Страница:
Они далеко обогнали конвой и вскоре сообщили, что видят червя.
-- Хорошо, Браун, -- ответил по рации Саймак, -- пройдите вдоль него --
посмотрим, какие у него реакции
Напрягая зрение, Клаус видел, как "морские загонщики" разворачиваются
для первой атаки зверя. Заметив затруднения Ландера, капитан дал ему малый
бинокль, и теперь Клаус мог следить за всем, что происходило на переднем
крае.
Ему еще никогда не приходилось видеть червя, но сейчас по появлявшимся
то тут то там фрагментам спины он мог судить, насколько же это огромное
существо.
"Морские загонщики" проносились совсем рядом, и Клаус видел, насколько
они малы по сравнению с гигантским червем.
-- Элтон! -- вызвал Хуго капитана "Бекаса".
-- Я на месте, -- отозвался тот.
-- Давай двигайся по длинной дуге, будешь заходить к нему с правого
борта.
-- Боюсь, машина не вытянет, Хуго, уж больно быстрый червь.
-- Ты начинай маневр, а червя мы постараемся укоротить.
Пока капитан Саймак вел переговоры, на носу "Пеликана" готовили к
стрельбе гарпунную пушку. Гарпун снаряжался специальным парализатором, и его
количество должно было быть рассчитано с максимальной точностью. Доза
парализатора зависела от состояния червя, его массы и части тела, в которую
был направлен гарпун.
-- Я "ворон", через три минуту сменяюсь -- у меня кончается топливо, --
сообщил пилот самолета-разведчика.
-- Вас понял, "ворон", -- ответил Хуго и посмотрел направо, где на всех
парах, взламывая болотную целину, мчался "Бекас". Его капитан стремился
выполнить обходной маневр и встать на позицию справа от движущегося червя.
-- Неужели он такой огромный товарищ? -- снова спросил появившийся
Флинт.
Вместо ответа Клаус дал ему посмотреть в бинокль, и у Лаки отвисла
челюсть.
-- Как добыча. Браун? -- спросил капитан Саймак.
-- Нервничает, сэр. Видно, что он был здорово напуган...
-- Я думаю, "пять тысяч в холку на две пятых", -- сказал капитан,
описывая предполагаемый выстрел.
-- Попробовать можно, -- отозвался загонщик Браун, и Клаус в бинокль
увидел как скоростные катера отходят от червя на безопасное расстояние.
-- При попадании гарпуна червь может прийти в ярость и поднять
настоящую бурю, -- пояснил капитан. Затем он взял внутренний микрофон и
объявил: -- Внимание команде -- делаем левый поворот. Гарпунерам стрелять с
дистанции триста метров. Заряд -- пять тысяч миллилитров, область стрельбы
-- холка на две пятых!
-- Я "стриж" прибыл на смену "ворону", -- сообщил новый морской
разведчик.
-- Отлично, "стриж", что там на горизонте? -- спросил капитан.
-- На восемьдесят километров видимость отличная -- все чисто.
"Пеликан" выполнил левый поворот и стал двигаться параллельным с червем
курсом. Теперь до животного оставалось не более полукилометра, и капитан
повел судно наперерез добыче.
-- Вот так охота, товарищ! -- воскликнул заскочивший в рубку Флинт. На
этот раз он жевал бутерброд, добытый на камбузе. -- В жизни не переживал
такого приключения! Хочешь куснуть, товарищ? -- Лаки протянул Клаусу
бутерброд, но тот отрицательно покачал головой.
Гулко сработала гарпунная пушка, и снаряд полетел к цели. Он плюхнулся
в воду, и Клаусу показалось, что был промах, однако он ошибся.
-- Вижу реакцию, -- узнал Ландер голос загонщика Брауна. -- Сейчас
будет всплеск! -- предупредил он, и тут же примерно треть червя взметнулась
над болотом, а затем рухнула вниз.
Стена торфяной грязи поднялась в воздух, и это было сравнимо с падением
в грязь танкера средних размеров. Образовалась пятиметровая волна, которая
покатилась в обе стороны. К счастью, в болотной жиже она быстро затухала, и
до "Пеликана" дошел только невысокий вал, слегка раскачавший судно.
-- Я "стриж", вижу "охотника" Марсалесов. До него шестьдесят
километров. Идет прямо к нам, но не слишком спешит, возможно, ждет
подкрепления.
-- Вас понял, "стриж", продолжайте наблюдение.
-- Успеем? -- спросил капитана Клаус.
-- Закончить охоту можно успеть, но разделку навряд ли. Червь большой,
и работы на базе будет много.
Клаус оглянулся и увидел, что база тащится в полукилометре позади
преследующей червя группы.
-- Браун, давай тестер! -- скомандовал Хуго, и Клаус снова поднял
бинокль, желая узнать, что означает эта команда...
Наведя на резкость, он увидел, как катер помчался прямо на червя.
Рулевой правил прямо на один из горбов, а второй человек, свесившись с
борта, держал в руках что-то, похожее на короткую пику с заметным утолщением
на ручке.
Катер проскочил рядом с червем, и пика вонзилась в тело зверя.
-- Сейчас пойдет информация, -- пояснил капитан. -- Кровь червя
попадает в тестер, и тот определяет ее состав, а затем эти сведения
передаются нам.
-- И что потом?
-- Расчетчики определят состояние червя, его реакцию на парализатор и
дозу, которую нужно ему дать, чтобы он начал засыпать.
-- Так в охоте участвуют не только те, кого я видел?
-- Конечно. В трюмах за компьютерами сидят расчетчики. Они снимают всю
информацию с локаторов и эхолотов, чтобы точно определить массу червя,
скорость его движения, ну и многие другие характеристики. Первый выстрел
определяю я, а потом мы руководствуемся только точными расчетами.
-- А нельзя ему дать сразу смертельную дозу? -- спросил Клаус.
-- О, это очень опасно. Смертельно раненное животное, тем более таких
размеров, может сотворить что угодно. Вы же видели, что произошло, когда оно
всего лишь понервничало...
-- Понятно, -- кивнул Клаус, и в это время на мостике снова появился
Флинт. Теперь он был сыт, и его лицо источало уверенность великого
полководца.
-- Короче, товарищ, пора делать финальный выстрел! -- категорично
заявил он, и даже капитан Саймак повернулся в сторону этого нахала.
-- За борт хочешь? -- спросил он спокойно.
-- Прошу прощения, сэр, произошло какое-то недоразумение, -- и Флинт,
пятясь, выскочил на палубу.
-- Эй, контора! -- крикнул капитан в микрофон. -- Что говорят цифры?!
-- Сейчас будет доза, сэр, -- отозвался один из расчетчиков, -- но
реакция червя положительная и, возможно, очередной выстрел будет последним.
-- Внимание, сэр! Червь пошел на вас! -- предупредил Саймака загонщик
Браун, и Клаус уже без бинокля увидел расходящиеся буруны жидкой грязи,
разрывающие заросшие осокой торфяные островки.
Капитан стал лихорадочно крутить штурвал и дал машине полный ход.
"Пеликан" затрясся всем корпусом и стал сворачивать в сторону, пытаясь уйти
от таранного удара морского монстра. Однако было очевидно, что это едва ли
удастся сделать.
-- Я стреляю, Хуго! -- донесся из рации голос капитана Элтона с
плетущегося позади "Бекаса".
-- Попробуй!.. -- крикнул Саймак, с трудом выравнивая судно, чтобы
сберечь скорость.
До червя оставалось меньше двухсот метров, и он стремительно сокращал
дистанцию. Юркие "загонщики" крутились вокруг его головы, и временами зверь
выпускал струю грязи, чтобы сбить тот или иной катер, словно досаждавшую
мошку.
Разозленный, он гнал перед собой волну пузырящейся жижи, и, казалось,
ничто не сможет остановить его.
На "Бекасе" полыхнула вспышка, и заряд взвился в воздух. Клаус
напряженно следил за его траекторией, и ему снова показалось, что гарпун
просто исчез в пучине взбаламученной грязи, однако спустя несколько
мгновений болотная равнина вспучилась, словно от подводного взрыва, и это
неожиданное цунами разбросало "морских загонщиков". Несколько катеров
перевернулись, а остальные экипажи бросились оказывать им помощь.
Червь метнулся в сторону от "Пеликана" и развил такую скорость, что
болотная грязь не успевала смыкаться за его телом.
-- Внимание, говорит "стриж"! Пять "охотников" флотилии Марсалеса
движутся прямо к вам. Они очень спешат и примерно через час будут у вас...
Правда, орудий я на них не вижу.
-- Поняли тебя, "стриж", это уже лучше, -- отозвался капитан, глядя,
как беснуется червь. Его длинное тело еще несколько раз колыхнуло болотную
стихию и замерло.
-- Все, капитан, он спит! -- доложили с одного из "морских загонщиков".
-- Кажется, так, -- согласился Хуго, -- а что с Брауном?
-- Немного хлебнул болотной водицы, но сейчас уже дышит. Еще несколько
человек получили ушибы, но переломов нет.
-- И то хорошо, -- кивнул капитан и, переключив канал, спросил: --
База, к работе готовы?
-- Да, Хуго, ножики наточены...
-- Тогда давайте сюда на полном ходу, а то на нашу добычу уже нашлись
претенденты.
-- Так что, отдадим зверя? -- спросил капитан базы.
-- Отдадим, мистер Ландер? -- задал вопрос Саймак.
-- Постараемся их проучить, капитан, -- ответил Клаус. Он посмотрел на
червя, который всплыл на поверхность и выглядел как перевернувшийся кверху
днищем танкер.
50
Флотилия "охотников" дона Эрнандо мчалась к месту поимки червя.
Несмотря на блокаду области теплых течений, где обычно водились эти
животные, один из них ушел от кораблей Марсалесов, и теперь его изловили
люди компании "Лос-Флоридос".
Нельзя было допустить, чтобы хороший улов подтолкнул компанию к
решительной борьбе за прибыльные участки, поэтому требовалось отбить уже
пойманную добычу.
Суд но -- "охотник" "Хулио Второй" шло первым, и установленный на месте
гарпуна зенитный пулемет грозно смотрел в сторону не ожидающего нападения
противника.
Рядом с капитаном Пенграссом стоял младший сын дона Эрнандо Паскуале.
Это было его первое задание, и он надеялся отличиться.
"Обстреляй их и нагони страху, а червя залей керосином -- тогда они его
сами бросят", -- так сказал Паскуале папа Эрнандо, однако молодой человек
намеревался не только помешать грузить мясо на базу компании, но и захватить
все суда. Благо для этого у него были силы.
На трех из пяти судов стояли двухствольные крупнокалиберные пулеметы, а
на палубах невооруженных "охотников" находились бойцы. Это были крестьянские
парни, которые хорошо управлялись с короткоствольными дробовиками, умели
карабкаться по веревочным лестницам и в случае необходимости орали так, что
делалось страшно даже самому Паскуале.
-- Когда мы увидим их, Пенго? -- нетерпеливо спросил он.
-- Уже скоро, молодой хозяин. Через четверть часа или чуть больше.
-- А не мог бы ты ускорить свою калошу? Чего она еле тащится?
-- Мы даем двадцать узлов по грязной воде, молодой хозяин, это немало,
поверьте. Пару узлов я мог бы добавить, но у двух судов, позади нас, старые
машины, и они сразу отстанут...
-- Что за дела -- водить на задание старую рухлядь, Пенго? Неужели
нельзя привести корабли в порядок?
-- Можно, молодой хозяин, но срок службы этих двигателей вышел и их
пора заменять, -- невозмутимо отвечал Пенграсс.
-- Ну так заменили бы на новые, в чем дело? -- негодовал Паскуале.
-- Так нет новых, молодой хозяин. Дон Эрнандо не дает на ремонт денег.
Может быть, ходить на промысел на таких судах можно, но нападать на
"Лос-Флоридос" чрезвычайно опасно.
-- Ты просто старый трус, Пенго! Ты всю жизнь ловил лягушек и никогда
не мечтал ни о чем большем, -- вспылил Паскуале.
-- Истинная правда, молодой хозяин, -- не стал отказываться старый
моряк.
Паскуале хотел сказать что-то еще, но решил промолчать. Что толку
разговаривать с этим замшелым пнем? То ли дело его друзья Маньори и Рифат.
Уж они-то его не подведут.
На горизонте показались суда компании, и сердце Паскуале забилось чаще.
-- Главное -- быстро уйти, -- произнес капитан и посмотрел на небо, где
пролетел самолет компании. -- Не задумали ли они чего...
Пенграсс вздохнул и покачал головой, затем достал из коробочки
пластинку жевательного табака и сунул в рот.
-- Главное -- быстро уйти, -- повторил он, и эта фраза вывела Паскуале
из себя.
-- Слушай сюда, старик! Никто никуда не уйдет, понял? Мы захватим эти
корабли, и они буду наши, а вернее мои! Тебе все ясно?
-- Не все, молодой хозяин. Мне непонятно, как мы будем захватывать эти
корабли.
-- Да очень просто! Сейчас раздолбаем их из пулеметов и захватим
тепленькими!
На нежном лице Паскуале появилась снисходительная улыбка, и он подумал,
что, если бы стал хозяином, вышвырнул вон всех этих стариков, от которых все
равно нет никакого толку.
-- Если мы их раздолбаем, молодой хозяин, то они утонут и захватывать
будет нечего.
Улыбка медленно сползла с губ Паскуале, и он подумал: "А ведь и
правда!"
-- Нет, ты меня не понял. Я имел в виду, что мы постреляем для
острастки, затем подойдем ближе -- борт к борту и запрыгнем к ним на палубу.
Капитан оторвал взгляд от горизонта и в упор уставился на Паскуале.
-- Ты что, думаешь, ничего не выйдет?
-- Не знаю, молодой хозяин, -- Пенграсс пожал плечами и стал энергичнее
жевать табак.
51
"Пеликан" подошел к базе достаточно близко, и Клаус получил возможность
во всех подробностях наблюдать работу команды разделочников.
В носовой части базы открылись широкие ворота, и Ландер увидел
блестевший в лучах солнца начищенный с особой тщательностью трап, по
которому должны были втягивать червя.
Капитан базы дал малый ход, и, когда судно коснулось добычи, заработала
сдвоенная стрела крана.
Петля из троса толщиной в четыре человеческих руки опустилась в воду, и
крановщик начал заводить ее под тушу. Наконец, ему это удалось, и кран
заработал на подъем.
Петля начала затягиваться, и вскоре трос натянулся как струна, а
носовая часть базы заметно просела. На натянутый трос рабочие накинули крюки
лебедок, и вскоре барабаны начали со скрипом накручивать прочный таль, а
хвост червя стал медленно вползать по наклонному трапу.
С обеих сторон в него ударили струи воды, смывавшие с туши мусор и
траву, о которую могли затупиться дисковые ножи.
Лебедки скрипели и пощелкивали, а раскручивавшиеся ножи уже примерялись
к туше, и их свистящий звон говорил о том, что они знают свое дело.
-- Внимание, противник в прямой видимости! -- сообщил наблюдатель.
-- Вас понял, -- ответил Саймак и, повернувшись к Клаусу, сказал:
-- Ваша очередь командовать, мистер Ландер.
-- Мне нужно перебраться на базу. Ее борт вдвое выше.
-- Хорошо, я сейчас же распоряжусь, чтобы перебросили временный трап,
-- сказал капитан к передал Ландеру рацию.
Он позвал двух матросов, и они быстро приготовили раздвижную лестницу.
Как только "Пеликан" коснулся базы, Клаус стал взбираться на ее борт.
Трап был очень неудобный, и с непривычки у Клауса получалось не слишком
быстро.
-- Эй, товарищ! А как же я? -- закричал выскочивший из машинного
отделения Флинт. Он подбежал к трапу и стал карабкаться следом за Ландером.
-- Назад, Флинт! -- крикнул ему Клаус и, сделав последний шаг, оказался
на палубе базы.
Однако Флинт его не послушал и продолжал лезть наверх. Тогда Клаус
махнул рукой, и матросы сняли трап вместе с Флинтом. Бедняга отчаянно заорал
и свалился обратно на палубу "охотника".
Разделка червя шла полным ходом. Рабочие ловко подцепляли крюками
падающие куски мяса и подтаскивали их к широкой ленте транспортера,
исчезающей в темноте грузовых трюмов.
К Клаусу подошли капитан базы Фергюсон и командир взвода стрелков Лейн.
-- Что нам делать, сэр? -- спросил Лейн.
-- Рассредоточьтесь здесь -- по левому борту, но до поры до времени не
высовывайтесь.
-- А что делать мне? -- спросил Фергюсон.
-- А вы продолжайте работать, но, когда суда Марсалесов подойдут ближе,
нужно будет увести рабочих в укрытие.
-- Понятно, что еще?
-- Как вы думаете, выдержит корпус базы огонь зенитного пулемета?
-- Выдержит, -- уверенно сказал капитан, -- это судно старой постройки.
Тогда, лет двадцать назад, металла не жалели.
Капитан ушел, а Клаус поднял бинокль и стал рассматривать
приближавшиеся суда. Уже через несколько минут они могли начинать обстрел.
Над базой низко пролетел самолет-разведчик. Клаус проводил его взглядом
и подумал, что неплохо было бы оснастить такие машины захватами для бомб.
Тогда воевать с Марсалесами было бы намного проще.
Затем Клаус включил рацию и приказал:
-- "Пеликан" и "Бекас", поднимайте на борт катера и прячьтесь за базой.
-- Саймак понял.
-- Элтон приказ понял.
"Охотники" стали разворачиваться, а Клаус соображал, как ему лучше
справиться с задачей. Он еще никогда не участвовал в морских сражениях и уж
тем более не командовал кораблями.
У противника было преимущество -- пулеметы, однако там не знали о
спрятанных стрелках. Клаус был уверен, что это сыграет свою роль, но вместе
с тем он испытывал чувство собственной неуместности здесь, посреди
бескрайних болот. Ландер с удовольствием сдал бы и Форт-Абрахам, и эту
флотилию Марсалесам, если бы был уверен, что на этом для него все и
закончится.
Однако такой исход был невозможен. Клаус снова поднял бинокль, и теперь
он мог видеть все подробности.
На головном судне стоял двуствольный пулемет, и за его гашетки уверенно
держался молодой человек. Он был моложе Клауса, и все происходящее казалось
ему веселым приключением. Он улыбался.
Ландер вспомнил, что и он когда-то испытывал чувство восторга, впервые
взяв в руки штурмовую винтовку. Восторг кончился, когда по их позициям
ударили шрапнелью и за двадцать минут подразделение потеряло половину
личного состава.
Клаус перевел бинокль на капитанскую рубку. Если бы можно было ее
разбить, управлять судном стало бы невозможно
"Но винтовками много не навоюешь". -- подумал Клаус. Затем он связался
с Саймаком.
-- Капитан, а этот ваш парализатор, он ядовит? Для человека, я имею в
виду.
-- Вообще-то внутрь я его не принимал, но грузчики, которые его
загружают, работают только в защитных костюмах и масках.
-- А сколько этой дряни входит в гарпун?
-- Максимальная загрузка двенадцать литров.
-- Тогда заряжайте пушку и готовьте снаряды -- будем стрелять гарпунами
по кораблям Марсалесов.
-- О! -- удивился Саймак.
-- Сможете?
-- Да, конечно. Передать это Элтону?
-- Передайте, капитан, и разберитесь, кто из вас будет дежурить у носа
базы, а кто у кормы. Вы должны выстрелить по команде и тут же снова
спрятаться.
-- Я все понял, сэр, -- ответил заметно повеселевший Саймак.
52
На головном вражеском судне застучал пулемет, и пули пронеслись высоко
над бортами базы. Сидевшие на палубе стрелки защелкали затворами и
взволнованно загомонили.
Клаус подумал, что нужно было собрать сюда стрелков с "Пеликана" и
"Бекаса", но теперь сделать это было невозможно.
Видимо, первая очередь была условным сигналом, поскольку теперь корабли
противника сбавили скорость и начали разворачиваться в одну линию.
Уже можно было видеть, что пулеметы стояли только на трех судах,
которые заняли место на флангах к в середине боевых порядков Марсалесов,
Ландер хотел вызвать Саймака, но тот сам вышел на связь.
-- Мы с Элтоном готовы, сэр.
-- Тогда выходите и открывайте огонь по судам, стоящим на флангах.
Четыреста метров -- это не слишком далеко?
-- В самый раз.
-- Тогда действуйте.
Клаус снова поднял бинокль и увидел, что движение флотилии противника
еще более замедлилось -- видимо, их насторожили маневры судов компании.
Громко зажужжали дисковые ножи, и Клаус, очнувшись от стратегических
мыслей, понял, что работа по разделке червя все еще продолжается и никто не
думает уходить в укрытие. Следовало бы напомнить капитану, чтобы он увел
людей, однако Клаус решил, что это не его дело. Тем более что суетившиеся на
разделке рабочие отвлекали внимание от стрелков.
Противник дал еще несколько очередей, и опять пули прошли значительно
выше базы. Клаус понял, что их просто пугают, надеясь захватить суда
невредимыми.
Один за другим хлопнули выстрелы гарпунных пушек, и Ландер отдал
должное гарпунерам обоих "охотников". На правофланговом судне гарпун ударил
точно в рубку, а на левом фланге -- попал в палубу. Клаус видел, как на
кораблях забегали матросы, прижимая к лицам тряпки. Теперь было ясно, что
парализатор опасен не только для червей.
-- Нам стрелять, сэр?! -- почти в ухо Клаусу крикнул командир стрелков
Лейн.
-- Нет, еще слишком далеко.
Придя в себя, экипажи пораженных гарпунами судов тут же открыли
шквальный огонь.
Однако парализатор продолжал действовать, и только небольшая часть пуль
ударила в корпус базы, а остальные проходили либо выше, либо поднимали
высокие фонтаны грязи под самым бортом судна.
К этому моменту противники сблизились уже до двух сотен метров.
Заработали пулеметы всех трех вооруженных судов, и от надстроек базы
полетели щепки.
Тем временем "Пеликан" и "Бекас" сделали еще один выход и снова удачно
атаковали фланговые суда.
Клаус видел, как над атакованными кораблями противника повисли облака
ядовитых паров и с одного из судов за борт вывалилось несколько человек.
Пулеметы атакованных кораблей замолчали, и теперь за всех отдувался только
пулеметчик с центрального судна.
-- Они уже близко, сэр! Наши стрелки могут открыть по ним огонь! --
крикнул в эфир Саймак.
-- Ни в коем случае, -- оборвал его Клаус, -- пусть прячутся до поры до
времени. У Марсалесов слишком большое преимущество.
Пули яростно били по корпусу базы, и Ландер укрылся рядом со стрелками.
Лейн даже предложил ему винтовку, но Клаус отказался, сказав, что позже
возьмет освободившуюся.
Кажется, Лейн его так и не понял, но Клаус и не собирался ничего
объяснять. Выглянув из укрытия в очередной раз, он заметил, что противник
пошел на приступ.
-- Капитан Саймак! -- позвал Ландер.
-- Я на месте! -- отозвался капитан, и его голос звучал неузнаваемо.
-- Что у вас случилось?
-- Первые потери. Нас успели обстрелять, когда мы отходили. Один убитый
и двое раненых. Один из них -- я...
-- Капитан, собирайтесь с Элтоном возле носа базы! Появитесь по
команде, и тогда пусть ваши стрелки бьют по противнику!
-- А может, лучше с обеих сторон?! Возьмем их в клещи! -- предложил
Саймак.
-- Нет, вы перестреляете друг друга. К тому же вам помешает червь. Все,
выполняйте.
Отключив связь, Клаус отполз на середину палубы, где ему уже не
угрожали пули, и встал в полный рост.
Под бортом базы уже слышалась возня и команды.
Противник готовился к абордажу.
-- Внимание, взвод! Противник под бортом! Приготовиться к отражению
атаки! -- громким командным голосом объявил Клаус.
По корпусу базы лязгнули крюки трапов, и Ландер отдал приказ:
-- Огонь!
Стрелки поднялись над бортом и открыли стрельбу по находящемуся под
ними противнику. Наличие на базе двадцати стволов оказалось для врага полной
неожиданностью, и поначалу были слышны только выстрелы винтовок и крики
раненых -- там, внизу. Однако, придя в себя, противник стал отвечать, и
скоро первый стрелок, схватившись за лицо, упал на спину, а его оружие
отлетело к ногам Клауса.
-- Ну вот и свободная винтовочка, -- сказал он и, подняв ее с палубы,
проверил магазин.
53
То, как маневрировали корабли компании, Паскуале совершенно не
нравилось. "Охотники" не бросились наутек, завидев конвой Марсалесов, а
продолжали стоять возле базы.
Позже они как по команде снялись с места и, обойдя базу со стороны
носа, скрылись за ее корпусом.
Это не было похоже на бегство, и Паскуале впервые почувствовал себя
неуверенно. К тому же если бы суда "Лос-Флоридос" собирались убегать, они
сделали бы это раньше, ведь их самолет-разведчик постоянно летал над "Хулио
Вторым" и уж конечно сообщил о приближении конвоя.
-- Думаешь, они собрались защищаться? -- спросил Паскуале у капитана
Пенграсса.
-- Не знаю, молодой хозяин, -- ответил капитан, -- но они наверняка
что-то задумали.
-- Задумали?.. Ничего, сейчас посмотрим, что они задумали. Передавай
всем -- пусть выстраиваются в линию, а я пойду к пулемету, -- распорядился
Паскуале и вышел на палубу.
Скучающей походкой он приблизился к пулемету и, передернув затвор, стал
целиться в базу.
"Хулио Второй" двигался довольно ровно, и условия для стрельбы были
-- Хорошо, Браун, -- ответил по рации Саймак, -- пройдите вдоль него --
посмотрим, какие у него реакции
Напрягая зрение, Клаус видел, как "морские загонщики" разворачиваются
для первой атаки зверя. Заметив затруднения Ландера, капитан дал ему малый
бинокль, и теперь Клаус мог следить за всем, что происходило на переднем
крае.
Ему еще никогда не приходилось видеть червя, но сейчас по появлявшимся
то тут то там фрагментам спины он мог судить, насколько же это огромное
существо.
"Морские загонщики" проносились совсем рядом, и Клаус видел, насколько
они малы по сравнению с гигантским червем.
-- Элтон! -- вызвал Хуго капитана "Бекаса".
-- Я на месте, -- отозвался тот.
-- Давай двигайся по длинной дуге, будешь заходить к нему с правого
борта.
-- Боюсь, машина не вытянет, Хуго, уж больно быстрый червь.
-- Ты начинай маневр, а червя мы постараемся укоротить.
Пока капитан Саймак вел переговоры, на носу "Пеликана" готовили к
стрельбе гарпунную пушку. Гарпун снаряжался специальным парализатором, и его
количество должно было быть рассчитано с максимальной точностью. Доза
парализатора зависела от состояния червя, его массы и части тела, в которую
был направлен гарпун.
-- Я "ворон", через три минуту сменяюсь -- у меня кончается топливо, --
сообщил пилот самолета-разведчика.
-- Вас понял, "ворон", -- ответил Хуго и посмотрел направо, где на всех
парах, взламывая болотную целину, мчался "Бекас". Его капитан стремился
выполнить обходной маневр и встать на позицию справа от движущегося червя.
-- Неужели он такой огромный товарищ? -- снова спросил появившийся
Флинт.
Вместо ответа Клаус дал ему посмотреть в бинокль, и у Лаки отвисла
челюсть.
-- Как добыча. Браун? -- спросил капитан Саймак.
-- Нервничает, сэр. Видно, что он был здорово напуган...
-- Я думаю, "пять тысяч в холку на две пятых", -- сказал капитан,
описывая предполагаемый выстрел.
-- Попробовать можно, -- отозвался загонщик Браун, и Клаус в бинокль
увидел как скоростные катера отходят от червя на безопасное расстояние.
-- При попадании гарпуна червь может прийти в ярость и поднять
настоящую бурю, -- пояснил капитан. Затем он взял внутренний микрофон и
объявил: -- Внимание команде -- делаем левый поворот. Гарпунерам стрелять с
дистанции триста метров. Заряд -- пять тысяч миллилитров, область стрельбы
-- холка на две пятых!
-- Я "стриж" прибыл на смену "ворону", -- сообщил новый морской
разведчик.
-- Отлично, "стриж", что там на горизонте? -- спросил капитан.
-- На восемьдесят километров видимость отличная -- все чисто.
"Пеликан" выполнил левый поворот и стал двигаться параллельным с червем
курсом. Теперь до животного оставалось не более полукилометра, и капитан
повел судно наперерез добыче.
-- Вот так охота, товарищ! -- воскликнул заскочивший в рубку Флинт. На
этот раз он жевал бутерброд, добытый на камбузе. -- В жизни не переживал
такого приключения! Хочешь куснуть, товарищ? -- Лаки протянул Клаусу
бутерброд, но тот отрицательно покачал головой.
Гулко сработала гарпунная пушка, и снаряд полетел к цели. Он плюхнулся
в воду, и Клаусу показалось, что был промах, однако он ошибся.
-- Вижу реакцию, -- узнал Ландер голос загонщика Брауна. -- Сейчас
будет всплеск! -- предупредил он, и тут же примерно треть червя взметнулась
над болотом, а затем рухнула вниз.
Стена торфяной грязи поднялась в воздух, и это было сравнимо с падением
в грязь танкера средних размеров. Образовалась пятиметровая волна, которая
покатилась в обе стороны. К счастью, в болотной жиже она быстро затухала, и
до "Пеликана" дошел только невысокий вал, слегка раскачавший судно.
-- Я "стриж", вижу "охотника" Марсалесов. До него шестьдесят
километров. Идет прямо к нам, но не слишком спешит, возможно, ждет
подкрепления.
-- Вас понял, "стриж", продолжайте наблюдение.
-- Успеем? -- спросил капитана Клаус.
-- Закончить охоту можно успеть, но разделку навряд ли. Червь большой,
и работы на базе будет много.
Клаус оглянулся и увидел, что база тащится в полукилометре позади
преследующей червя группы.
-- Браун, давай тестер! -- скомандовал Хуго, и Клаус снова поднял
бинокль, желая узнать, что означает эта команда...
Наведя на резкость, он увидел, как катер помчался прямо на червя.
Рулевой правил прямо на один из горбов, а второй человек, свесившись с
борта, держал в руках что-то, похожее на короткую пику с заметным утолщением
на ручке.
Катер проскочил рядом с червем, и пика вонзилась в тело зверя.
-- Сейчас пойдет информация, -- пояснил капитан. -- Кровь червя
попадает в тестер, и тот определяет ее состав, а затем эти сведения
передаются нам.
-- И что потом?
-- Расчетчики определят состояние червя, его реакцию на парализатор и
дозу, которую нужно ему дать, чтобы он начал засыпать.
-- Так в охоте участвуют не только те, кого я видел?
-- Конечно. В трюмах за компьютерами сидят расчетчики. Они снимают всю
информацию с локаторов и эхолотов, чтобы точно определить массу червя,
скорость его движения, ну и многие другие характеристики. Первый выстрел
определяю я, а потом мы руководствуемся только точными расчетами.
-- А нельзя ему дать сразу смертельную дозу? -- спросил Клаус.
-- О, это очень опасно. Смертельно раненное животное, тем более таких
размеров, может сотворить что угодно. Вы же видели, что произошло, когда оно
всего лишь понервничало...
-- Понятно, -- кивнул Клаус, и в это время на мостике снова появился
Флинт. Теперь он был сыт, и его лицо источало уверенность великого
полководца.
-- Короче, товарищ, пора делать финальный выстрел! -- категорично
заявил он, и даже капитан Саймак повернулся в сторону этого нахала.
-- За борт хочешь? -- спросил он спокойно.
-- Прошу прощения, сэр, произошло какое-то недоразумение, -- и Флинт,
пятясь, выскочил на палубу.
-- Эй, контора! -- крикнул капитан в микрофон. -- Что говорят цифры?!
-- Сейчас будет доза, сэр, -- отозвался один из расчетчиков, -- но
реакция червя положительная и, возможно, очередной выстрел будет последним.
-- Внимание, сэр! Червь пошел на вас! -- предупредил Саймака загонщик
Браун, и Клаус уже без бинокля увидел расходящиеся буруны жидкой грязи,
разрывающие заросшие осокой торфяные островки.
Капитан стал лихорадочно крутить штурвал и дал машине полный ход.
"Пеликан" затрясся всем корпусом и стал сворачивать в сторону, пытаясь уйти
от таранного удара морского монстра. Однако было очевидно, что это едва ли
удастся сделать.
-- Я стреляю, Хуго! -- донесся из рации голос капитана Элтона с
плетущегося позади "Бекаса".
-- Попробуй!.. -- крикнул Саймак, с трудом выравнивая судно, чтобы
сберечь скорость.
До червя оставалось меньше двухсот метров, и он стремительно сокращал
дистанцию. Юркие "загонщики" крутились вокруг его головы, и временами зверь
выпускал струю грязи, чтобы сбить тот или иной катер, словно досаждавшую
мошку.
Разозленный, он гнал перед собой волну пузырящейся жижи, и, казалось,
ничто не сможет остановить его.
На "Бекасе" полыхнула вспышка, и заряд взвился в воздух. Клаус
напряженно следил за его траекторией, и ему снова показалось, что гарпун
просто исчез в пучине взбаламученной грязи, однако спустя несколько
мгновений болотная равнина вспучилась, словно от подводного взрыва, и это
неожиданное цунами разбросало "морских загонщиков". Несколько катеров
перевернулись, а остальные экипажи бросились оказывать им помощь.
Червь метнулся в сторону от "Пеликана" и развил такую скорость, что
болотная грязь не успевала смыкаться за его телом.
-- Внимание, говорит "стриж"! Пять "охотников" флотилии Марсалеса
движутся прямо к вам. Они очень спешат и примерно через час будут у вас...
Правда, орудий я на них не вижу.
-- Поняли тебя, "стриж", это уже лучше, -- отозвался капитан, глядя,
как беснуется червь. Его длинное тело еще несколько раз колыхнуло болотную
стихию и замерло.
-- Все, капитан, он спит! -- доложили с одного из "морских загонщиков".
-- Кажется, так, -- согласился Хуго, -- а что с Брауном?
-- Немного хлебнул болотной водицы, но сейчас уже дышит. Еще несколько
человек получили ушибы, но переломов нет.
-- И то хорошо, -- кивнул капитан и, переключив канал, спросил: --
База, к работе готовы?
-- Да, Хуго, ножики наточены...
-- Тогда давайте сюда на полном ходу, а то на нашу добычу уже нашлись
претенденты.
-- Так что, отдадим зверя? -- спросил капитан базы.
-- Отдадим, мистер Ландер? -- задал вопрос Саймак.
-- Постараемся их проучить, капитан, -- ответил Клаус. Он посмотрел на
червя, который всплыл на поверхность и выглядел как перевернувшийся кверху
днищем танкер.
50
Флотилия "охотников" дона Эрнандо мчалась к месту поимки червя.
Несмотря на блокаду области теплых течений, где обычно водились эти
животные, один из них ушел от кораблей Марсалесов, и теперь его изловили
люди компании "Лос-Флоридос".
Нельзя было допустить, чтобы хороший улов подтолкнул компанию к
решительной борьбе за прибыльные участки, поэтому требовалось отбить уже
пойманную добычу.
Суд но -- "охотник" "Хулио Второй" шло первым, и установленный на месте
гарпуна зенитный пулемет грозно смотрел в сторону не ожидающего нападения
противника.
Рядом с капитаном Пенграссом стоял младший сын дона Эрнандо Паскуале.
Это было его первое задание, и он надеялся отличиться.
"Обстреляй их и нагони страху, а червя залей керосином -- тогда они его
сами бросят", -- так сказал Паскуале папа Эрнандо, однако молодой человек
намеревался не только помешать грузить мясо на базу компании, но и захватить
все суда. Благо для этого у него были силы.
На трех из пяти судов стояли двухствольные крупнокалиберные пулеметы, а
на палубах невооруженных "охотников" находились бойцы. Это были крестьянские
парни, которые хорошо управлялись с короткоствольными дробовиками, умели
карабкаться по веревочным лестницам и в случае необходимости орали так, что
делалось страшно даже самому Паскуале.
-- Когда мы увидим их, Пенго? -- нетерпеливо спросил он.
-- Уже скоро, молодой хозяин. Через четверть часа или чуть больше.
-- А не мог бы ты ускорить свою калошу? Чего она еле тащится?
-- Мы даем двадцать узлов по грязной воде, молодой хозяин, это немало,
поверьте. Пару узлов я мог бы добавить, но у двух судов, позади нас, старые
машины, и они сразу отстанут...
-- Что за дела -- водить на задание старую рухлядь, Пенго? Неужели
нельзя привести корабли в порядок?
-- Можно, молодой хозяин, но срок службы этих двигателей вышел и их
пора заменять, -- невозмутимо отвечал Пенграсс.
-- Ну так заменили бы на новые, в чем дело? -- негодовал Паскуале.
-- Так нет новых, молодой хозяин. Дон Эрнандо не дает на ремонт денег.
Может быть, ходить на промысел на таких судах можно, но нападать на
"Лос-Флоридос" чрезвычайно опасно.
-- Ты просто старый трус, Пенго! Ты всю жизнь ловил лягушек и никогда
не мечтал ни о чем большем, -- вспылил Паскуале.
-- Истинная правда, молодой хозяин, -- не стал отказываться старый
моряк.
Паскуале хотел сказать что-то еще, но решил промолчать. Что толку
разговаривать с этим замшелым пнем? То ли дело его друзья Маньори и Рифат.
Уж они-то его не подведут.
На горизонте показались суда компании, и сердце Паскуале забилось чаще.
-- Главное -- быстро уйти, -- произнес капитан и посмотрел на небо, где
пролетел самолет компании. -- Не задумали ли они чего...
Пенграсс вздохнул и покачал головой, затем достал из коробочки
пластинку жевательного табака и сунул в рот.
-- Главное -- быстро уйти, -- повторил он, и эта фраза вывела Паскуале
из себя.
-- Слушай сюда, старик! Никто никуда не уйдет, понял? Мы захватим эти
корабли, и они буду наши, а вернее мои! Тебе все ясно?
-- Не все, молодой хозяин. Мне непонятно, как мы будем захватывать эти
корабли.
-- Да очень просто! Сейчас раздолбаем их из пулеметов и захватим
тепленькими!
На нежном лице Паскуале появилась снисходительная улыбка, и он подумал,
что, если бы стал хозяином, вышвырнул вон всех этих стариков, от которых все
равно нет никакого толку.
-- Если мы их раздолбаем, молодой хозяин, то они утонут и захватывать
будет нечего.
Улыбка медленно сползла с губ Паскуале, и он подумал: "А ведь и
правда!"
-- Нет, ты меня не понял. Я имел в виду, что мы постреляем для
острастки, затем подойдем ближе -- борт к борту и запрыгнем к ним на палубу.
Капитан оторвал взгляд от горизонта и в упор уставился на Паскуале.
-- Ты что, думаешь, ничего не выйдет?
-- Не знаю, молодой хозяин, -- Пенграсс пожал плечами и стал энергичнее
жевать табак.
51
"Пеликан" подошел к базе достаточно близко, и Клаус получил возможность
во всех подробностях наблюдать работу команды разделочников.
В носовой части базы открылись широкие ворота, и Ландер увидел
блестевший в лучах солнца начищенный с особой тщательностью трап, по
которому должны были втягивать червя.
Капитан базы дал малый ход, и, когда судно коснулось добычи, заработала
сдвоенная стрела крана.
Петля из троса толщиной в четыре человеческих руки опустилась в воду, и
крановщик начал заводить ее под тушу. Наконец, ему это удалось, и кран
заработал на подъем.
Петля начала затягиваться, и вскоре трос натянулся как струна, а
носовая часть базы заметно просела. На натянутый трос рабочие накинули крюки
лебедок, и вскоре барабаны начали со скрипом накручивать прочный таль, а
хвост червя стал медленно вползать по наклонному трапу.
С обеих сторон в него ударили струи воды, смывавшие с туши мусор и
траву, о которую могли затупиться дисковые ножи.
Лебедки скрипели и пощелкивали, а раскручивавшиеся ножи уже примерялись
к туше, и их свистящий звон говорил о том, что они знают свое дело.
-- Внимание, противник в прямой видимости! -- сообщил наблюдатель.
-- Вас понял, -- ответил Саймак и, повернувшись к Клаусу, сказал:
-- Ваша очередь командовать, мистер Ландер.
-- Мне нужно перебраться на базу. Ее борт вдвое выше.
-- Хорошо, я сейчас же распоряжусь, чтобы перебросили временный трап,
-- сказал капитан к передал Ландеру рацию.
Он позвал двух матросов, и они быстро приготовили раздвижную лестницу.
Как только "Пеликан" коснулся базы, Клаус стал взбираться на ее борт.
Трап был очень неудобный, и с непривычки у Клауса получалось не слишком
быстро.
-- Эй, товарищ! А как же я? -- закричал выскочивший из машинного
отделения Флинт. Он подбежал к трапу и стал карабкаться следом за Ландером.
-- Назад, Флинт! -- крикнул ему Клаус и, сделав последний шаг, оказался
на палубе базы.
Однако Флинт его не послушал и продолжал лезть наверх. Тогда Клаус
махнул рукой, и матросы сняли трап вместе с Флинтом. Бедняга отчаянно заорал
и свалился обратно на палубу "охотника".
Разделка червя шла полным ходом. Рабочие ловко подцепляли крюками
падающие куски мяса и подтаскивали их к широкой ленте транспортера,
исчезающей в темноте грузовых трюмов.
К Клаусу подошли капитан базы Фергюсон и командир взвода стрелков Лейн.
-- Что нам делать, сэр? -- спросил Лейн.
-- Рассредоточьтесь здесь -- по левому борту, но до поры до времени не
высовывайтесь.
-- А что делать мне? -- спросил Фергюсон.
-- А вы продолжайте работать, но, когда суда Марсалесов подойдут ближе,
нужно будет увести рабочих в укрытие.
-- Понятно, что еще?
-- Как вы думаете, выдержит корпус базы огонь зенитного пулемета?
-- Выдержит, -- уверенно сказал капитан, -- это судно старой постройки.
Тогда, лет двадцать назад, металла не жалели.
Капитан ушел, а Клаус поднял бинокль и стал рассматривать
приближавшиеся суда. Уже через несколько минут они могли начинать обстрел.
Над базой низко пролетел самолет-разведчик. Клаус проводил его взглядом
и подумал, что неплохо было бы оснастить такие машины захватами для бомб.
Тогда воевать с Марсалесами было бы намного проще.
Затем Клаус включил рацию и приказал:
-- "Пеликан" и "Бекас", поднимайте на борт катера и прячьтесь за базой.
-- Саймак понял.
-- Элтон приказ понял.
"Охотники" стали разворачиваться, а Клаус соображал, как ему лучше
справиться с задачей. Он еще никогда не участвовал в морских сражениях и уж
тем более не командовал кораблями.
У противника было преимущество -- пулеметы, однако там не знали о
спрятанных стрелках. Клаус был уверен, что это сыграет свою роль, но вместе
с тем он испытывал чувство собственной неуместности здесь, посреди
бескрайних болот. Ландер с удовольствием сдал бы и Форт-Абрахам, и эту
флотилию Марсалесам, если бы был уверен, что на этом для него все и
закончится.
Однако такой исход был невозможен. Клаус снова поднял бинокль, и теперь
он мог видеть все подробности.
На головном судне стоял двуствольный пулемет, и за его гашетки уверенно
держался молодой человек. Он был моложе Клауса, и все происходящее казалось
ему веселым приключением. Он улыбался.
Ландер вспомнил, что и он когда-то испытывал чувство восторга, впервые
взяв в руки штурмовую винтовку. Восторг кончился, когда по их позициям
ударили шрапнелью и за двадцать минут подразделение потеряло половину
личного состава.
Клаус перевел бинокль на капитанскую рубку. Если бы можно было ее
разбить, управлять судном стало бы невозможно
"Но винтовками много не навоюешь". -- подумал Клаус. Затем он связался
с Саймаком.
-- Капитан, а этот ваш парализатор, он ядовит? Для человека, я имею в
виду.
-- Вообще-то внутрь я его не принимал, но грузчики, которые его
загружают, работают только в защитных костюмах и масках.
-- А сколько этой дряни входит в гарпун?
-- Максимальная загрузка двенадцать литров.
-- Тогда заряжайте пушку и готовьте снаряды -- будем стрелять гарпунами
по кораблям Марсалесов.
-- О! -- удивился Саймак.
-- Сможете?
-- Да, конечно. Передать это Элтону?
-- Передайте, капитан, и разберитесь, кто из вас будет дежурить у носа
базы, а кто у кормы. Вы должны выстрелить по команде и тут же снова
спрятаться.
-- Я все понял, сэр, -- ответил заметно повеселевший Саймак.
52
На головном вражеском судне застучал пулемет, и пули пронеслись высоко
над бортами базы. Сидевшие на палубе стрелки защелкали затворами и
взволнованно загомонили.
Клаус подумал, что нужно было собрать сюда стрелков с "Пеликана" и
"Бекаса", но теперь сделать это было невозможно.
Видимо, первая очередь была условным сигналом, поскольку теперь корабли
противника сбавили скорость и начали разворачиваться в одну линию.
Уже можно было видеть, что пулеметы стояли только на трех судах,
которые заняли место на флангах к в середине боевых порядков Марсалесов,
Ландер хотел вызвать Саймака, но тот сам вышел на связь.
-- Мы с Элтоном готовы, сэр.
-- Тогда выходите и открывайте огонь по судам, стоящим на флангах.
Четыреста метров -- это не слишком далеко?
-- В самый раз.
-- Тогда действуйте.
Клаус снова поднял бинокль и увидел, что движение флотилии противника
еще более замедлилось -- видимо, их насторожили маневры судов компании.
Громко зажужжали дисковые ножи, и Клаус, очнувшись от стратегических
мыслей, понял, что работа по разделке червя все еще продолжается и никто не
думает уходить в укрытие. Следовало бы напомнить капитану, чтобы он увел
людей, однако Клаус решил, что это не его дело. Тем более что суетившиеся на
разделке рабочие отвлекали внимание от стрелков.
Противник дал еще несколько очередей, и опять пули прошли значительно
выше базы. Клаус понял, что их просто пугают, надеясь захватить суда
невредимыми.
Один за другим хлопнули выстрелы гарпунных пушек, и Ландер отдал
должное гарпунерам обоих "охотников". На правофланговом судне гарпун ударил
точно в рубку, а на левом фланге -- попал в палубу. Клаус видел, как на
кораблях забегали матросы, прижимая к лицам тряпки. Теперь было ясно, что
парализатор опасен не только для червей.
-- Нам стрелять, сэр?! -- почти в ухо Клаусу крикнул командир стрелков
Лейн.
-- Нет, еще слишком далеко.
Придя в себя, экипажи пораженных гарпунами судов тут же открыли
шквальный огонь.
Однако парализатор продолжал действовать, и только небольшая часть пуль
ударила в корпус базы, а остальные проходили либо выше, либо поднимали
высокие фонтаны грязи под самым бортом судна.
К этому моменту противники сблизились уже до двух сотен метров.
Заработали пулеметы всех трех вооруженных судов, и от надстроек базы
полетели щепки.
Тем временем "Пеликан" и "Бекас" сделали еще один выход и снова удачно
атаковали фланговые суда.
Клаус видел, как над атакованными кораблями противника повисли облака
ядовитых паров и с одного из судов за борт вывалилось несколько человек.
Пулеметы атакованных кораблей замолчали, и теперь за всех отдувался только
пулеметчик с центрального судна.
-- Они уже близко, сэр! Наши стрелки могут открыть по ним огонь! --
крикнул в эфир Саймак.
-- Ни в коем случае, -- оборвал его Клаус, -- пусть прячутся до поры до
времени. У Марсалесов слишком большое преимущество.
Пули яростно били по корпусу базы, и Ландер укрылся рядом со стрелками.
Лейн даже предложил ему винтовку, но Клаус отказался, сказав, что позже
возьмет освободившуюся.
Кажется, Лейн его так и не понял, но Клаус и не собирался ничего
объяснять. Выглянув из укрытия в очередной раз, он заметил, что противник
пошел на приступ.
-- Капитан Саймак! -- позвал Ландер.
-- Я на месте! -- отозвался капитан, и его голос звучал неузнаваемо.
-- Что у вас случилось?
-- Первые потери. Нас успели обстрелять, когда мы отходили. Один убитый
и двое раненых. Один из них -- я...
-- Капитан, собирайтесь с Элтоном возле носа базы! Появитесь по
команде, и тогда пусть ваши стрелки бьют по противнику!
-- А может, лучше с обеих сторон?! Возьмем их в клещи! -- предложил
Саймак.
-- Нет, вы перестреляете друг друга. К тому же вам помешает червь. Все,
выполняйте.
Отключив связь, Клаус отполз на середину палубы, где ему уже не
угрожали пули, и встал в полный рост.
Под бортом базы уже слышалась возня и команды.
Противник готовился к абордажу.
-- Внимание, взвод! Противник под бортом! Приготовиться к отражению
атаки! -- громким командным голосом объявил Клаус.
По корпусу базы лязгнули крюки трапов, и Ландер отдал приказ:
-- Огонь!
Стрелки поднялись над бортом и открыли стрельбу по находящемуся под
ними противнику. Наличие на базе двадцати стволов оказалось для врага полной
неожиданностью, и поначалу были слышны только выстрелы винтовок и крики
раненых -- там, внизу. Однако, придя в себя, противник стал отвечать, и
скоро первый стрелок, схватившись за лицо, упал на спину, а его оружие
отлетело к ногам Клауса.
-- Ну вот и свободная винтовочка, -- сказал он и, подняв ее с палубы,
проверил магазин.
53
То, как маневрировали корабли компании, Паскуале совершенно не
нравилось. "Охотники" не бросились наутек, завидев конвой Марсалесов, а
продолжали стоять возле базы.
Позже они как по команде снялись с места и, обойдя базу со стороны
носа, скрылись за ее корпусом.
Это не было похоже на бегство, и Паскуале впервые почувствовал себя
неуверенно. К тому же если бы суда "Лос-Флоридос" собирались убегать, они
сделали бы это раньше, ведь их самолет-разведчик постоянно летал над "Хулио
Вторым" и уж конечно сообщил о приближении конвоя.
-- Думаешь, они собрались защищаться? -- спросил Паскуале у капитана
Пенграсса.
-- Не знаю, молодой хозяин, -- ответил капитан, -- но они наверняка
что-то задумали.
-- Задумали?.. Ничего, сейчас посмотрим, что они задумали. Передавай
всем -- пусть выстраиваются в линию, а я пойду к пулемету, -- распорядился
Паскуале и вышел на палубу.
Скучающей походкой он приблизился к пулемету и, передернув затвор, стал
целиться в базу.
"Хулио Второй" двигался довольно ровно, и условия для стрельбы были