телевизору ночное шоу и жарил мясо. А вокруг его дома валялось двенадцать
трупов...
      Неожиданно открылась дверь, и в кабинет проскользнула хорошенькая
девушка, почти точная копия Солейн. Базер сразу догадался, что это Люция --
дочь мадам Гутиерос.
      -- Здравствуйте, -- поздоровалась она с шерифом.
      -- Добрый вечер, мисс, -- кивнул Базер.
      -- Почему ты не стучишься, Люция? Разве Ханн не сказал тебе, что я
занята?
      -- Сказал, но я решила прийти неожиданно. Так можно услышать что-нибудь
интересное. Например, про двенадцать трупов, -- Люция посмотрела на Базера и
улыбнулась. -- Расскажите, мистер, что произошло потом.
      Люция была одета в коротенькое и слишком тонкое платьице, и старый
Базер с трудом удерживал свой взгляд, который так и норовил проникнуть
сквозь тонкую ткань. Девушка была просто очаровательна.
      -- Мистер Базер всего лишь пересказывал мне то, что он прочитал в
газете.
      -- В какой газете? -- Люция подошла к Базеру, и запах ее духов,
смешанный с какой-то юной свежестью, ударил ему в голову.
      -- Мня... мне... -- промямлил он что-то невразумительное, а затем
затряс головой и поправился: -- Не... не помню, мисс. Кажется, "Гео монинг".
      -- Смотрите же, мистер. Я проверю, -- Люция погрозила Базеру пальцем, и
ее черные глазки недобро сверкнули. И ни с кем не прощаясь, девушка покинула
кабинет.
      Возникла неловкая пауза, после которой Солейн вздохнула и произнесла:
      -- С детьми бывает нелегко...
      -- Да, мадам.
      -- А что касается этого Клауса Ландера, его нужно убрать.
      -- Убрать так убрать, мадам, но только я...
      -- Нет-нет, шериф, вы не поняли. Уберут его совсем другие люди. Вам же
нужно только проследить, чтобы -- ну вы понимаете...
      -- Понимаю, мадам, -- склонил голову Базер, -- но стоит ли спешить? А
если это всего лишь случайное стечение обстоятельств?
      -- Вам жалко этого Клауса, шериф?
      -- Ничуть, мадам. Просто мне бы хотелось избежать шума. Сначала
двенадцать трупов, а потом еще один. Как полицейский, могу сказать, что меня
бы это насторожило и я стал бы копать глубже...
      -- Ну хорошо, возможно, мы предпримем что-то еще, но я не обещаю, что
этот человек будет жить долго.
      -- Как скажете, мадам.
      -- Ну, если у вас больше нет ко мне вопросов...
      -- Один небольшой вопрос, -- Базер застенчиво улыбнулся и стал смотреть
на свои туфли.
      -- Понимаю вас, Гэри, -- смягчилась Солейн, -- через два месяца будут
утверждать претендентов. Я сделаю так, чтобы, кроме вас, не было никого.
      Базер вскочил со стула и резко поклонился, едва не стукнувшись лбом о
стол.
      -- Спасибо, мадам Гутиерос. Огромное вам спасибо, -- пятясь и улыбаясь,
он выскользнул в приемную.
      Через минуту после ухода шерифа в кабинет вошел Ханн. Не говоря ни
слова, он подошел к Солейн сзади и, нагнувшись, поцеловал в шею.
      -- Я хочу тебя... Хочу сейчас... -- сказал он.
      -- Ну ты же видишь, я занята, -- отстранилась Солейн.
      -- Но я и так ждал, пока уйдет это старый ублюдок. Когда, кстати, ты
его убьешь? Он и так уже знает слишком много.
      -- Еще не решила, -- сказала мадам Гутиерос и, взглянув в глаза своего
любовника, добавила: -- Я еще не решила, кого убить первым, его или тебя...
      -- Что за шутки, Солейн. За что меня убивать? Мадам Гутиерос выдержала
долгую паузу, чтобы Ханн помучился, и сказала:
      -- Вчера я говорила с Люцией. Она рассказала мне, как ты ее лапал.
      -- Я?! Люцию?! Это бред!
      -- Когда вы смотрели салют...
      -- Но она сама попросила приподнять ее! Ей не было видно, и я...
      -- И ты дал волю рукам. Она молчала потому, что хотела проверить, как
далеко ты зайдешь, -- голос Солейн стал жестче, -- и ты зашел слишком
далеко..
      16
      Ремонтники трудились быстро и сноровисто. Глядя на них, Клаус
радовался, что выбрал именно эту строительную компанию.
      Стекла были вставлены, разбитая черепица заменена, и оставалось
заделать повреждения на фасаде и внутри дома, да еще заменить входную дверь
и перила.
      В доме зазвонил телефон, но Клаус его не слышал. Он сидел во дворе на
стуле и, глядя на дом, прикидывал, стоит ли устраивать какую-нибудь
перепланировку или оставить все как есть.
      -- Сэр, вас к телефону, -- сказал один из рабочих, трудившийся внутри
дома.
      Клаус вошел в гостиную и взял трубку.
      -- Клаус, что у тебя произошло?! Ты в порядке?! -- послышался
взволнованный голос Габи. -- В газетах пишут какие-то кошмарные вещи!
      -- Все нормально, сестренка. Я жив и здоров и сейчас занимаюсь ремонтом
дома.
      -- Так ты действительно убил этих людей?
      -- Ну да.
      -- Из... отцовского ружья?..
      -- Ну допустим.
      -- Как ты мог, Клаус? Двенадцать человек!
      -- Постой, но ведь они избили твоего мужа. Разве не так?
      -- Но я не собиралась их за это убивать! Нельзя опускаться до уровня
этих зверей, Клаус!... Как ты не по...
      Ландер не стал слушать дальше. Крики Габи ему надоели, и он положил
трубку.
      С канала послышался шум подходившего судна, и Клаус выглянул в окно.
Шикарный катер сбросил обороты и красиво притерся к пристани.
      На палубе появились три человека. Двое из них остались на судне, а один
спустился на причал и направился к дому.
      Клаус вышел встретить гостя на крыльцо.
      Незнакомец улыбнулся и, пригладив волосы, протянул руку для
рукопожатия.
      -- Здравствуйте, мистер Ландер. Рад видеть вас в добром здравии.
      -- Извините, что-то я вас не припоминаю, -- сказал Клаус, отвечая на
рукопожатие.
      -- Это неудивительно -- мы не знакомы, -- гость улыбнулся еще раз и
представился: -- Зико Торичелли. У меня в городе есть небольшой бизнес...
      -- Судя по всему, ваш риф находится в отличном состоянии. Дом
достаточно старый, но даже не покосился.
      -- Это все мой покойный отец. Состояние рифа было его особым пунктиком.
      -- Да-а, -- протянул Торичелли. -- Ну так что, мистер Ландер?
      Клаус пожал плечами:
      -- Слишком все неожиданно. Я здесь только четвертый день, и уже столько
всего произошло. А теперь еще ваше предложение. А ведь я четыре года мечтал
половить на причале тритонов.
      -- Я не тороплю вас и, конечно, не рассчитывал, что вы сразу же
согласитесь. Вот вам моя визитка. Если будете искать работу, пусть я буду
первым, к кому вы обратитесь.
      -- Договорились, мистер Торичелли.
      Гость вернулся на катер и помахал на прощание рукой, а Клаус еще раз
посмотрел на его визитку и сунул ее в карман брюк. Он уже собрался вернуться
к дому, когда увидел, что к причалу подходит катер Роя Кеннета.
      Рой стоял на открытой палубе возле штурвала, и на этот раз девушек с
ним не было.
      Перемахнув через борт и нисколько не заботясь о судне, он почти
подбежал к Клаусу и крепко пожат ему руку.
      -- Спасибо; старик, ты сделал то, чего многим хотелось...
      -- Так уж получилось, но я не специально. Проходи в дом, в гостиной
можно посидеть -- там ничего не испорчено, -- пригласил Клаус.
      -- Нет, я к тебе с приглашением.
      -- От кого?
      -- От своего отца. Он хочет с тобой поговорить, но приезжать сюда не
решается.
      -- Ну дай я хотя бы поприличнее оденусь.
      -- Наплюй, Клаус. Мы поедем не домой, а прямо к заводу. Там можно
запросто.
      -- Но ведь строители -- у них возникают вопросы...
      -- Ерунда, -- махнул рукой Рой, -- сейчас я все устрою. Зигфрид!
      -- Да, мистер Кеннет, -- отозвался рабочий.
      -- Нам нужно уехать. Если возникнут вопросы к мистеру Ландеру, звони на
завод.
      -- Понял, -- кивнул Зигфрид и продолжил красить фасад.
      Клаусу ничего не оставалось, как только погрузиться на катер Роя, и они
отчалили.
      17
      Когда судно Кеннета понеслось в сторону города, Дик Норман оторвался от
бинокля и, глянув вниз, сказал:
      -- Похоже, Бак, на сегодня все. Информации достаточно -- поедем
докладывать клиенту. Пусть дальше сами решают, что им делать.
      Норман спустился с наблюдательной вышки, а его немногословный партнер
запустил турбину. Воздушная подушка подняла судно над болотной травой, и бот
словно вырос из рифовой ямы.
      Бакстер Шейн включил ходовой пропеллер и, внимательно глядя вперед,
повел судно по уже затянувшемуся руслу. Потоки воздуха разбрасывали торф и
вырывали целые пучки травы, однако спустя пару часов растительность рифовых
болот снова завоевывала очищенный участок.
      Продолжая обдумывать ситуацию, Норман оглянулся -- там, за каналом,
возле дома Ландеров по-прежнему суетились рабочие. Почти невидимые, они были
похожи на надоедливых мошек, мешавших глазам сосредоточиться.
      -- Какая еще на сегодня работа?1 -- прокричал Шейн, не
отрывая взгляда от русла
      -- Узнать его кредитоспособность! -- так же громко ответил Норман.
      Шейн кивнул. Судно вышло на мягкое торфяное болото, и можно было
прибавить скорость.
      Через полчаса на востоке из туманного марева стали появляться
небоскребы Эль-Гео, города, где Шейн и Норман кормились последние два года.
Раньше они жили в Грандвиллидже, достаточно большом городе, однако там было
больше порядка и меньше работы, которую выполняли Шейн и Норман
      Другое дело Эль-Гео. Здесь постоянно происходили разборки, дележки,
шпионские акции, и в этой мутной воде всегда находилось дело для сборщиков
информации. А с тех пор как Шейн и Норман стали работать на Солейн Гутиерос,
в их жизни появилась полоса стабильности.
      Городскую черту они пересекли ровно в одиннадцать часов утра. Вход в
главный городской канал был уже запружен частными и муниципальными судами,
которые по очереди медленно заходили в него, подчинясь сигналам
полицейского. Он стоял на специальном помосте и размахивал зеленым флажком.
Иногда, когда его не понимали, полицейский пользовался мегафоном, и тогда
рулевые узнавали о себе много такого, о чем и не догадывались.
      Наконец наступила очередь бота Шейна и Нормана. Они проскользнули
следом за грязным буксиром, который шел на одну из фабрик города, чтобы
забрать баржу с нечистотами.
      Как только полицейский оказался позади, через борт буксира высыпали
ведро с мусором. Попав в пенный водоворот, создаваемый винтами, мусор
разделился на тот, что тонет, и тот, что плавает. Шейн покачал головой. Он
знал, что раз в полгода здесь проходит специальная техника, которая
углубляет канал на пару метров и поднимает наверх не грунт, а только мусор.
      По мере продвижения к центру города канал становился все глубже, и
вскоре бетонные стены поднимались уже выше антенн буксира, а уж бот вообще
шел на самом дне рукотворного каньона, куда не достигал дневной свет.
      Наконец появились легковые отводы -- мелкие каналы-туннели, где ходили
только небольшие скоростные суда.
      Шейн прибавил оборотов, и бот наконец сумел показать свою скорость.
Судно понеслось мимо длинных верениц бетонных опор и чугунных решеток, по
которым ходили люди и проезжали машины.
      Через решетки проникал дневной свет, и его хватало, чтобы рассмотреть,
насколько грязной была вода в канале.
      Встречных судов не попадалось, и бот мчался не останавливаясь. Грязные
брызги окатывали бетонные стены, и чувство безнаказанности веселило Шейна.
      Неожиданно за очередным поворотом он увидел пробку и был вынужден
выпустить тормозные щитки. Бот затрясся от натуги и, подняв полутораметровую
волну, все же сумел остановиться.
      Стоявшие впереди катера закачались, и их рулевые стали оглядываться,
любопытствуя, что за гигант разволновал воду в канале.
      Шейн выключил турбину и, воспользовавшись обращенным на него вниманием,
крикнул:
      -- Чего там случилось?
      -- Трейлер слетел с транспортной развязки и пробил решетку, -- пояснил
стоявший впереди сосед по несчастью.
      -- Никого не зашиб?
      -- Да нет -- повезло. Лишь один лихач на новеньком водомете помял себе
нос.
      Только сейчас, присмотревшись повнимательнее, Шейн увидел далеко
впереди людей, копошащихся на смятой туше трейлера.
      -- Похоже, это надолго, -- подал голос Норман.
      -- Да, на час, это точно, -- кивнул Шейн и посмотрел наверх.
      Оттуда с улиц города опускалась пыль и мелкий мусор. Иногда доносились
ароматы из близлежащих ресторанчиков и кафе.
      Они простояли в пробке еще сорок минут, пока упавший трейлер и обломки
решетки не были подняты наверх. За это время с обеих сторон канала
накопилось по сотне судов, нетерпеливо ожидавших, пока возобновится
движение.
      Когда Шейн и Норман наконец вернули бот в прокатный док, на причал
выбежал разъяренный служитель станции.
      -- Послушайте, господа, вы же оплатили только до тринадцати ноль-ноль!
      -- Правда? -- сделал удивленное лицо Дик Норман. -- А сейчас сколько?
      -- Пятнадцать часов ровно.
      Служитель хотел сказать что-то еще, но, увидев в руках Дика
пятидесятикредитовый билет, замолчал. Получив его в личное пользование,
служитель улыбнулся и сказал господам: "Всего хорошего, приходите к нам
еще..."
      18
      Дорогой автомобиль медленно заехал на стоянку и с достоинством замер на
именной парковке.
      Шейн с Норманом выбрались из салона, хлопнули дверцами и пошли к
дверям.
      На стене у входа в здание в числе других вывесок красовалась надпись
"Детективное агентство "Шейн&Норман".
      Сейчас хозяева агентства уже не обращали на вывеску никакого внимания,
но когда-то они каждый день натирали ее тряпочкой.
      Увидев знакомые лица, лифтер поклонился и, не замечая перепачканной
болотной тиной одежды, нажал нужную кнопку.
      Лифт стремительно взлетел на сорок восьмой этаж, и хозяева агентства
очутились у себя в конторе.
      -- О! -- воскликнул работавший по разводам Денинг и бросился к
начальству. -- Бак, Дик! Я намыл столько материала!
      -- Одну минуту, мы только приведем себя в порядок! -- остановил его
Норман.
      -- Да-да, конечно, -- согласился Денинг, однако обилие информации
просто разрывало его на части и она фонтанировала из него во всех
направлениях. -- Оказывается, Говард спит не только с медсестрой из "Роял
хоспитал", как думала его жена, он обслуживает еще трех официанток из
четвертого района. Встречи с двумя из них я уже записал на пленку!
      -- Ну подожди, Денинг, дай нам прийти в себя.
      Едва только от них отстал Денинг, в коридоре встретился Бланже. Увидев
обоих боссов, он так обрадовался, что прямо на коду начал делать доклад:
      -- Короче так -- яхта Ван Гифта найдена на полицейской стоянке.
Оказывается, ее никто не угонял, а просто смыло с якоря. Но я думаю, что
свой гонорар мы урезать не будем, поскольку...
      -- Бланже, -- перебил его Норман, -- через пятнадцать минут. Хорошо?
      -- Ну хорошо, -- согласился тот и поднял руки, словно сдаваясь.
      -- Сэр, -- обратилась к Шейну управляющая архивом Рози Пуфф, -- вот тут
у нас нашлись лишние экземпляры по делу Массачусетса. Оставить их или...
      -- Позже, Рози, позже...
      Шейн и Норман наконец прорвались в свой кабинет, и Дик плотно прикрыл
дверь.
      -- Уф, -- сказал он. -- А мне ведь еще к мадам ехать. Справишься тут
один?
      -- Справлюсь -- куда же деваться.
      Последнее время Бакстер и Дик занимались только делами мадам Гутиерос,
а всю текучку свалили на нанятый персонал. Для достойной жизни им вполне
хватало контракта с Солейн Гутиерос, однако для прикрытия требовалось вести
и другие дела, а их, как назло, становилось все больше.
      Приходилось нанимать новых служащих, и теперь в "Шейн&Норман"
работало более двадцати человек штатного состава, не говоря уж о временно
привлеченных.
      Пока Шейн лазил в холодильник за напитками, Дик принял душ, переоделся
и позвонил своему агенту в "Народный Банк Хантера". Именно там лежали деньги
Клауса Ландера, и человек Нормана обещал все выяснить.
      -- Так, так, понял, -- говорил Дик, делая на бумаге необходимые
пометки. -- Сколько, ты говоришь?.. Многовато... А когда было последнее
поступление?.. Спасибо, Радж, оплата как обычно. Пока...
      Дик повернулся к Шейну и, приняв от него стакан со слабым пивом,
сказал:
      -- Что ты думаешь о доходах рядового наемника, Бак?
      -- Обычно они довольно скромны. Тысяча -- полторы в месяц. Но и это
пропивается при первом удобном случае. Возвращаются наемники злыми и бедными
и часто прислоняются к каким-нибудь бандитам. Таково мое авторитетное
мнение.
      -- В таком случае наш Клаус Ландер исключение. На его счету лежит ни
много ни мало триста шестьдесят две тысячи кредитов.
      -- Да, для рядового наемника многовато. Даже если бы он складывал
грошик к грошику, и то привез бы не более пятидесяти -- за все четыре года
войны. Наверное, он все же получил деньги за уничтожение байкеров.
      -- Нет, Бак, деньги лежат давно. Вернувшись домой, он не получил ни
одного кредита. Правда, можно предположить, что его нашли на этой войне и
наняли заранее, но это чушь собачья. Как показывает жизнь, все происходит
намного проще.
      Допив пиво, Норман поднялся и, застегнув пиджак на все пуговицы,
сказал:
      -- Ну я поехал.
      19
      Довольно резкий запах морепродуктов, исходивший из цехов завода,
напомнил Клаусу его детство, когда они с Роем приезжали к Кеннету-старшему,
который еще не был полновластным владельцем предприятия.
      С тех пор завод заметно расширился. Вместо четырех цехов теперь стояло
восемь, а у причалов швартовалось множество судов, доставлявших свежее сырье
и загружающих готовую продукцию.
      Оставив катер у пропахшей креветками пристани, Рой и Клаус прошли в
здание управления. Здесь тоже многое изменилось, и в отличие от прошлых
времен было значительно чище и просторнее.
      -- Так вот он какой стал, Клаус Ландер! -- воскликнул Дэйв Кеннет,
шагнув к гостю и стиснув его в крепких объятиях.
      Следом за Кеннетом-старшим к Клаусу шагнули двое незнакомых людей и
тоже пожали ему руку.
      -- Это Джеральд Ливенгук и Шенон Бати. Они мои компаньоны, --
представил Дэйв Кеннет своих партнеров по бизнесу. -- Садись сюда, Клаус, в
это кресло... А ты, шалопай, садись на жесткий стул возле двери, -- добавил
он, обращаясь к сыну.
      -- За что вы его так? -- спросил Клаус.
      -- Парню двадцать четыре года, а его интересуют только танцульки и
девки -- больше ничего. Не знаю, кому я буду передавать свое дело, когда
состарюсь. Учиться он не пошел, да я и не настаивал. Сам-то я никаких особых
академий не заканчивал, но вот справляюсь же. Попросил катер купить --
пожалуйста. Деньжат на развлечения -- нет проблем. Думал, что он вместо
учебы сразу займется наладкой промысла.
      Кеннет-старший вздохнул и махнул рукой.
      -- Ну ладно, Клаус, перейдем сразу к делу. Как ты насчет того, чтобы
найти себе подходящую работу?
      Клаус улыбнулся.
      -- Я сказал что-то смешное?
      -- Нет, сэр, просто вы сегодня уже второй человек, который предлагает
мне работу.
      -- Правда? И кто же этот первый?
      -- Зико Торичелли...
      -- Зико Торичелли?! -- хором произнесли Кеннет-старший и его партнеры.
      -- Да, так он назвал себя, -- сказал Клаус.
      -- Мне даже пришлось подождать, пока та шикарная лодка отойдет от
причала, -- подтвердил Рой.
      -- Да? Надеюсь, он тебя не видел? -- забеспокоился Дэйв.
      -- Нет, я стоял очень далеко, так что никто не видел.
      -- Час от часу не легче, -- вздохнул Кеннет-старший. -- И какой же ты
дал ему ответ?
      -- Я сказал, что пока искать работу у меня нет необходимости.
      -- А он?
      -- Он дал мне, свою визитку и сказал, чтобы я звонил, если такая
необходимость возникнет.
      Партнеры переглянулись. Затем снова заговорил Кеннет-старший.
      -- Не советую тебе идти к Торичелли ни в коем случае, потому что,
единожды придя к ним в организацию, уйти тебе не удастся. Зико Торичелли
один из руководителей городской мафии. Они сделают тебя "капитаном" своей
армии и пустят в дело. Их междоусобные войны никогда не прекращаются. К
счастью, пока эти хищники не претендуют на пригороды. Хотя...
      Тут Дэйв снова переглянулся с партнерами.
      -- К сожалению, мистер Ландер, ситуация меняется, -- заговорил Шенон
Бати. -- Байкеры, которых вы перестреляли, были здесь сборщиками податей.
Они работали на... -- Бати невольно сделал паузу, будто боялся, что его
услышат, -- они работали на Солейн Гутиерос...
      Все присутствующие посмотрели на Клауса, ожидая его реакции, но он
только пожал плечами
      -- Мне это имя ни о чем не говорит. Четыре года назад ни о какой Солейн
Гутиерос ничего слышно не было
      -- Это естественно, -- сказал Дэйв, -- тогда еще был жив ее муж, а он
не был столь жаден. Так вот, мы все платим ей двадцать пять процентов от
прибыли... И этот завод, можно сказать, на четверть ее.
      -- А что по этому поводу говорит полиция? Разве это не их обязанность
-- помогать вам?
      -- О, -- Дэйв Кеннет покачал головой, -- они, конечно, начнут что-то
делать, но еще раньше у жалобщика появится масса проблем. Случалось, что
таких находили в канале. И все это делал Курц со своей бандой.
      -- Но теперь их нет.
      -- Увы, Клаус, -- Кеннет-старший поднялся со своего места и, достав из
холодильника стойку с напитками, поставил ее на стол. -- Угощайся, здесь все
самое лучшее. Увы, друг мой, таких банд у мадам Гутиерос пара десятков, и ее
люди просеивают разные злачные места, вербуя новых солдат. А полиция дает им
разрешение на ношение оружия -- вот так...
      Дэйв тяжело опустился в свое кресло и замолчал. Молчал и Клаус. Все
происходящее тут напоминало ему последнее повторение задачи перед боем.
Воспоминание о войне вызвало у него самые неприятные ощущения. Он приехал
домой, и ему хотелось забыть все.
      -- Ты понимаешь, к чему я клоню, Клаус? -- наконец спросил Дэйв Кеннет.
      -- Нет, сэр, -- вяло отозвался Клаус.
      -- Я хочу, чтобы ты возглавил нашу службу безопасности. Если ты
уничтожишь еще пару банд, Солейн придется с нами считаться.
      -- Мне надоела война, сэр. Очень надоела... -- глядя на партнеров злыми
глазами, произнес Ландер. -- Я хочу быть от нее подальше... Пожалуй, мне
пора домой -- ведь я делаю ремонт...
      -- Я не требую от тебя никаких сиюминутных решений, Клаус, но одно могу
сказать тебе точно: Со-лейн Гутиерос таких вещей не прощает. Она тобой
займется, причем серьезно. Даже если ты ни при чем, уничтожить тебя для нее
является вопросом чести...
      20
      Благоухающий одеколоном, с безупречным пробором на голове Дик Норман
предстал перед мадам Гутиерос.
      -- Вы, как всегда, неотразимы, Дик, -- заметила Солейн. -- Приятно
иметь дело с человеком, выглядящим, по крайней мере внешне, настоящим
мужчиной.
      -- Благодарю вас.
      -- А то, знаете, эти длинные волосы, смазанные маслом бицепсы -- все
это кажется ненастоящим. Как вы считаете?
      -- Возможно, мадам. Но я могу оценивать только женщин, -- ответил Дик и
решил, что необычная разговорчивость Солейн является результатом
переживаний. Как же, ведь вместо Ханна его встретил Дженезо Прост.
      -- Присаживайтесь, Дик, и давайте перейдем к делу.
      Норман занял место напротив стола, и мадам спросила:
      -- Итак, что вы узнали об этом человеке?
      -- Скорее всего Клауса Ландера никто не нанимал. На его счет в
"Народном Банке Хантера" не приходило никаких денег. Правда, сам по себе его
счет довольно велик для простого наемника.
      -- Много денег?
      -- Триста шестьдесят две тысячи. Это вшестеро больше, чем он смог бы
заработать на войне.
      -- Что еще? -- Мадам помассировала виски. Было видно, что она утомлена.
      -- После этого случая мистер Ландер стал очень популярен. Сегодня утром
его посетили сначала Зико Торичелли, а потом приехал сын Дэйва Кеннета и
отвез Ландера на завод своего отца.
      Мадам помолчала. Зико и его картель были едва ли не самыми яростными ее
врагами. А Дэйв Кеннет -- вассалом, который исправно платил дань. Правда,
чтобы убедить его отдавать деньги, пришлось приложить немало усилий. Этот
глупец до последнего верил в помощь полиции.
      -- Ну хорошо. Что мы с ним будем делать? -- спросила Солейн, в который
раз пытаясь спровоцировать Дика, однако он был начеку.
      -- Не знаю, мадам. Это не входит в мои обязанности. Я только принес
информацию, а как вы ею распорядитесь, не мое дело.
      -- Вот видите, Дик, и вы хотите остаться чистеньким. Однако моих
денежек не чураетесь...
      -- Я честно выполняю свою работу.
      Солейн помолчала, постукивая по столу карандашом. Норман смотрел на эту