской булавкой ранила ее. Я, должно
быть, ранила ее очень сильно, так как кожа у нее на шее оказалась
проколо­той. Вероятно, я захватила булавкой немного кожи и, застегивая,
проколола ее насквозь, так как на горле два маленьких отверстия, точно от
укола иглой; кроме того, на ночной рубашке виднелась капля крови. Когда я,
на­пуганная этим, извинялась перед нею, она рассмеялась и приласкала меня,
сказав, что даже не чувствует ничего. К счастью, ранки эти не могут оставить
шрама, так как они очень незначительны.


12 августа.

Мои предположения о спокойной ночи не оправдались, так как я ночью была
дважды разбужена тем, что Люси старалась уйти. Даже во сне она казалась
возму­щенной тем, что дверь оказалась запертой, и очень недо­вольная легла
обратно в постель. Я проснулась на рассвете и услышала чирикание птичек под
окном. Люси тоже проснулась, и мне было приятно, что она чувствовала себя
лучше, чем в предыдущее утро. К ней опять верну­лась вся ее прежняя
беззаботная веселость, она подошла ко мне и, прижавшись ко мне, рассказала
все об Артуре. Я же поведала ей все свои опасения относительно Джо­натана, и
она старалась меня успокоить.


13 августа.

Снова спокойный день и снова сон с ключом на руке. Ночью я опять
проснулась и застала Люси сидящей на постели, уставившейся в окно, но в
глубоком сне. Я со­шла с постели и, раздвинув штору, выглянула в окно. Луна
ярко светила; под лучами луны небо и море, как будто слившиеся в одну
глубокую, тихую тайну, были полны невыразимой красоты. Перед окном,
беспрестанно кру­жась, носилась большая летучая мышь; озаренная лун­ным
светом, она то появлялась, то снова исчезала; порою она очень быстро
подлетала к окну, но затем, должно быть, испугавшись меня, полетела через
гавань к аббат­ству. Когда я отошла от окна, Люси уже спокойно лежала и
спала. Больше она ни разу не поднималась за всю ночь.


14 августа.

Сидела на Восточном утесе и писала целый день. Люси, кажется, так же
влюбилась в это местечко, как и я. Ее трудно отозвать отсюда домой к
завтраку, или к чаю, или к обеду. Сегодня днем она сделала очень странное
замечание: мы возвращались домой к обеду и, когда были наверху лестницы, то
остановились, чтобы как всегда по­любоваться видом. Красные лучи заходящего
солнца озаряли Восточный утес и старое аббатство; казалось, будто все
окружающее купалось в великолепном розовом свете. Мы молча стояли и
любовались, как вдруг Люси прошептала как бы про себя:
-- Опять его красные глаза, они всегда такие.
Это странное выражение, сорвавшееся ни с того ни с сего с ее уст,
положительно испугало меня. Я осторож­но оглянулась, чтобы хорошенько
рассмотреть Люси, но так, чтобы она не заметила этого, и увидела, что она
была в полусонном состоянии с очень странным, непонят­ным мне выражением
лица; я ничего не сказала, но про­следила за направлением ее взгляда. Она
смотрела на нашу любимую скамейку, на которой одиноко сидела какая-- то
темная фигура. Я сама немного испугалась, ибо мне показалось, что у
незнакомца были большие гла­за, которые пылали как факелы; но когда я
посмотрела вторично, иллюзия пропала. Это просто красный свет солнца
отражался в окнах церкви Святой Марии. Я обра­тила внимание Люси на это
явление, она вздрогнула и пришла в себя, но все-- таки была печальна;
возможно, она вспомнила приключение той ужасной ночи. Мы ни­когда не
вспоминаем об этом, так что и теперь я ничего не сказала, и мы пошли домой
обедать. У Люси заболела голова, и она рано пошла спать. Я же прошлась
немного по утесам и была полна сладкой грусти, поскольку дума­ла о
Джонатане. Когда я возвращалась домой, то луна так ярко светила, что за
исключением передней части начинающегося около нас квартала Кресшенд, можно
было ясно видеть все. Я взглянула на наше окно и увиде­ла высунувшуюся из
него голову Люси. Я подумала, что она, вероятно, смотрит на меня, тогда я
вынула носовой платок и начала махать. Она не обратила на это ника­кого
внимания и совсем не двигалась. Тут по углу дома как раз пополз свет луны и
упал на окно, тогда я ясно уви­дела, что Люси сидит на подоконнике с
откинутой назад головой и закрытыми глазами, а около нее сидит что-- то
вроде большой птицы. Боясь, как бы она не простудилась, я быстро побежала
наверх по лестнице, но когда я вошла в спальню, Люси была уже в кровати и
крепко спала, тя­жело дыша. Она держала руку у горла, как бы охраняя его от
холода. Я не будила ее, но только закутала ее потеплее и позаботилась о том,
чтобы окна и двери были хорошо заперты.
Люси выглядела прекрасно, но немного бледнее обычного, и под глазами у
нее были какие-- то странные тени, которые мне вовсе не понравились.


15 августа.

Встала позже обыкновенного. Люси была утомлена и продолжала спать до
того времени, как нас позвали к столу. За завтраком нас ожидал приятный
сюрприз. Отцу Артура стало лучше, и он торопит свадьбу. Люси полна
безмятежного счастья, а мать ее в то же время и рада и огорчена. Немного
позже в тот же день она разъ­яснила мне причину этого. Она очень опечалена,
что при­ходится расстаться с Люси, но она довольна, что у Люси скоро будет
кому за ней присмотреть. Бедная милая ледиОна поведала мне, что у нее порок
сердца. Она не гово­рила об этом Люси и просила меня держать это в секрете;
доктор сказал, что ей осталось жить самое большее не­сколько месяцев.


17 августа.

Не вела дневника целых два дня. У меня не хватало духу вести его.
Какая-- то черная тень как будто обвола­кивает наше счастье. Никаких
известий о Джонатане. Люси становится все слабее и слабее, а дни ее матери
сочтены. Люси прекрасно спит и наслаждается чудным воздухом; но несмотря на
это, румянец у нее на щеках все бледнее и бледнее, и она с каждым днем
становится все более слабой и вялой. Я слышу, как она по ночам дышит все
тяжелее. Ключ от дверей у меня каждую ночь на руке, но она встает и ходит по
комнате или сидит у открытого окна. Прошлой ночью, когда я проснулась, я
снова за­стала ее у открытого окна и, когда я хотела ее разбудить, то не
могла: она была в обмороке. Когда мне наконец удалось привести ее в
сознание, она была невероятно сла­ба и тихо плакала, стараясь отдышаться.
Когда я спроси­ла, как она очутилась у окна, то она покачала головой и
отвернулась. Надеюсь, что ее болезнь не вызвана этим несчастным уколом
булавки. Пока она спала, я осмотрела ее шею. Оказалось, что маленькие ранки
еще не зажили, они все еще открыты и как будто расширились, а края их
приобрели бледную окраску. Они напоминают малень­кие белые кружки с красными
центрами; если они не за­живут через несколько дней, я настойчиво буду
требовать, чтобы их осмотрел доктор.




    ПИСЬМО САМУИЛА Ф. БИЛЛИНГТОНА И СЫН,




    СТРЯПЧИЕ УАЙТБИ


Картеру Патерсон и К°, Лондон


17 августа.

М. Г. При сем прилагаю накладную на товар, от­правленный по Великой
Северной железной дороге. Он должен быть доставлен в Карфакс близ Пурфлита
не­медленно по получении на станции Кинг-- Кросс. Дом в настоящее время
необитаем, ключи прилагаю, они про­нумерованы.
Прошу сложить ящики, количество 50, составляющие эту кладь, в
разрушенной части дома, помеченной бук­вой А на плане, который при сем
прилагается. Вашему агенту не трудно будет найти место, так как это старая
часовня дома. Товар отправят сегодня, в 9 ч. 30 мин. вече­ра, и он должен
быть в Кинг-- Кросс завтра в 4 ч. 30 мин. дня. Так как наш клиент желал бы
получить кладь как можно скорее, вам придется к назначенному времени
приготовить повозки, чтобы тотчас же доставить ящики по назначению. Чтобы
избежать возможных задержек из-- за платежей в вашем отделении, прилагаю чек
на де­сять фунтов, в получении которого прошу выдать квитан­цию. Если
расходов будет меньше, то можете вернуть остаток, если больше, то мы вам
немедленно выпишем чек на израсходованный излишек. Когда вы окончите де­ло,
оставьте ключи в доме, где владелец сам их возьмет. От входной двери у него
есть свой ключ. Прошу вас не быть на нас в претензии за то, что мы нарушаем
правила вежливости, настойчиво прося вас поторопиться с до­ставкой.

Преданный вам,
Самуил Ф. Биллингтон и Сын.


ПИСЬМО КАРТЕРА ПАТЕРСОН И К°, ЛОНДОН
Биллингтону и Сын, Уайтби


24 августа.

М. г. 10 фунтов мы получили, просим прислать чек еще на 1 фунт
семнадцать шиллингов и девять пенсов, которые с вас причитаются, как это
видно из прилагаемо­го счета. Товар доставлен согласно инструкции, а связка
ключей оставлена, как было указано, в передней.
С почтением,
"За Картера Патерсон и К° (подпись неразборчива).




    ДНЕВНИК МИНЫ МЮРРЭЙ




18 августа.

Сегодня я счастлива и снова пишу, сидя на нашей ска­мейке на кладбище.
Люси опять гораздо лучше. Прошлую ночь она спала великолепно и ни разу меня
не потрево­жила. Румянец постепенно возвращается к ней, хотя она все еще
бледна и плохо выглядит. Если бы она была мало­кровной, ее состояние было бы
понятно, но ведь этого нет. Она оживлена, весела и мила. Вся болезненность
пропала, и она только что вспоминала о том, как я застала ее спя­щей на этом
самом месте.
Я воспользовалась ее разговорчивостью и спросила, проделывала ли она
все это во сне или сознательно. Тут она посмотрела на меня с нежной, ясной
улыбкой, как-- то притихла и углубилась в воспоминания той ночи:
"Я как будто не совсем спала; мне даже казалось, что все это было
наяву. Мне почему-- то вдруг захотелось прийти сюда, но почему, не знаю. Я
помню сквозь сон, что я шла по улицам и перешла мост. Когда я поднималась по
лестнице, то услышала вой стольких собак, что казалось, весь город был полон
собак, которые выли все сразу. Затем мне смутно помнится что-- то длинное,
тем­ное с красными глазами, как раз такими, как тот заход солнца, затем
что-- то нежное и горькое вдруг охватило меня; потом мне казалось, будто я
погружаюсь в глубо­кую зеленую воду, и я слышала какое-- то пение, как это
бывает с утопающими, как мне рассказывали; затем все закружилось передо
мною, и моя душа как будто поки­нула мое тело и витала где-- то в воздухе.
Помнится, мне еще показалось, что Восточный маяк очутился как раз подо мной;
затем меня охватило какое-- то мучительное чувство и как бы началось
землетрясение, после чего я вышла из оцепенения и увидела тебя. Я видела,
как ты меня будила, раньше, чем почувствовала это".
Она рассмеялась. Мне это показалось неестествен­ным, и я внимательно
взглянула на нее. Ее смех мне совсем не понравился, я решила, что лучше с
ней не говорить об этом, и перешла на другую тему. Люси снова стала прежней.
По дороге домой свежий ветерок подбодрил ее, и щеки порозовели. Мать Люси
очень обра­довалась, увидев ее, и мы провели прекрасный вечер.


19 августа.

РадостьРадость! Радость! Хотя и не все радость. Наконец известие о
Джонатане. Бедняжка был болен; вот почему он не писал. Я не боюсь уже теперь
об этом думать или говорить, когда я все знаю. М-- р Хаукинс переслал мне
письмо и сам приписал пару трогательных строк. Мне придется сегодня утром
поехать к Джонатану, помочь, если нужно будет, ухаживать за ним и привезти
его домой. М-- р Хаукинс пишет, что было бы вовсе не плохо, если бы мы
вскоре поженились. Я плакала над письмом этой славной сестры милосердия.
План моего путешествия уже разработан и багаж уложен. Я беру только одну
смену платья; Люси привезет мне все осталь­ное в Лондон и оставит у себя,
пока я не пришлю за ним, так как, может случиться, что... но больше мне не
следует писать, расскажу все Джонатану, моему мужу. Письмо, которое он видел
и трогал, должно утешить меня, пока мы с ним не встретимся.




    ПИСЬМО СЕСТРЫ АГАТЫ,




    БОЛЬНИЦА СВЯТОГО ИОСИФА И СВЯТОЙ МАРИИ,




    МИСС ВИЛЬГЕЛЬМИНЕ МЮРРЭЙ



12 августа Будапешт
Милостивая государыня!
Пишу по желанию м-- ра Джонатана Харкера, который еще недостаточно
окреп, чтобы писать самому, хотя ему уже гораздо лучше, благодаря Богу и Св.
Иосифу и Св. Марии. Он пролежал у нас около шести недель в сильней­шей
горячке. Он просил меня успокоить свою невесту и передать ей, кроме того,
что с этой же почтой он посы­лает письмо м-- ру Питеру Хаукинсу, которому
просит пе­редать свое глубокое почтение и сообщить, что очень огорчен своей
задержкой и что дело его закончено. Он пробудет еще пару недель в нашем
санатории, располо­женном в горах, а затем отправится домой. Кроме того, он
просил меня сообщить вам, что у него не хватает денег, чтобы расплатиться, а
он желал бы уплатить здесь, ибо найдутся другие, более нуждающиеся.
Примите уверение в полном моем уважении и да благо­словит вас Бог.