Страница:
телевизору ночное шоу и жарил мясо. А вокруг его дома валялось двенадцать
трупов...
Неожиданно открылась дверь, и в кабинет проскользнула хорошенькая
девушка, почти точная копия Солейн. Базер сразу догадался, что это Люция --
дочь мадам Гутиерос.
-- Здравствуйте, -- поздоровалась она с шерифом.
-- Добрый вечер, мисс, -- кивнул Базер.
-- Почему ты не стучишься, Люция? Разве Ханн не сказал тебе, что я
занята?
-- Сказал, но я решила прийти неожиданно. Так можно услышать что-нибудь
интересное. Например, про двенадцать трупов, -- Люция посмотрела на Базера и
улыбнулась. -- Расскажите, мистер, что произошло потом.
Люция была одета в коротенькое и слишком тонкое платьице, и старый
Базер с трудом удерживал свой взгляд, который так и норовил проникнуть
сквозь тонкую ткань. Девушка была просто очаровательна.
-- Мистер Базер всего лишь пересказывал мне то, что он прочитал в
газете.
-- В какой газете? -- Люция подошла к Базеру, и запах ее духов,
смешанный с какой-то юной свежестью, ударил ему в голову.
-- Мня... мне... -- промямлил он что-то невразумительное, а затем
затряс головой и поправился: -- Не... не помню, мисс. Кажется, "Гео монинг".
-- Смотрите же, мистер. Я проверю, -- Люция погрозила Базеру пальцем, и
ее черные глазки недобро сверкнули. И ни с кем не прощаясь, девушка покинула
кабинет.
Возникла неловкая пауза, после которой Солейн вздохнула и произнесла:
-- С детьми бывает нелегко...
-- Да, мадам.
-- А что касается этого Клауса Ландера, его нужно убрать.
-- Убрать так убрать, мадам, но только я...
-- Нет-нет, шериф, вы не поняли. Уберут его совсем другие люди. Вам же
нужно только проследить, чтобы -- ну вы понимаете...
-- Понимаю, мадам, -- склонил голову Базер, -- но стоит ли спешить? А
если это всего лишь случайное стечение обстоятельств?
-- Вам жалко этого Клауса, шериф?
-- Ничуть, мадам. Просто мне бы хотелось избежать шума. Сначала
двенадцать трупов, а потом еще один. Как полицейский, могу сказать, что меня
бы это насторожило и я стал бы копать глубже...
-- Ну хорошо, возможно, мы предпримем что-то еще, но я не обещаю, что
этот человек будет жить долго.
-- Как скажете, мадам.
-- Ну, если у вас больше нет ко мне вопросов...
-- Один небольшой вопрос, -- Базер застенчиво улыбнулся и стал смотреть
на свои туфли.
-- Понимаю вас, Гэри, -- смягчилась Солейн, -- через два месяца будут
утверждать претендентов. Я сделаю так, чтобы, кроме вас, не было никого.
Базер вскочил со стула и резко поклонился, едва не стукнувшись лбом о
стол.
-- Спасибо, мадам Гутиерос. Огромное вам спасибо, -- пятясь и улыбаясь,
он выскользнул в приемную.
Через минуту после ухода шерифа в кабинет вошел Ханн. Не говоря ни
слова, он подошел к Солейн сзади и, нагнувшись, поцеловал в шею.
-- Я хочу тебя... Хочу сейчас... -- сказал он.
-- Ну ты же видишь, я занята, -- отстранилась Солейн.
-- Но я и так ждал, пока уйдет это старый ублюдок. Когда, кстати, ты
его убьешь? Он и так уже знает слишком много.
-- Еще не решила, -- сказала мадам Гутиерос и, взглянув в глаза своего
любовника, добавила: -- Я еще не решила, кого убить первым, его или тебя...
-- Что за шутки, Солейн. За что меня убивать? Мадам Гутиерос выдержала
долгую паузу, чтобы Ханн помучился, и сказала:
-- Вчера я говорила с Люцией. Она рассказала мне, как ты ее лапал.
-- Я?! Люцию?! Это бред!
-- Когда вы смотрели салют...
-- Но она сама попросила приподнять ее! Ей не было видно, и я...
-- И ты дал волю рукам. Она молчала потому, что хотела проверить, как
далеко ты зайдешь, -- голос Солейн стал жестче, -- и ты зашел слишком
далеко..
16
Ремонтники трудились быстро и сноровисто. Глядя на них, Клаус
радовался, что выбрал именно эту строительную компанию.
Стекла были вставлены, разбитая черепица заменена, и оставалось
заделать повреждения на фасаде и внутри дома, да еще заменить входную дверь
и перила.
В доме зазвонил телефон, но Клаус его не слышал. Он сидел во дворе на
стуле и, глядя на дом, прикидывал, стоит ли устраивать какую-нибудь
перепланировку или оставить все как есть.
-- Сэр, вас к телефону, -- сказал один из рабочих, трудившийся внутри
дома.
Клаус вошел в гостиную и взял трубку.
-- Клаус, что у тебя произошло?! Ты в порядке?! -- послышался
взволнованный голос Габи. -- В газетах пишут какие-то кошмарные вещи!
-- Все нормально, сестренка. Я жив и здоров и сейчас занимаюсь ремонтом
дома.
-- Так ты действительно убил этих людей?
-- Ну да.
-- Из... отцовского ружья?..
-- Ну допустим.
-- Как ты мог, Клаус? Двенадцать человек!
-- Постой, но ведь они избили твоего мужа. Разве не так?
-- Но я не собиралась их за это убивать! Нельзя опускаться до уровня
этих зверей, Клаус!... Как ты не по...
Ландер не стал слушать дальше. Крики Габи ему надоели, и он положил
трубку.
С канала послышался шум подходившего судна, и Клаус выглянул в окно.
Шикарный катер сбросил обороты и красиво притерся к пристани.
На палубе появились три человека. Двое из них остались на судне, а один
спустился на причал и направился к дому.
Клаус вышел встретить гостя на крыльцо.
Незнакомец улыбнулся и, пригладив волосы, протянул руку для
рукопожатия.
-- Здравствуйте, мистер Ландер. Рад видеть вас в добром здравии.
-- Извините, что-то я вас не припоминаю, -- сказал Клаус, отвечая на
рукопожатие.
-- Это неудивительно -- мы не знакомы, -- гость улыбнулся еще раз и
представился: -- Зико Торичелли. У меня в городе есть небольшой бизнес...
-- Судя по всему, ваш риф находится в отличном состоянии. Дом
достаточно старый, но даже не покосился.
-- Это все мой покойный отец. Состояние рифа было его особым пунктиком.
-- Да-а, -- протянул Торичелли. -- Ну так что, мистер Ландер?
Клаус пожал плечами:
-- Слишком все неожиданно. Я здесь только четвертый день, и уже столько
всего произошло. А теперь еще ваше предложение. А ведь я четыре года мечтал
половить на причале тритонов.
-- Я не тороплю вас и, конечно, не рассчитывал, что вы сразу же
согласитесь. Вот вам моя визитка. Если будете искать работу, пусть я буду
первым, к кому вы обратитесь.
-- Договорились, мистер Торичелли.
Гость вернулся на катер и помахал на прощание рукой, а Клаус еще раз
посмотрел на его визитку и сунул ее в карман брюк. Он уже собрался вернуться
к дому, когда увидел, что к причалу подходит катер Роя Кеннета.
Рой стоял на открытой палубе возле штурвала, и на этот раз девушек с
ним не было.
Перемахнув через борт и нисколько не заботясь о судне, он почти
подбежал к Клаусу и крепко пожат ему руку.
-- Спасибо; старик, ты сделал то, чего многим хотелось...
-- Так уж получилось, но я не специально. Проходи в дом, в гостиной
можно посидеть -- там ничего не испорчено, -- пригласил Клаус.
-- Нет, я к тебе с приглашением.
-- От кого?
-- От своего отца. Он хочет с тобой поговорить, но приезжать сюда не
решается.
-- Ну дай я хотя бы поприличнее оденусь.
-- Наплюй, Клаус. Мы поедем не домой, а прямо к заводу. Там можно
запросто.
-- Но ведь строители -- у них возникают вопросы...
-- Ерунда, -- махнул рукой Рой, -- сейчас я все устрою. Зигфрид!
-- Да, мистер Кеннет, -- отозвался рабочий.
-- Нам нужно уехать. Если возникнут вопросы к мистеру Ландеру, звони на
завод.
-- Понял, -- кивнул Зигфрид и продолжил красить фасад.
Клаусу ничего не оставалось, как только погрузиться на катер Роя, и они
отчалили.
17
Когда судно Кеннета понеслось в сторону города, Дик Норман оторвался от
бинокля и, глянув вниз, сказал:
-- Похоже, Бак, на сегодня все. Информации достаточно -- поедем
докладывать клиенту. Пусть дальше сами решают, что им делать.
Норман спустился с наблюдательной вышки, а его немногословный партнер
запустил турбину. Воздушная подушка подняла судно над болотной травой, и бот
словно вырос из рифовой ямы.
Бакстер Шейн включил ходовой пропеллер и, внимательно глядя вперед,
повел судно по уже затянувшемуся руслу. Потоки воздуха разбрасывали торф и
вырывали целые пучки травы, однако спустя пару часов растительность рифовых
болот снова завоевывала очищенный участок.
Продолжая обдумывать ситуацию, Норман оглянулся -- там, за каналом,
возле дома Ландеров по-прежнему суетились рабочие. Почти невидимые, они были
похожи на надоедливых мошек, мешавших глазам сосредоточиться.
-- Какая еще на сегодня работа?1 -- прокричал Шейн, не
отрывая взгляда от русла
-- Узнать его кредитоспособность! -- так же громко ответил Норман.
Шейн кивнул. Судно вышло на мягкое торфяное болото, и можно было
прибавить скорость.
Через полчаса на востоке из туманного марева стали появляться
небоскребы Эль-Гео, города, где Шейн и Норман кормились последние два года.
Раньше они жили в Грандвиллидже, достаточно большом городе, однако там было
больше порядка и меньше работы, которую выполняли Шейн и Норман
Другое дело Эль-Гео. Здесь постоянно происходили разборки, дележки,
шпионские акции, и в этой мутной воде всегда находилось дело для сборщиков
информации. А с тех пор как Шейн и Норман стали работать на Солейн Гутиерос,
в их жизни появилась полоса стабильности.
Городскую черту они пересекли ровно в одиннадцать часов утра. Вход в
главный городской канал был уже запружен частными и муниципальными судами,
которые по очереди медленно заходили в него, подчинясь сигналам
полицейского. Он стоял на специальном помосте и размахивал зеленым флажком.
Иногда, когда его не понимали, полицейский пользовался мегафоном, и тогда
рулевые узнавали о себе много такого, о чем и не догадывались.
Наконец наступила очередь бота Шейна и Нормана. Они проскользнули
следом за грязным буксиром, который шел на одну из фабрик города, чтобы
забрать баржу с нечистотами.
Как только полицейский оказался позади, через борт буксира высыпали
ведро с мусором. Попав в пенный водоворот, создаваемый винтами, мусор
разделился на тот, что тонет, и тот, что плавает. Шейн покачал головой. Он
знал, что раз в полгода здесь проходит специальная техника, которая
углубляет канал на пару метров и поднимает наверх не грунт, а только мусор.
По мере продвижения к центру города канал становился все глубже, и
вскоре бетонные стены поднимались уже выше антенн буксира, а уж бот вообще
шел на самом дне рукотворного каньона, куда не достигал дневной свет.
Наконец появились легковые отводы -- мелкие каналы-туннели, где ходили
только небольшие скоростные суда.
Шейн прибавил оборотов, и бот наконец сумел показать свою скорость.
Судно понеслось мимо длинных верениц бетонных опор и чугунных решеток, по
которым ходили люди и проезжали машины.
Через решетки проникал дневной свет, и его хватало, чтобы рассмотреть,
насколько грязной была вода в канале.
Встречных судов не попадалось, и бот мчался не останавливаясь. Грязные
брызги окатывали бетонные стены, и чувство безнаказанности веселило Шейна.
Неожиданно за очередным поворотом он увидел пробку и был вынужден
выпустить тормозные щитки. Бот затрясся от натуги и, подняв полутораметровую
волну, все же сумел остановиться.
Стоявшие впереди катера закачались, и их рулевые стали оглядываться,
любопытствуя, что за гигант разволновал воду в канале.
Шейн выключил турбину и, воспользовавшись обращенным на него вниманием,
крикнул:
-- Чего там случилось?
-- Трейлер слетел с транспортной развязки и пробил решетку, -- пояснил
стоявший впереди сосед по несчастью.
-- Никого не зашиб?
-- Да нет -- повезло. Лишь один лихач на новеньком водомете помял себе
нос.
Только сейчас, присмотревшись повнимательнее, Шейн увидел далеко
впереди людей, копошащихся на смятой туше трейлера.
-- Похоже, это надолго, -- подал голос Норман.
-- Да, на час, это точно, -- кивнул Шейн и посмотрел наверх.
Оттуда с улиц города опускалась пыль и мелкий мусор. Иногда доносились
ароматы из близлежащих ресторанчиков и кафе.
Они простояли в пробке еще сорок минут, пока упавший трейлер и обломки
решетки не были подняты наверх. За это время с обеих сторон канала
накопилось по сотне судов, нетерпеливо ожидавших, пока возобновится
движение.
Когда Шейн и Норман наконец вернули бот в прокатный док, на причал
выбежал разъяренный служитель станции.
-- Послушайте, господа, вы же оплатили только до тринадцати ноль-ноль!
-- Правда? -- сделал удивленное лицо Дик Норман. -- А сейчас сколько?
-- Пятнадцать часов ровно.
Служитель хотел сказать что-то еще, но, увидев в руках Дика
пятидесятикредитовый билет, замолчал. Получив его в личное пользование,
служитель улыбнулся и сказал господам: "Всего хорошего, приходите к нам
еще..."
18
Дорогой автомобиль медленно заехал на стоянку и с достоинством замер на
именной парковке.
Шейн с Норманом выбрались из салона, хлопнули дверцами и пошли к
дверям.
На стене у входа в здание в числе других вывесок красовалась надпись
"Детективное агентство "Шейн&Норман".
Сейчас хозяева агентства уже не обращали на вывеску никакого внимания,
но когда-то они каждый день натирали ее тряпочкой.
Увидев знакомые лица, лифтер поклонился и, не замечая перепачканной
болотной тиной одежды, нажал нужную кнопку.
Лифт стремительно взлетел на сорок восьмой этаж, и хозяева агентства
очутились у себя в конторе.
-- О! -- воскликнул работавший по разводам Денинг и бросился к
начальству. -- Бак, Дик! Я намыл столько материала!
-- Одну минуту, мы только приведем себя в порядок! -- остановил его
Норман.
-- Да-да, конечно, -- согласился Денинг, однако обилие информации
просто разрывало его на части и она фонтанировала из него во всех
направлениях. -- Оказывается, Говард спит не только с медсестрой из "Роял
хоспитал", как думала его жена, он обслуживает еще трех официанток из
четвертого района. Встречи с двумя из них я уже записал на пленку!
-- Ну подожди, Денинг, дай нам прийти в себя.
Едва только от них отстал Денинг, в коридоре встретился Бланже. Увидев
обоих боссов, он так обрадовался, что прямо на коду начал делать доклад:
-- Короче так -- яхта Ван Гифта найдена на полицейской стоянке.
Оказывается, ее никто не угонял, а просто смыло с якоря. Но я думаю, что
свой гонорар мы урезать не будем, поскольку...
-- Бланже, -- перебил его Норман, -- через пятнадцать минут. Хорошо?
-- Ну хорошо, -- согласился тот и поднял руки, словно сдаваясь.
-- Сэр, -- обратилась к Шейну управляющая архивом Рози Пуфф, -- вот тут
у нас нашлись лишние экземпляры по делу Массачусетса. Оставить их или...
-- Позже, Рози, позже...
Шейн и Норман наконец прорвались в свой кабинет, и Дик плотно прикрыл
дверь.
-- Уф, -- сказал он. -- А мне ведь еще к мадам ехать. Справишься тут
один?
-- Справлюсь -- куда же деваться.
Последнее время Бакстер и Дик занимались только делами мадам Гутиерос,
а всю текучку свалили на нанятый персонал. Для достойной жизни им вполне
хватало контракта с Солейн Гутиерос, однако для прикрытия требовалось вести
и другие дела, а их, как назло, становилось все больше.
Приходилось нанимать новых служащих, и теперь в "Шейн&Норман"
работало более двадцати человек штатного состава, не говоря уж о временно
привлеченных.
Пока Шейн лазил в холодильник за напитками, Дик принял душ, переоделся
и позвонил своему агенту в "Народный Банк Хантера". Именно там лежали деньги
Клауса Ландера, и человек Нормана обещал все выяснить.
-- Так, так, понял, -- говорил Дик, делая на бумаге необходимые
пометки. -- Сколько, ты говоришь?.. Многовато... А когда было последнее
поступление?.. Спасибо, Радж, оплата как обычно. Пока...
Дик повернулся к Шейну и, приняв от него стакан со слабым пивом,
сказал:
-- Что ты думаешь о доходах рядового наемника, Бак?
-- Обычно они довольно скромны. Тысяча -- полторы в месяц. Но и это
пропивается при первом удобном случае. Возвращаются наемники злыми и бедными
и часто прислоняются к каким-нибудь бандитам. Таково мое авторитетное
мнение.
-- В таком случае наш Клаус Ландер исключение. На его счету лежит ни
много ни мало триста шестьдесят две тысячи кредитов.
-- Да, для рядового наемника многовато. Даже если бы он складывал
грошик к грошику, и то привез бы не более пятидесяти -- за все четыре года
войны. Наверное, он все же получил деньги за уничтожение байкеров.
-- Нет, Бак, деньги лежат давно. Вернувшись домой, он не получил ни
одного кредита. Правда, можно предположить, что его нашли на этой войне и
наняли заранее, но это чушь собачья. Как показывает жизнь, все происходит
намного проще.
Допив пиво, Норман поднялся и, застегнув пиджак на все пуговицы,
сказал:
-- Ну я поехал.
19
Довольно резкий запах морепродуктов, исходивший из цехов завода,
напомнил Клаусу его детство, когда они с Роем приезжали к Кеннету-старшему,
который еще не был полновластным владельцем предприятия.
С тех пор завод заметно расширился. Вместо четырех цехов теперь стояло
восемь, а у причалов швартовалось множество судов, доставлявших свежее сырье
и загружающих готовую продукцию.
Оставив катер у пропахшей креветками пристани, Рой и Клаус прошли в
здание управления. Здесь тоже многое изменилось, и в отличие от прошлых
времен было значительно чище и просторнее.
-- Так вот он какой стал, Клаус Ландер! -- воскликнул Дэйв Кеннет,
шагнув к гостю и стиснув его в крепких объятиях.
Следом за Кеннетом-старшим к Клаусу шагнули двое незнакомых людей и
тоже пожали ему руку.
-- Это Джеральд Ливенгук и Шенон Бати. Они мои компаньоны, --
представил Дэйв Кеннет своих партнеров по бизнесу. -- Садись сюда, Клаус, в
это кресло... А ты, шалопай, садись на жесткий стул возле двери, -- добавил
он, обращаясь к сыну.
-- За что вы его так? -- спросил Клаус.
-- Парню двадцать четыре года, а его интересуют только танцульки и
девки -- больше ничего. Не знаю, кому я буду передавать свое дело, когда
состарюсь. Учиться он не пошел, да я и не настаивал. Сам-то я никаких особых
академий не заканчивал, но вот справляюсь же. Попросил катер купить --
пожалуйста. Деньжат на развлечения -- нет проблем. Думал, что он вместо
учебы сразу займется наладкой промысла.
Кеннет-старший вздохнул и махнул рукой.
-- Ну ладно, Клаус, перейдем сразу к делу. Как ты насчет того, чтобы
найти себе подходящую работу?
Клаус улыбнулся.
-- Я сказал что-то смешное?
-- Нет, сэр, просто вы сегодня уже второй человек, который предлагает
мне работу.
-- Правда? И кто же этот первый?
-- Зико Торичелли...
-- Зико Торичелли?! -- хором произнесли Кеннет-старший и его партнеры.
-- Да, так он назвал себя, -- сказал Клаус.
-- Мне даже пришлось подождать, пока та шикарная лодка отойдет от
причала, -- подтвердил Рой.
-- Да? Надеюсь, он тебя не видел? -- забеспокоился Дэйв.
-- Нет, я стоял очень далеко, так что никто не видел.
-- Час от часу не легче, -- вздохнул Кеннет-старший. -- И какой же ты
дал ему ответ?
-- Я сказал, что пока искать работу у меня нет необходимости.
-- А он?
-- Он дал мне, свою визитку и сказал, чтобы я звонил, если такая
необходимость возникнет.
Партнеры переглянулись. Затем снова заговорил Кеннет-старший.
-- Не советую тебе идти к Торичелли ни в коем случае, потому что,
единожды придя к ним в организацию, уйти тебе не удастся. Зико Торичелли
один из руководителей городской мафии. Они сделают тебя "капитаном" своей
армии и пустят в дело. Их междоусобные войны никогда не прекращаются. К
счастью, пока эти хищники не претендуют на пригороды. Хотя...
Тут Дэйв снова переглянулся с партнерами.
-- К сожалению, мистер Ландер, ситуация меняется, -- заговорил Шенон
Бати. -- Байкеры, которых вы перестреляли, были здесь сборщиками податей.
Они работали на... -- Бати невольно сделал паузу, будто боялся, что его
услышат, -- они работали на Солейн Гутиерос...
Все присутствующие посмотрели на Клауса, ожидая его реакции, но он
только пожал плечами
-- Мне это имя ни о чем не говорит. Четыре года назад ни о какой Солейн
Гутиерос ничего слышно не было
-- Это естественно, -- сказал Дэйв, -- тогда еще был жив ее муж, а он
не был столь жаден. Так вот, мы все платим ей двадцать пять процентов от
прибыли... И этот завод, можно сказать, на четверть ее.
-- А что по этому поводу говорит полиция? Разве это не их обязанность
-- помогать вам?
-- О, -- Дэйв Кеннет покачал головой, -- они, конечно, начнут что-то
делать, но еще раньше у жалобщика появится масса проблем. Случалось, что
таких находили в канале. И все это делал Курц со своей бандой.
-- Но теперь их нет.
-- Увы, Клаус, -- Кеннет-старший поднялся со своего места и, достав из
холодильника стойку с напитками, поставил ее на стол. -- Угощайся, здесь все
самое лучшее. Увы, друг мой, таких банд у мадам Гутиерос пара десятков, и ее
люди просеивают разные злачные места, вербуя новых солдат. А полиция дает им
разрешение на ношение оружия -- вот так...
Дэйв тяжело опустился в свое кресло и замолчал. Молчал и Клаус. Все
происходящее тут напоминало ему последнее повторение задачи перед боем.
Воспоминание о войне вызвало у него самые неприятные ощущения. Он приехал
домой, и ему хотелось забыть все.
-- Ты понимаешь, к чему я клоню, Клаус? -- наконец спросил Дэйв Кеннет.
-- Нет, сэр, -- вяло отозвался Клаус.
-- Я хочу, чтобы ты возглавил нашу службу безопасности. Если ты
уничтожишь еще пару банд, Солейн придется с нами считаться.
-- Мне надоела война, сэр. Очень надоела... -- глядя на партнеров злыми
глазами, произнес Ландер. -- Я хочу быть от нее подальше... Пожалуй, мне
пора домой -- ведь я делаю ремонт...
-- Я не требую от тебя никаких сиюминутных решений, Клаус, но одно могу
сказать тебе точно: Со-лейн Гутиерос таких вещей не прощает. Она тобой
займется, причем серьезно. Даже если ты ни при чем, уничтожить тебя для нее
является вопросом чести...
20
Благоухающий одеколоном, с безупречным пробором на голове Дик Норман
предстал перед мадам Гутиерос.
-- Вы, как всегда, неотразимы, Дик, -- заметила Солейн. -- Приятно
иметь дело с человеком, выглядящим, по крайней мере внешне, настоящим
мужчиной.
-- Благодарю вас.
-- А то, знаете, эти длинные волосы, смазанные маслом бицепсы -- все
это кажется ненастоящим. Как вы считаете?
-- Возможно, мадам. Но я могу оценивать только женщин, -- ответил Дик и
решил, что необычная разговорчивость Солейн является результатом
переживаний. Как же, ведь вместо Ханна его встретил Дженезо Прост.
-- Присаживайтесь, Дик, и давайте перейдем к делу.
Норман занял место напротив стола, и мадам спросила:
-- Итак, что вы узнали об этом человеке?
-- Скорее всего Клауса Ландера никто не нанимал. На его счет в
"Народном Банке Хантера" не приходило никаких денег. Правда, сам по себе его
счет довольно велик для простого наемника.
-- Много денег?
-- Триста шестьдесят две тысячи. Это вшестеро больше, чем он смог бы
заработать на войне.
-- Что еще? -- Мадам помассировала виски. Было видно, что она утомлена.
-- После этого случая мистер Ландер стал очень популярен. Сегодня утром
его посетили сначала Зико Торичелли, а потом приехал сын Дэйва Кеннета и
отвез Ландера на завод своего отца.
Мадам помолчала. Зико и его картель были едва ли не самыми яростными ее
врагами. А Дэйв Кеннет -- вассалом, который исправно платил дань. Правда,
чтобы убедить его отдавать деньги, пришлось приложить немало усилий. Этот
глупец до последнего верил в помощь полиции.
-- Ну хорошо. Что мы с ним будем делать? -- спросила Солейн, в который
раз пытаясь спровоцировать Дика, однако он был начеку.
-- Не знаю, мадам. Это не входит в мои обязанности. Я только принес
информацию, а как вы ею распорядитесь, не мое дело.
-- Вот видите, Дик, и вы хотите остаться чистеньким. Однако моих
денежек не чураетесь...
-- Я честно выполняю свою работу.
Солейн помолчала, постукивая по столу карандашом. Норман смотрел на эту
трупов...
Неожиданно открылась дверь, и в кабинет проскользнула хорошенькая
девушка, почти точная копия Солейн. Базер сразу догадался, что это Люция --
дочь мадам Гутиерос.
-- Здравствуйте, -- поздоровалась она с шерифом.
-- Добрый вечер, мисс, -- кивнул Базер.
-- Почему ты не стучишься, Люция? Разве Ханн не сказал тебе, что я
занята?
-- Сказал, но я решила прийти неожиданно. Так можно услышать что-нибудь
интересное. Например, про двенадцать трупов, -- Люция посмотрела на Базера и
улыбнулась. -- Расскажите, мистер, что произошло потом.
Люция была одета в коротенькое и слишком тонкое платьице, и старый
Базер с трудом удерживал свой взгляд, который так и норовил проникнуть
сквозь тонкую ткань. Девушка была просто очаровательна.
-- Мистер Базер всего лишь пересказывал мне то, что он прочитал в
газете.
-- В какой газете? -- Люция подошла к Базеру, и запах ее духов,
смешанный с какой-то юной свежестью, ударил ему в голову.
-- Мня... мне... -- промямлил он что-то невразумительное, а затем
затряс головой и поправился: -- Не... не помню, мисс. Кажется, "Гео монинг".
-- Смотрите же, мистер. Я проверю, -- Люция погрозила Базеру пальцем, и
ее черные глазки недобро сверкнули. И ни с кем не прощаясь, девушка покинула
кабинет.
Возникла неловкая пауза, после которой Солейн вздохнула и произнесла:
-- С детьми бывает нелегко...
-- Да, мадам.
-- А что касается этого Клауса Ландера, его нужно убрать.
-- Убрать так убрать, мадам, но только я...
-- Нет-нет, шериф, вы не поняли. Уберут его совсем другие люди. Вам же
нужно только проследить, чтобы -- ну вы понимаете...
-- Понимаю, мадам, -- склонил голову Базер, -- но стоит ли спешить? А
если это всего лишь случайное стечение обстоятельств?
-- Вам жалко этого Клауса, шериф?
-- Ничуть, мадам. Просто мне бы хотелось избежать шума. Сначала
двенадцать трупов, а потом еще один. Как полицейский, могу сказать, что меня
бы это насторожило и я стал бы копать глубже...
-- Ну хорошо, возможно, мы предпримем что-то еще, но я не обещаю, что
этот человек будет жить долго.
-- Как скажете, мадам.
-- Ну, если у вас больше нет ко мне вопросов...
-- Один небольшой вопрос, -- Базер застенчиво улыбнулся и стал смотреть
на свои туфли.
-- Понимаю вас, Гэри, -- смягчилась Солейн, -- через два месяца будут
утверждать претендентов. Я сделаю так, чтобы, кроме вас, не было никого.
Базер вскочил со стула и резко поклонился, едва не стукнувшись лбом о
стол.
-- Спасибо, мадам Гутиерос. Огромное вам спасибо, -- пятясь и улыбаясь,
он выскользнул в приемную.
Через минуту после ухода шерифа в кабинет вошел Ханн. Не говоря ни
слова, он подошел к Солейн сзади и, нагнувшись, поцеловал в шею.
-- Я хочу тебя... Хочу сейчас... -- сказал он.
-- Ну ты же видишь, я занята, -- отстранилась Солейн.
-- Но я и так ждал, пока уйдет это старый ублюдок. Когда, кстати, ты
его убьешь? Он и так уже знает слишком много.
-- Еще не решила, -- сказала мадам Гутиерос и, взглянув в глаза своего
любовника, добавила: -- Я еще не решила, кого убить первым, его или тебя...
-- Что за шутки, Солейн. За что меня убивать? Мадам Гутиерос выдержала
долгую паузу, чтобы Ханн помучился, и сказала:
-- Вчера я говорила с Люцией. Она рассказала мне, как ты ее лапал.
-- Я?! Люцию?! Это бред!
-- Когда вы смотрели салют...
-- Но она сама попросила приподнять ее! Ей не было видно, и я...
-- И ты дал волю рукам. Она молчала потому, что хотела проверить, как
далеко ты зайдешь, -- голос Солейн стал жестче, -- и ты зашел слишком
далеко..
16
Ремонтники трудились быстро и сноровисто. Глядя на них, Клаус
радовался, что выбрал именно эту строительную компанию.
Стекла были вставлены, разбитая черепица заменена, и оставалось
заделать повреждения на фасаде и внутри дома, да еще заменить входную дверь
и перила.
В доме зазвонил телефон, но Клаус его не слышал. Он сидел во дворе на
стуле и, глядя на дом, прикидывал, стоит ли устраивать какую-нибудь
перепланировку или оставить все как есть.
-- Сэр, вас к телефону, -- сказал один из рабочих, трудившийся внутри
дома.
Клаус вошел в гостиную и взял трубку.
-- Клаус, что у тебя произошло?! Ты в порядке?! -- послышался
взволнованный голос Габи. -- В газетах пишут какие-то кошмарные вещи!
-- Все нормально, сестренка. Я жив и здоров и сейчас занимаюсь ремонтом
дома.
-- Так ты действительно убил этих людей?
-- Ну да.
-- Из... отцовского ружья?..
-- Ну допустим.
-- Как ты мог, Клаус? Двенадцать человек!
-- Постой, но ведь они избили твоего мужа. Разве не так?
-- Но я не собиралась их за это убивать! Нельзя опускаться до уровня
этих зверей, Клаус!... Как ты не по...
Ландер не стал слушать дальше. Крики Габи ему надоели, и он положил
трубку.
С канала послышался шум подходившего судна, и Клаус выглянул в окно.
Шикарный катер сбросил обороты и красиво притерся к пристани.
На палубе появились три человека. Двое из них остались на судне, а один
спустился на причал и направился к дому.
Клаус вышел встретить гостя на крыльцо.
Незнакомец улыбнулся и, пригладив волосы, протянул руку для
рукопожатия.
-- Здравствуйте, мистер Ландер. Рад видеть вас в добром здравии.
-- Извините, что-то я вас не припоминаю, -- сказал Клаус, отвечая на
рукопожатие.
-- Это неудивительно -- мы не знакомы, -- гость улыбнулся еще раз и
представился: -- Зико Торичелли. У меня в городе есть небольшой бизнес...
-- Судя по всему, ваш риф находится в отличном состоянии. Дом
достаточно старый, но даже не покосился.
-- Это все мой покойный отец. Состояние рифа было его особым пунктиком.
-- Да-а, -- протянул Торичелли. -- Ну так что, мистер Ландер?
Клаус пожал плечами:
-- Слишком все неожиданно. Я здесь только четвертый день, и уже столько
всего произошло. А теперь еще ваше предложение. А ведь я четыре года мечтал
половить на причале тритонов.
-- Я не тороплю вас и, конечно, не рассчитывал, что вы сразу же
согласитесь. Вот вам моя визитка. Если будете искать работу, пусть я буду
первым, к кому вы обратитесь.
-- Договорились, мистер Торичелли.
Гость вернулся на катер и помахал на прощание рукой, а Клаус еще раз
посмотрел на его визитку и сунул ее в карман брюк. Он уже собрался вернуться
к дому, когда увидел, что к причалу подходит катер Роя Кеннета.
Рой стоял на открытой палубе возле штурвала, и на этот раз девушек с
ним не было.
Перемахнув через борт и нисколько не заботясь о судне, он почти
подбежал к Клаусу и крепко пожат ему руку.
-- Спасибо; старик, ты сделал то, чего многим хотелось...
-- Так уж получилось, но я не специально. Проходи в дом, в гостиной
можно посидеть -- там ничего не испорчено, -- пригласил Клаус.
-- Нет, я к тебе с приглашением.
-- От кого?
-- От своего отца. Он хочет с тобой поговорить, но приезжать сюда не
решается.
-- Ну дай я хотя бы поприличнее оденусь.
-- Наплюй, Клаус. Мы поедем не домой, а прямо к заводу. Там можно
запросто.
-- Но ведь строители -- у них возникают вопросы...
-- Ерунда, -- махнул рукой Рой, -- сейчас я все устрою. Зигфрид!
-- Да, мистер Кеннет, -- отозвался рабочий.
-- Нам нужно уехать. Если возникнут вопросы к мистеру Ландеру, звони на
завод.
-- Понял, -- кивнул Зигфрид и продолжил красить фасад.
Клаусу ничего не оставалось, как только погрузиться на катер Роя, и они
отчалили.
17
Когда судно Кеннета понеслось в сторону города, Дик Норман оторвался от
бинокля и, глянув вниз, сказал:
-- Похоже, Бак, на сегодня все. Информации достаточно -- поедем
докладывать клиенту. Пусть дальше сами решают, что им делать.
Норман спустился с наблюдательной вышки, а его немногословный партнер
запустил турбину. Воздушная подушка подняла судно над болотной травой, и бот
словно вырос из рифовой ямы.
Бакстер Шейн включил ходовой пропеллер и, внимательно глядя вперед,
повел судно по уже затянувшемуся руслу. Потоки воздуха разбрасывали торф и
вырывали целые пучки травы, однако спустя пару часов растительность рифовых
болот снова завоевывала очищенный участок.
Продолжая обдумывать ситуацию, Норман оглянулся -- там, за каналом,
возле дома Ландеров по-прежнему суетились рабочие. Почти невидимые, они были
похожи на надоедливых мошек, мешавших глазам сосредоточиться.
-- Какая еще на сегодня работа?1 -- прокричал Шейн, не
отрывая взгляда от русла
-- Узнать его кредитоспособность! -- так же громко ответил Норман.
Шейн кивнул. Судно вышло на мягкое торфяное болото, и можно было
прибавить скорость.
Через полчаса на востоке из туманного марева стали появляться
небоскребы Эль-Гео, города, где Шейн и Норман кормились последние два года.
Раньше они жили в Грандвиллидже, достаточно большом городе, однако там было
больше порядка и меньше работы, которую выполняли Шейн и Норман
Другое дело Эль-Гео. Здесь постоянно происходили разборки, дележки,
шпионские акции, и в этой мутной воде всегда находилось дело для сборщиков
информации. А с тех пор как Шейн и Норман стали работать на Солейн Гутиерос,
в их жизни появилась полоса стабильности.
Городскую черту они пересекли ровно в одиннадцать часов утра. Вход в
главный городской канал был уже запружен частными и муниципальными судами,
которые по очереди медленно заходили в него, подчинясь сигналам
полицейского. Он стоял на специальном помосте и размахивал зеленым флажком.
Иногда, когда его не понимали, полицейский пользовался мегафоном, и тогда
рулевые узнавали о себе много такого, о чем и не догадывались.
Наконец наступила очередь бота Шейна и Нормана. Они проскользнули
следом за грязным буксиром, который шел на одну из фабрик города, чтобы
забрать баржу с нечистотами.
Как только полицейский оказался позади, через борт буксира высыпали
ведро с мусором. Попав в пенный водоворот, создаваемый винтами, мусор
разделился на тот, что тонет, и тот, что плавает. Шейн покачал головой. Он
знал, что раз в полгода здесь проходит специальная техника, которая
углубляет канал на пару метров и поднимает наверх не грунт, а только мусор.
По мере продвижения к центру города канал становился все глубже, и
вскоре бетонные стены поднимались уже выше антенн буксира, а уж бот вообще
шел на самом дне рукотворного каньона, куда не достигал дневной свет.
Наконец появились легковые отводы -- мелкие каналы-туннели, где ходили
только небольшие скоростные суда.
Шейн прибавил оборотов, и бот наконец сумел показать свою скорость.
Судно понеслось мимо длинных верениц бетонных опор и чугунных решеток, по
которым ходили люди и проезжали машины.
Через решетки проникал дневной свет, и его хватало, чтобы рассмотреть,
насколько грязной была вода в канале.
Встречных судов не попадалось, и бот мчался не останавливаясь. Грязные
брызги окатывали бетонные стены, и чувство безнаказанности веселило Шейна.
Неожиданно за очередным поворотом он увидел пробку и был вынужден
выпустить тормозные щитки. Бот затрясся от натуги и, подняв полутораметровую
волну, все же сумел остановиться.
Стоявшие впереди катера закачались, и их рулевые стали оглядываться,
любопытствуя, что за гигант разволновал воду в канале.
Шейн выключил турбину и, воспользовавшись обращенным на него вниманием,
крикнул:
-- Чего там случилось?
-- Трейлер слетел с транспортной развязки и пробил решетку, -- пояснил
стоявший впереди сосед по несчастью.
-- Никого не зашиб?
-- Да нет -- повезло. Лишь один лихач на новеньком водомете помял себе
нос.
Только сейчас, присмотревшись повнимательнее, Шейн увидел далеко
впереди людей, копошащихся на смятой туше трейлера.
-- Похоже, это надолго, -- подал голос Норман.
-- Да, на час, это точно, -- кивнул Шейн и посмотрел наверх.
Оттуда с улиц города опускалась пыль и мелкий мусор. Иногда доносились
ароматы из близлежащих ресторанчиков и кафе.
Они простояли в пробке еще сорок минут, пока упавший трейлер и обломки
решетки не были подняты наверх. За это время с обеих сторон канала
накопилось по сотне судов, нетерпеливо ожидавших, пока возобновится
движение.
Когда Шейн и Норман наконец вернули бот в прокатный док, на причал
выбежал разъяренный служитель станции.
-- Послушайте, господа, вы же оплатили только до тринадцати ноль-ноль!
-- Правда? -- сделал удивленное лицо Дик Норман. -- А сейчас сколько?
-- Пятнадцать часов ровно.
Служитель хотел сказать что-то еще, но, увидев в руках Дика
пятидесятикредитовый билет, замолчал. Получив его в личное пользование,
служитель улыбнулся и сказал господам: "Всего хорошего, приходите к нам
еще..."
18
Дорогой автомобиль медленно заехал на стоянку и с достоинством замер на
именной парковке.
Шейн с Норманом выбрались из салона, хлопнули дверцами и пошли к
дверям.
На стене у входа в здание в числе других вывесок красовалась надпись
"Детективное агентство "Шейн&Норман".
Сейчас хозяева агентства уже не обращали на вывеску никакого внимания,
но когда-то они каждый день натирали ее тряпочкой.
Увидев знакомые лица, лифтер поклонился и, не замечая перепачканной
болотной тиной одежды, нажал нужную кнопку.
Лифт стремительно взлетел на сорок восьмой этаж, и хозяева агентства
очутились у себя в конторе.
-- О! -- воскликнул работавший по разводам Денинг и бросился к
начальству. -- Бак, Дик! Я намыл столько материала!
-- Одну минуту, мы только приведем себя в порядок! -- остановил его
Норман.
-- Да-да, конечно, -- согласился Денинг, однако обилие информации
просто разрывало его на части и она фонтанировала из него во всех
направлениях. -- Оказывается, Говард спит не только с медсестрой из "Роял
хоспитал", как думала его жена, он обслуживает еще трех официанток из
четвертого района. Встречи с двумя из них я уже записал на пленку!
-- Ну подожди, Денинг, дай нам прийти в себя.
Едва только от них отстал Денинг, в коридоре встретился Бланже. Увидев
обоих боссов, он так обрадовался, что прямо на коду начал делать доклад:
-- Короче так -- яхта Ван Гифта найдена на полицейской стоянке.
Оказывается, ее никто не угонял, а просто смыло с якоря. Но я думаю, что
свой гонорар мы урезать не будем, поскольку...
-- Бланже, -- перебил его Норман, -- через пятнадцать минут. Хорошо?
-- Ну хорошо, -- согласился тот и поднял руки, словно сдаваясь.
-- Сэр, -- обратилась к Шейну управляющая архивом Рози Пуфф, -- вот тут
у нас нашлись лишние экземпляры по делу Массачусетса. Оставить их или...
-- Позже, Рози, позже...
Шейн и Норман наконец прорвались в свой кабинет, и Дик плотно прикрыл
дверь.
-- Уф, -- сказал он. -- А мне ведь еще к мадам ехать. Справишься тут
один?
-- Справлюсь -- куда же деваться.
Последнее время Бакстер и Дик занимались только делами мадам Гутиерос,
а всю текучку свалили на нанятый персонал. Для достойной жизни им вполне
хватало контракта с Солейн Гутиерос, однако для прикрытия требовалось вести
и другие дела, а их, как назло, становилось все больше.
Приходилось нанимать новых служащих, и теперь в "Шейн&Норман"
работало более двадцати человек штатного состава, не говоря уж о временно
привлеченных.
Пока Шейн лазил в холодильник за напитками, Дик принял душ, переоделся
и позвонил своему агенту в "Народный Банк Хантера". Именно там лежали деньги
Клауса Ландера, и человек Нормана обещал все выяснить.
-- Так, так, понял, -- говорил Дик, делая на бумаге необходимые
пометки. -- Сколько, ты говоришь?.. Многовато... А когда было последнее
поступление?.. Спасибо, Радж, оплата как обычно. Пока...
Дик повернулся к Шейну и, приняв от него стакан со слабым пивом,
сказал:
-- Что ты думаешь о доходах рядового наемника, Бак?
-- Обычно они довольно скромны. Тысяча -- полторы в месяц. Но и это
пропивается при первом удобном случае. Возвращаются наемники злыми и бедными
и часто прислоняются к каким-нибудь бандитам. Таково мое авторитетное
мнение.
-- В таком случае наш Клаус Ландер исключение. На его счету лежит ни
много ни мало триста шестьдесят две тысячи кредитов.
-- Да, для рядового наемника многовато. Даже если бы он складывал
грошик к грошику, и то привез бы не более пятидесяти -- за все четыре года
войны. Наверное, он все же получил деньги за уничтожение байкеров.
-- Нет, Бак, деньги лежат давно. Вернувшись домой, он не получил ни
одного кредита. Правда, можно предположить, что его нашли на этой войне и
наняли заранее, но это чушь собачья. Как показывает жизнь, все происходит
намного проще.
Допив пиво, Норман поднялся и, застегнув пиджак на все пуговицы,
сказал:
-- Ну я поехал.
19
Довольно резкий запах морепродуктов, исходивший из цехов завода,
напомнил Клаусу его детство, когда они с Роем приезжали к Кеннету-старшему,
который еще не был полновластным владельцем предприятия.
С тех пор завод заметно расширился. Вместо четырех цехов теперь стояло
восемь, а у причалов швартовалось множество судов, доставлявших свежее сырье
и загружающих готовую продукцию.
Оставив катер у пропахшей креветками пристани, Рой и Клаус прошли в
здание управления. Здесь тоже многое изменилось, и в отличие от прошлых
времен было значительно чище и просторнее.
-- Так вот он какой стал, Клаус Ландер! -- воскликнул Дэйв Кеннет,
шагнув к гостю и стиснув его в крепких объятиях.
Следом за Кеннетом-старшим к Клаусу шагнули двое незнакомых людей и
тоже пожали ему руку.
-- Это Джеральд Ливенгук и Шенон Бати. Они мои компаньоны, --
представил Дэйв Кеннет своих партнеров по бизнесу. -- Садись сюда, Клаус, в
это кресло... А ты, шалопай, садись на жесткий стул возле двери, -- добавил
он, обращаясь к сыну.
-- За что вы его так? -- спросил Клаус.
-- Парню двадцать четыре года, а его интересуют только танцульки и
девки -- больше ничего. Не знаю, кому я буду передавать свое дело, когда
состарюсь. Учиться он не пошел, да я и не настаивал. Сам-то я никаких особых
академий не заканчивал, но вот справляюсь же. Попросил катер купить --
пожалуйста. Деньжат на развлечения -- нет проблем. Думал, что он вместо
учебы сразу займется наладкой промысла.
Кеннет-старший вздохнул и махнул рукой.
-- Ну ладно, Клаус, перейдем сразу к делу. Как ты насчет того, чтобы
найти себе подходящую работу?
Клаус улыбнулся.
-- Я сказал что-то смешное?
-- Нет, сэр, просто вы сегодня уже второй человек, который предлагает
мне работу.
-- Правда? И кто же этот первый?
-- Зико Торичелли...
-- Зико Торичелли?! -- хором произнесли Кеннет-старший и его партнеры.
-- Да, так он назвал себя, -- сказал Клаус.
-- Мне даже пришлось подождать, пока та шикарная лодка отойдет от
причала, -- подтвердил Рой.
-- Да? Надеюсь, он тебя не видел? -- забеспокоился Дэйв.
-- Нет, я стоял очень далеко, так что никто не видел.
-- Час от часу не легче, -- вздохнул Кеннет-старший. -- И какой же ты
дал ему ответ?
-- Я сказал, что пока искать работу у меня нет необходимости.
-- А он?
-- Он дал мне, свою визитку и сказал, чтобы я звонил, если такая
необходимость возникнет.
Партнеры переглянулись. Затем снова заговорил Кеннет-старший.
-- Не советую тебе идти к Торичелли ни в коем случае, потому что,
единожды придя к ним в организацию, уйти тебе не удастся. Зико Торичелли
один из руководителей городской мафии. Они сделают тебя "капитаном" своей
армии и пустят в дело. Их междоусобные войны никогда не прекращаются. К
счастью, пока эти хищники не претендуют на пригороды. Хотя...
Тут Дэйв снова переглянулся с партнерами.
-- К сожалению, мистер Ландер, ситуация меняется, -- заговорил Шенон
Бати. -- Байкеры, которых вы перестреляли, были здесь сборщиками податей.
Они работали на... -- Бати невольно сделал паузу, будто боялся, что его
услышат, -- они работали на Солейн Гутиерос...
Все присутствующие посмотрели на Клауса, ожидая его реакции, но он
только пожал плечами
-- Мне это имя ни о чем не говорит. Четыре года назад ни о какой Солейн
Гутиерос ничего слышно не было
-- Это естественно, -- сказал Дэйв, -- тогда еще был жив ее муж, а он
не был столь жаден. Так вот, мы все платим ей двадцать пять процентов от
прибыли... И этот завод, можно сказать, на четверть ее.
-- А что по этому поводу говорит полиция? Разве это не их обязанность
-- помогать вам?
-- О, -- Дэйв Кеннет покачал головой, -- они, конечно, начнут что-то
делать, но еще раньше у жалобщика появится масса проблем. Случалось, что
таких находили в канале. И все это делал Курц со своей бандой.
-- Но теперь их нет.
-- Увы, Клаус, -- Кеннет-старший поднялся со своего места и, достав из
холодильника стойку с напитками, поставил ее на стол. -- Угощайся, здесь все
самое лучшее. Увы, друг мой, таких банд у мадам Гутиерос пара десятков, и ее
люди просеивают разные злачные места, вербуя новых солдат. А полиция дает им
разрешение на ношение оружия -- вот так...
Дэйв тяжело опустился в свое кресло и замолчал. Молчал и Клаус. Все
происходящее тут напоминало ему последнее повторение задачи перед боем.
Воспоминание о войне вызвало у него самые неприятные ощущения. Он приехал
домой, и ему хотелось забыть все.
-- Ты понимаешь, к чему я клоню, Клаус? -- наконец спросил Дэйв Кеннет.
-- Нет, сэр, -- вяло отозвался Клаус.
-- Я хочу, чтобы ты возглавил нашу службу безопасности. Если ты
уничтожишь еще пару банд, Солейн придется с нами считаться.
-- Мне надоела война, сэр. Очень надоела... -- глядя на партнеров злыми
глазами, произнес Ландер. -- Я хочу быть от нее подальше... Пожалуй, мне
пора домой -- ведь я делаю ремонт...
-- Я не требую от тебя никаких сиюминутных решений, Клаус, но одно могу
сказать тебе точно: Со-лейн Гутиерос таких вещей не прощает. Она тобой
займется, причем серьезно. Даже если ты ни при чем, уничтожить тебя для нее
является вопросом чести...
20
Благоухающий одеколоном, с безупречным пробором на голове Дик Норман
предстал перед мадам Гутиерос.
-- Вы, как всегда, неотразимы, Дик, -- заметила Солейн. -- Приятно
иметь дело с человеком, выглядящим, по крайней мере внешне, настоящим
мужчиной.
-- Благодарю вас.
-- А то, знаете, эти длинные волосы, смазанные маслом бицепсы -- все
это кажется ненастоящим. Как вы считаете?
-- Возможно, мадам. Но я могу оценивать только женщин, -- ответил Дик и
решил, что необычная разговорчивость Солейн является результатом
переживаний. Как же, ведь вместо Ханна его встретил Дженезо Прост.
-- Присаживайтесь, Дик, и давайте перейдем к делу.
Норман занял место напротив стола, и мадам спросила:
-- Итак, что вы узнали об этом человеке?
-- Скорее всего Клауса Ландера никто не нанимал. На его счет в
"Народном Банке Хантера" не приходило никаких денег. Правда, сам по себе его
счет довольно велик для простого наемника.
-- Много денег?
-- Триста шестьдесят две тысячи. Это вшестеро больше, чем он смог бы
заработать на войне.
-- Что еще? -- Мадам помассировала виски. Было видно, что она утомлена.
-- После этого случая мистер Ландер стал очень популярен. Сегодня утром
его посетили сначала Зико Торичелли, а потом приехал сын Дэйва Кеннета и
отвез Ландера на завод своего отца.
Мадам помолчала. Зико и его картель были едва ли не самыми яростными ее
врагами. А Дэйв Кеннет -- вассалом, который исправно платил дань. Правда,
чтобы убедить его отдавать деньги, пришлось приложить немало усилий. Этот
глупец до последнего верил в помощь полиции.
-- Ну хорошо. Что мы с ним будем делать? -- спросила Солейн, в который
раз пытаясь спровоцировать Дика, однако он был начеку.
-- Не знаю, мадам. Это не входит в мои обязанности. Я только принес
информацию, а как вы ею распорядитесь, не мое дело.
-- Вот видите, Дик, и вы хотите остаться чистеньким. Однако моих
денежек не чураетесь...
-- Я честно выполняю свою работу.
Солейн помолчала, постукивая по столу карандашом. Норман смотрел на эту