-- Нет-нет, ты решил идти туда первым, значит, я подожду.
      "Сумасшедший", -- утвердился в своем подозрении Клаус и пошел в туалет.
      Когда он снова появился в коридоре, Лаки стоял у стены, даже не
переменив позы.
      -- Ну все, иди, -- кивнул на туалет Клаус.
      -- Да ладно, я уже перехотел.
      Ландер пожал плечами и вернулся в каюту. В проходе до его плеча
дотронулся рабочий, выглядевший вдвое старше Клауса.
      -- Мистер Ландер, это правда, что вы будете у нас за главного? --
спросил он.
      -- Не знаю... Точно еще ничего не известно...
      Клаус вернулся на свою койку, а Лаки Флинт задержался в коридоре, и
Ландер слышал, как тот что-то выясняет.
      Наконец, неимоверно раскачивая койку и громко сопя, Флинт вполз на свое
место и продолжил разговор, словно он и не прерывался.
      -- Я уже два года от них бегаю. Живу по подвалам и давно забыл, что
такое настоящая туалетная бумага.
      Клаус промолчал и, закрыв глаза, сделал вид, что дремлет.
      -- Так, значит, ты, товарищ, именно тот человек, который мне нужен.
      -- Ты ошибаешься, -- не открывая глаз, ответил Клаус.
      -- Да ты не думай, я тебе хорошо заплачу. Я богат, я астрономически
богат, правда, пока потенциально.
      -- Ты бы лучше сначала постригся.
      -- Что? -- не понял Флинт.
      -- Я говорю... -- Тут Клаус повернулся к соседу и, указывая на его лицо
пальцем, продолжил: -- Я говорю, тебе нужно привести себя в порядок.
Постричься, побриться.
      Флинт поскреб когтями свою шевелюру и совершенно серьезно спросил:
      -- Ты думаешь, стоит?
      -- Уверен.
      В этот момент в каюту вошел кок и громко объявил:
      -- На завтрак! Все на завтрак!
      -- А почему на полчаса раньше? -- спросили его.
      -- Чтобы успеть до разгона, а то тарелки с кашей на пол полетят.
      -- А что такое "разгон"?
      -- Узнаешь через час.
      40
      После раннего завтрака Клаус наконец почувствовал некоторую сонливость
и решил поспать, однако сытый Лаки Флинт, напротив, ощущал прилив бодрости.
Он был настроен на деловой лад, и Ландер понял, что, если он не убьет Флинта
прямо сейчас, ему придется опять выслушивать все эти бредни.
      -- Короче, Флинт, что тебе от меня надо? -- напрямую спросил он, когда
сосед снова забрался на свою кровать.
      -- Я хочу, товарищ, чтобы ты стал моим телохранителем.
      -- Тебе что, угрожает опасность?
      -- Ну а о чем же я тебе толкую, товарищ? -- Лаки опасливо огляделся и
продолжил: -- Меня ищут, чтобы убить, понимаешь?
      -- А кому нужно тебя убивать?
      -- Я же тебе говорил -- международная мафия жаждет моей крови... Я для
них как кость в горле. Пока я жив, они не могут жить спокойно.
      -- Да почему же?
      -- Я прямая угроза их финансовому могуществу
      -- Короче, Флинт.
      -- Хорошо, я скажу тебе, -- от волнения Лаки побледнел, потом покраснел
и наконец его лицо приобрело характерную желтоватую окраску. -- Я изобрел
лекарство от наркомании, товарищ. Это панацея, полнейшая панацея.
Ликвидирует наркотическую зависимость за один-два приема.
      -- Врешь, -- просто сказал Клаус. Его опять стала одолевать сонливость.
      -- Не вру. Честное слово, не вру.
      -- Ну так передал бы человечеству свой секрет. Оно было бы тебе
благодарно, -- сказал Ландер и зевнул.
      -- Не все так просто, товарищ. Мне никто не верит. Никто, кроме
бандитов. Те поверили с полуслова и устроили за мной настоящую охоту, а
представители официальных властей считают меня сумасшедшим...
      "Правильно делают", -- подумал Клаус.
      -- Сначала они были вроде бы не против, но, когда я заговорил о
денежном вознаграждении, меня выгнали, а однажды даже здорово побили.
      -- Ну так отдай этот секрет бандитам.
      -- Не могу -- у меня принципы, -- гордо произнес флинт и отбросил назад
свои длинные волосы.
      -- Принципы это... это... да... -- уже сквозь дрему отозвался Клаус.
      -- Эй, товарищ, не спи. А это правда, что ты воевал?
      -- Правда.
      -- Ну и как это, стрелять в живых людей? Это возбуждает?
      В этот момент стены корабля задрожали, и Клаус почувствовал, что судно
начинает разгон. Низкие тона вибраций стали исчезать, и им на смену пришел
монотонный вой турбин, который окончательно разбудил Ландера.
      -- Пятьдесят узлов даем, -- сказал кто-то внизу.
      -- И так все семь дней? -- спросили его.
      -- Да. И ни одной остановки.
      41
      День проходил за днем, а флотилия из семи судов все так же неслась на
запад, выбирая небольшие глубины, где не было большого волнения. Используя
свою скорость, суда обходили грозы и шторма, оставаясь в полосе хорошей
погоды.
      Пока корабли двигались так быстро, выходить на палубу не разрешалось, и
люди прогуливались в продуваемых свежим воздухом коридорах.
      Флинт не отставал от Клауса ни на шаг, всячески ему угождая и потчуя
своими историями.
      -- Я еще не рассказывал тебе о моем друге Лергоне, -- в очередной раз
сообщил Флинт заговорщицким тоном.
      -- Ну зачем мне знать о Лергоне?
      -- Ты же мой телохранитель, товарищ. Ты должен знать историю моей
жизни.
      -- Хорошо, рассказывай, только негромко, а я пока буду дремать с
закрытыми глазами, -- сказал Клаус.
      -- Но ты будешь меня слушать?
      -- Ну о чем ты говоришь, Флинт, -- заверил его Клаус и почти сразу
отключился. Правда, на самом деле он все же слушал истории Лаки Флинта, хотя
и считал их враками. Пробиваясь сквозь спящее сознание Клауса, слова Флинта
превращались в красочные образы, и Ландер не столько слышал, сколько видел
все, происходившее с его соседом.
      -- Одно время мы с Лергоном плотно сидели на игле. Ну то есть
баловались наркотиками, только уже серьезно, -- начал очередное
повествование Флинт, -- а поскольку денег на это дело уходила уйма, мы нашли
работу у мафии. Им были нужны квалифицированные кадры, а я был чистым
химиком. Лергон знал биохимию и даже имел диплом с отличием, пока не продал
его за дозу. Ты не спишь, товарищ?
      -- Не-ет... -- промычал Ландер, которому в этот момент виделся диплом
Лергона. Клаус никогда прежде не видел дипломов, поэтому представлял его в
виде огромной рождественской открытки,
      -- И вот однажды, когда мы проверяли на себе очень качественный
наркотик, который сами же синтезировали, Лергону было видение. На другой
день, едва он пришел в себя, как тут же схватил ручку и стал записывать
формулу. Когда я его спросил, что он делает, Лергон пояснил, что увидел
лекарство от наркомании. Правда, формула была очень громоздкой и он всю ее,
естественно, не запомнил. Однако мы с ним были образованные парни, хотя и
подпорченные наркотой. Ядро у нас было, а остальное можно было просчитать.
Ты не спишь, товарищ?
      -- Конечно... нет, -- отозвался Клаус
      -- Не буду рассказывать о всяких профессиональных тонкостях, но в конце
концов мы получили два вещества, и одно из них должно было быть той самой
панацеей. Мы наполнили растворами два шприца и с помощью старой монеты
разыграли, кому что колоть... Короче, укололись. Я очнулся через двенадцать
часов весь в поту и в собственном дерьме. А рядом Лергон -- уже
окоченевший... Вот так-то. Мне хватило одной дозы, чтобы вылечиться. Ты мне
веришь, товарищ?
      -- Конечно... да.
      Клаус продолжал видеть сон, где трясущийся Флинт поднимался из
зловонной лужи и с ужасом глядел на посиневший труп своего товарища. Во сне
Клауса Флинт начинал плакать, а потом хватал себя за горло и начинал душить.
      "Сумасшедший придурок", -- в который раз повторил про себя Ландер.
Неожиданно он открыл глаза, как будто кто-то его подтолкнул.
      Клаус резко поднялся, едва не ударившись о низкий потолок. Флинта рядом
не было.
      Ландер спрыгнул на пол и быстро сунул ноги в ботинки. Затем быстро
прошел мимо спящих людей и выскочил в коридор.
      Бедняга Флинт был прижат к стене и из последних сил удерживал руку
вооруженного ножом противника. Лезвие уже касалось горла Лаки, когда
подоспел Клаус и ударил нападавшего в ухо.
      Тот кувыркнулся по коридору, но затем подхватил выпавший нож и бросился
на Клауса.
      Ландер встретил его без особого изящества -- ударом в колено. Противник
вскрикнул и упал на четвереньки, пропустив сильный удар в лицо. На этом
битва закончилась, и Клаус, повернувшись к стонущему Флинту, приказал:
      -- Давай помогай мне быстро...
      -- Вдвоем они подняли обмякшее тело и перевалили его в открытый
вентиляционный люк. Мощный поток воздуха подхватил добычу и швырнул ее
далеко в море, а корабль продолжил свое стремительное движение,
      -- Ну вот и все, пошли спать, -- сказал Ландер.
      -- Подожди, я никак в себя прийти не могу. Он на меня напал, понимаешь?
На меня.
      -- Ты же говорил, что это уже не в первый раз.
      -- Да, я всякий раз выбирал кого-то другого, с кем заводил дружбу, а на
людях называл его своим именем, и этого человека потом убивали. Почти
всегда. Но в этот раз напали именно на меня. Это ты понимаешь, товарищ? --
по лицу Флинта катились крупные капли пота. Он только теперь по-настоящему
понял, что его жизни угрожала опасность.
      -- То есть в этот раз ты решил подставить меня?
      -- Но это же нормально. Ты сильнее меня, и потом -- я нанял тебя
телохранителем, -- сказал Лаки и улыбнулся.
      -- Знаешь что, крысеныш, если еще раз ты заведешь разговор о том, что я
твой телохранитель и что ты меня нанял, вылетишь в этот люк. Все ясно?
      -- Все ясно, товарищ, -- с готовностью закивал Флинт. -- Будем считать,
что я был нетактичен, а теперь пойдем спать. О, -- Лаки увидел на полу нож и
обрадовался, -- я возьму его себе на память!
      -- Сейчас же выбрось его в люк, придурок. Если этот нож опознают, тебя
сразу убьют, -- сказал Ландер и ушел в каюту.
      Флинт тотчас последовал этому совету, а затем побежал за Ландером.
      42
      Оставшуюся часть ночи Клаус проспал спокойно. Видимо, его действия и
слова произвели на Флинта достаточно сильное впечатление, и тот отложил все
свои дурацкие вопросы до утра.
      За завтраком на одном из столов осталась нетронутая порция. Стали
выяснять, кого не хватает, и оказалось, что Микки Фриндла. Как оказалось,
фриндл нанялся в команду совсем недавно и до этого его никто не знал.
      О пропаже сообщили капитану, но тот то ли никак не отреагировал, то ли
не видел смысла что-то предпринимать. Судно продолжало двигаться и, следуя
графику, уже через несколько часов должно было прибыть в конечный пункт.
      Клаус находился в жилой каюте, когда почувствовал, что у корабля
появился сильный крен.
      -- Мамочки, что же это такое?! -- воскликнул один из рабочих, сидевший
возле иллюминатора. Все пассажиры бросились к окнам и стали свидетелями
того, как из моря поднимаются высокие столбы воды.
      -- Это же обстрел! -- догадался кто-то. -- В нас стреляют!
      Белоснежные столбы вздымались вверх, но из-за несмолкающего гудения
турбин и звукоизоляции каюты взрывов слышно не было. Именно поэтому все
происходящее выглядело не страшнее какого-нибудь кино.
      Благодаря высокой скорости и решительным маневрам капитана судно сумело
уйти из опасного района и вскоре снова легло на курс.
      Рабочие, возбужденно погомонив, разошлись и стали собирать вещи. А от
осознания того, что побывали под обстрелом, они чувствовали себя немножко
героями.
      Клаус намеревался подремать еще, но теперь ему уже расхотелось.
Взглянув на своего соседа, он застал его вжавшимся в подушку.
      "Вояка..." усмехнулся Ландер и хлопнул Лаки по плечу. Тот визгливо
вскрикнул и от страха издал еще один громкий сопутствующий звук.
      -- Отстреливается, -- пояснил немолодой рабочий под хохот остальных
пассажиров.
      -- Что?! Что такое?! Все в порядке?! -- подскочив на месте, спросил
Флинт.
      -- Да, парень, ты их победил, -- сказал кто-то снизу.
      -- Уф-ф... -- облегченно выдохнул Флинт, -- а то я подумал, что в меня
снаряд попал.
      В этот момент гул турбин начал переходить на более низкие ноты -- судно
сбрасывало скорость.
      -- А знаешь, товарищ, на самом деле я не очень испугался, -- тихо
сказал Флинт, пододвигаясь к Клаусу. -- На меня повлияло твое спокойствие,
понимаешь?
      Ландер промолчал. Ему хотелось поскорее покинуть душную каюту.
      -- Я был бы спокоен еще больше, если бы мне удалось нанять
какого-нибудь супермена, -- продолжал Флинт, -- с одним таким я однажды вел
переговоры. Знаешь, товарищ, кто он был?
      -- Нет, -- чтобы отвязаться, ответил Клаус.
      -- Он был истребителем. Ты воевал и должен знать, что это такое. У-у,
это такие ребята, скажу я тебе...
      На какое-то время Флинт замолчал, и Клаус был ему за это благодарен. Но
долго Лаки не продержался.
      -- Ты знаешь, товарищ, какие у них обычаи? снова спросил он.
      -- Не знаю.
      -- Они каннибалы. Да, уверяю тебя. Вот сходят на охоту, убьют
нескольких солдат противника и сразу зажигают костер, -- рассказывая, Флинт
полностью погружался в свою историю. Он напускал на лицо гримасу свирепости,
какая, по его мнению, должна была быть у истребителей-каннибалов.
      -- Где, в тылу у противника? -- уточнил Клаус.
      -- Что в тылу у противника? -- очнулся Флинт.
      -- Костер зажигают...
      -- Ну этих деталей я не знаю. Где надо, там и зажигают. Ты, товарищ,
слушай самую суть... Они пожирают своих врагов -- целиком без остатка, а из
костей делают всякие там дудочки и ложки.
      -- На ужин, понятное дело, они потом не идут, -- добавил Клаус.
      -- Что? -- не понял Флинт.
      -- Я говорю, что возвращаются они уже сытые, поэтому на ужин не идут.
      -- Наверное, так, -- пожал плечами Флинт. -- Об этом мне ничего не
рассказывали. Но это еще те ребята, товарищ. Еще те...
      43
      Форт-Абрахам встретил прибывших ярким солнцем. Поселение было довольно
большим, и все здешние дома и улицы покоились на сваях. На западе
Форт-Абрахам омывался морем, а вся его восточная часть располагалась на
судоходных торфяных каналах, которые тянулись до самых промысловых районов.
      Едва ли не четверть всех построек занимали склады, а на северной
окраине работал небольшой завод, который производил первичную обработку
морепродуктов.
      На юге Форт-Абрахама строился еще один новый район -- в инвестициях
недостатка не было и деньги текли сюда рекой.
      Вместе с остальными рабочими Клаус спустился на причал и влился в поток
прибывших на других судах. Ландер заметил, что из семи кораблей добрались
только шесть, и это означало, что обстрел, который им удалось пережить, был
не столь безобиден.
      -- Кто здесь Клаус Ландер? -- спросил какой-то человек,
протискивающийся через галдящую толпу рабочих. -- Где Клаус Ландер?
      -- Я здесь! -- поднял руку Клаус.
      -- О, мистер Ландер, -- обрадовался встречающий и, пробравшись к
Клаусу, протянул ему руку. -- Я Корн-шоу, помощник управляющего. Давайте
выйдем отсюда, управляющий уже ждет вас. Где ваши вещи?
      -- У меня их нет.
      -- Да? -- удивился Корншоу. -- Ну ладно, так даже лучше...
      Они выбрались из толпы и по металлическому тротуару вышли на проезжую
часть, которая состояла из почти прозрачных сетчатых панелей.
      Несмотря на кажущуюся ненадежность, дорога была крепкой и легко
выдерживала грузовые электрокары и небольшие автомобильчики. К одному из них
Корншоу и подвел Клауса.
      -- Садитесь, мистер Ландер, это наш, с позволения сказать,
представительский автомобиль.
      Корншоу занял место водителя, Клаус сел рядом, и машина неслышно
покатила по улицам.
      Клаус с интересом рассматривал построенные из сборных блоков и лишенные
архитектурных излишеств здания. Теперь Форт-Абрахам казался ему значительно
больше, чем выглядел со стороны порта. Поселок старался походить на
настоящий город, и кроме магазинов Клаус заметил даже несколько
увеселительных заведений.
      -- Сколько здесь населения? -- спросил он.
      -- Почти пять тысяч... Когда построим южный район, можно будет
разместить еще столько же.
      -- И все это на сваях?
      -- Да. Плавучий город вышел бы дороже, а рифов здесь нет, да и не
держат рифы промышленные здания -- гибнут и разрушаются.
      Клаус кивнул. Уж он-то знал о рифах куда больше Корншоу.
      -- Ну вот мы и на месте, -- сказал помощник управляющего и лихо
завернул к зданию, на котором было написано "Администрация".
      Кабинет управляющего находился на втором этаже.
      -- Ну наконец-то! -- радостно воскликнул он, когда Клаус в
сопровождении Корншоу вошел в кабинет. -- Я -- Гастон Денвер, здешний
управляющий, -- Денвер пожал Клаусу руку и добавил: -- Присаживайтесь,
мистер Ландер, вы, наверное, устали с дороги. Хотите чего-нибудь перекусить?
      -- Да нет, мистер Денвер, все в порядке, -- Клаус сел на стул и
огляделся. Все стены кабинета были завешаны видами Форт-Абрахама, а на краю
стола управляющего красовался макет будущего южного района. Игрушечные
домики выглядели очень красиво.
      -- Вам нравится? -- перехватив взгляд гостя, спросил управляющий.
      -- Да, нравится.
      -- Всем нравится, -- вздохнул Денвер и тяжело опустился в свое кресло.
-- Всем, кроме Марсалесов. Надеюсь, слышали о таких?
      -- Совсем немного.
      -- Это здешние, можно сказать, бароны, -- сообщил Корншоу, присаживаясь
рядом с Клаусом.
      -- Да, и мне уже сообщили, что они потопили один из транспортов, --
тихо добавил управляющий. -- Хорошо, что это был не ваш корабль, мистер
Ландер, а то бы мы остались одни против всего этого террора.
      -- А что у вас здесь происходит? -- спросил Ландер.
      -- Как только Марсалесы узнали, что мы собираемся расширяться, они
развязали против нас целую войну, -- пожаловался мистер Денвер.
      -- И дали компании срок до двадцатого числа этого месяца, чтобы им
продали весь бизнес, -- добавил Корншоу, -- естественно, за смешную цену...
      -- Значит, у вас осталось не более двух недель...
      -- Выходит, так, но начальство приказало нам держаться и прислало вас
да необстрелянных рабочих.
      "Ну я и вляпался, -- подумал Клаус, -- спасибо старому Кеннету за
заботу..."
      -- Вы хоть знаете, сколько сил у этих самых Марсалесов?
      -- Много сил, -- сказал Денвер, -- у них есть даже пушки.
      -- Это я уже видел. Ну а что-нибудь еще вы знаете? Где они находятся,
сколько у них людей?
      -- Это нам неизвестно. И их людей мы не видели -- разве что только их
промысловые команды, -- управляющий бессильно развел руками.
      -- Но если встречаются два промысловых судна, наши сразу уходят --
таков приказ, -- добавил Корн-шоу.
      -- Чей приказ? -- спросил Клаус.
      -- Компании.
      -- А где находится компания?
      -- Штаб-квартира в Грандвиллидже, а представительства есть в Эль-Гео и
Фрайбурге.
      -- Понятно, -- кивнул Клаус, -- но, если вы хотите задержаться здесь
подольше, командовать нужно отсюда, а не из компании. Я говорю о руководстве
военными действиями...
      -- Вы предлагаете нам войну?! -- испуганно спросил управляющий и даже
приподнялся с места.
      -- Войну вам предлагают Марсалесы или я что-то не так понял?
      Управляющий снова сел в кресло и, обхватив голову руками, произнес:
      -- Что с нами будет? Что с нами будет?
      -- Из порта я успел заметить несколько самолетов. Что это за машины?
      -- Это промысловые разведчики, -- пояснил Корншоу. -- Они ищут морского
червя и косяки креветок.
      -- Так пусть летчики займутся военной разведкой. Тогда мы будем знать,
кто нам противостоит и где базируются силы противника...
      -- Это невозможно, мистер Ландер, -- категорично заявил Денвер. -- Все
самолеты поставили на прикол после того, как два из них были сбиты. Я
отвечаю за Форт-Абрахам и не могу швыряться ценным имуществом.
      -- Хорошо, -- пожав плечами, сказал Ландер, -- тогда готовьтесь через
две недели распрощаться и с имуществом, и с собственной жизнью.
      Помощник управляющего подвинул своему боссу телефон и сказал:
      -- Сэр, звоните в компанию. Мистер Ландер говорит дело. По крайней мере
он единственный, кто может попытаться помочь нам.
      44
      Разговор управляющего с неким мистером Бармингтоном длился недолго.
Денвер говорил только "да, сэр" и "конечно, сэр", а затем передал трубку
Клаусу.
      -- Мистер Бармингтон желает сам поговорить с вами.
      Ландер пожал плечами, взял трубку и представился:
      -- Клаус Ландер слушает.
      -- Мистер Ландер, с вами говорит Леопольд Бармингтон, -- произнес
важный и знающий себе цену баритон. -- Я являюсь вице-президентом компании.
      -- Очень приятно, сэр.
      -- Мистер Ландер, правда ли, что вы какой-то необыкновенный военный
специалист?
      -- Едва ли, сэр. Я самый обыкновенный.
      -- А мистер Кеннет рассказывал мне о ваших недавних подвигах...
      -- Я всего лишь спасал свою жизнь, сэр.
      -- Как вы считаете, мистер Ландер, действительно ли дела в
Форт-Абрахаме так плохи?
      -- Мне трудно судить, сэр, я здесь меньше двух часов. Но на подходе к
Форту наши суда были обстреляны. У вас дерзкий противник, сэр.
      -- Со своей стороны мы подали на них в суд и уже добились некоторых
успехов, но, насколько я понимаю, господа Марсалесы хотят решить спор силой
еще до окончания судебного разбирательства. Что вы лично можете предпринять,
чтобы помочь нам?
      -- Можно попытаться наладить военную работу, сэр. Разведка,
строительство укреплений и обучение личного состава. Не мешало бы подкинуть
нам оружия. Лучше всего по представленному мною списку.
      Бармингтон немного помолчал, а затем неожиданно спросил:
      -- Сколько вам лет, мистер Ландер?
      -- Скоро будет двадцать пять, сэр.
      -- Однако вы еще довольно молоды. В ваши годы я учился в
университете... Но это я так, к слову. Ваш деловой подход мне нравится, и я
даю добро на проведение всех необходимых мероприятий. Считайте себя кем-то
вроде военного коменданта Форт-Абрахама, а сейчас передайте трубку Денверу.
      После заключительного краткого разговора с Бармингтоном лицо
управляющего просветлело и он сказал:
      -- Ну наконец-то с меня будет снят груз этой ответственности. Отныне мы
сможем списывать все потери на Марсалесов. И еще мне приказано во всем
оказывать вам содействие-, мистер Ландер.
      Клаус вздохнул. Вместо тихого отстойника, в котором он нуждался,
Форт-Абрахам на глазах превращался в готовую взорваться бомбу. Ландер
предполагал, что ему придется изредка иметь дело с какими-то хулиганами, а
оказалось, что здесь все очень запущено. Но делать было нечего и следовало
как-то выбираться из создавшейся ситуации.
      -- Вы устали, мистер Ландер, давайте я провожу вас в гостиницу. Мы
приготовили вам приличный по здешним меркам номер.
      Попрощавшись с повеселевшим управляющим, Клаус в сопровождении Корншоу
вышел на улицу. Пешком они преодолели пятьдесят метров до сооружения,
которое помощник управляющего назвал гостиницей.
      На втором этаже блочного здания Клаусу достался однокомнатный номер.
Его стены были отделаны пластиком, раскрашенным под шелковые обои.
      -- Это спальня и кабинет одновременно. Все удобства тут же в номере --
в коридор выходить не нужно, -- объяснил Корншоу. -- Как вам, не тесно?
      -- Нет, что вы, я могу довольствоваться и меньшим комфортом.
      -- Я понимаю, мистер Ландер. Будут от вас какие-нибудь поручения?
      -- Да, пора начинать действовать, -- согласился Клаус. -- Пусть через
час, а лучше через полчаса, ко мне придут ваши пилоты с промысловых
разведчиков.
      -- Понятно. Еще что?
      -- У вас есть охрана?
      -- У нас есть полиция. Десять человек во главе с лейтенантом Нейдлом.
      -- Пусть этот лейтенант придет тоже.
      -- Есть, сэр. Будет сделано... Да, кстати, возле кровати стоит ящик --
"казенный чемодан", как мы его называем. Там обмундирование, белье, обувь,
щетки, бритвы и прочее... Обычный набор, который выдается со склада
компании. Надеюсь, что с размером я не ошибся.
      45
      Едва Клаус успел помыться и переодеться во все чистое, как в дверь
постучали.
      -- Входите! -- крикнул Клаус, думая, что это Корншоу. Однако в комнату
заглянула знакомая нестриженая голова и, радостно улыбнувшись, произнесла:
      -- Привет, товарищ!
      -- Что ты здесь делаешь, Флинт? -- удивился Клаус.
      -- Как что? Я теперь твой помощник по хозяйству и вообще...
      -- С каких это пор?
      -- Мистер Корншоу распорядился. Я сказал ему, что мы друзья не разлей
вода и что без моей помощи тебе придется тяжело... -- Увидев, как изменилось