-- О, это вы, шериф Базер? Заметив на поясе Ландера подводный пистолет,
шериф сурово добавил:
      -- Никаких шуточек, парень! Встань и подними руки!
      Клаус повиновался. Подошедший снайпер встал рядом с Базером и,
прицелившись в Клауса, негромко сказал:
      -- Ну давай, легавый, командуй, и я это сделаю Шериф заколебался.
Действительно, зачем устраивать игры? Один выстрел, и все закончится. Потом
затопить лодку -- и, что называется, концы в воду. Неожиданно догнавшая яхту
волна отразилась от ее борта и подбросила "виккерс". Стоявший с поднятыми
руками Ландер не удержался и свалился в воду.
      -- Ну ладно, Фостер, -- решился Базер, -- как всплывет -- стреляй...
      34
      С трудом перевалившись через борт, Клаус плюхнулся в полузатопленный
катер и несколько минут блаженно улыбался, осознавая, что имеет возможность
немного отдохнуть.
      Как только боль в мышцах немного прошла, он достал брезентовое ведро и
стал вычерпывать воду. Эта работа немного его разогрела, однако костюм он
решил не снимать, боясь, что на встречном ветру может снова замерзнуть.
      -- Ну, старичок, не подведи, -- попросил он "виккерс" и утопил кнопку
запуска. Мотор пару раз чихнул и завелся. Оставив его поработать вхолостую,
Клаус достал из рюкзака защитные очки, надел их, а затем включил тягу.
      Насидевшийся под водой катер почувствовал свободу и стремительно
понесся на север, разбивая встречные волны в мелкие брызги.
      Клаус планировал попасть в город еще до темноты. Что будет делать
потом, он пока не знал и решил подождать реакции Солейн.
      Думая об этой женщине, Клаус не испытывал к ней никакой ненависти. Она
делала то, что считала нужным, а Клаус всего лишь старался выжить и нанести
противнику максимальный урон. И хотя он осознавал, что существование в
мирном обществе происходит по другим, не военным законам, его наемнические
привычки, как ни странно, органично вписывались в жизнь большого города.
      Для себя Клаус решил, что, если война с Солейн Гутиерос закончится, он
снова отстроит свой дом. Слишком долго он ждал возвращения под его старую
крышу и теперь, когда дома не стало, чувствовал себя по-настоящему
осиротевшим.
      Постепенно усталость давала о себе знать, и Клаус впал в оцепенение,
позволявшее ему вести катер и одновременно отдыхать.
      Так, преодолевая километр за километром, он ненадолго приходил в себя и
снова погружался в полудрему. Иногда у горизонта появлялись суда, но они
следовали по своим делам и не представляли никакой опасности. По мере
приближения к Эль-Гео их становилось все больше.
      Спустя несколько часов непрерывной скачки по волнам Клаус увидел
появившиеся из туманного марева небоскребы. Он с облегчением вздохнул и
подумал, что пора снимать костюм, но неожиданно заметил мчавшийся наперерез
быстроходный "вайтгофт".
      На случай, если это не за ним, Клаус взял чуть правее, но на
судне-перехватчике заревела сирена, и это означало, что Клаусу следовало
остановиться.
      Пришлось заглушить двигатель.
      Катер проплыл по инерции еще немного и почти уткнулся в борт
подошедшего судна.
      "Вайтгофт" замолотил винтами, отрабатывая задний ход. На его палубе
появился знакомый Клаусу шериф Герберт Базер. Рядом с ним встал еще один
человек с винтовкой. Он наставил ее на Клауса и смотрел на него, как
настоящая бойцовая собака -- тупая и скорая на расправу.
      -- Клаус Ландер, вы арестованы! -- выкрикнул полицейский.
      -- О, это вы, шериф Базер? -- удивленно спросил Ландер, стараясь
потянуть время.
      -- Никаких шуточек, парень! Встань и подними руки! -- приказал Базер.
      Клаусу пришлось повиноваться.
      Он заметил, что человек с винтовкой что-то шепчет Базеру и тот, судя по
всему, пребывает в нерешительности. Поняв, что еще несколько секунд
промедления могут стоить ему жизни, он осторожно подцепил ногой
регенерационный фильтр, мастерски сымитировал потерю равновесия и шлепнулся
в воду.
      Скрывшись с глаз шерифа и его стрелка, Клаус открыл глаза и первым
делом вставил загубник. Пришлось глотнуть немного морской воды, но по
сравнению с пулей в голову это был пустяк.
      Клаус сделал пару вдохов и осторожно двинулся вдоль длинного корпуса
"вайтгофта", намереваясь добраться до его винтов. Он пытался представить,
что предпринимают сейчас те, кто остался наверху.
      Пару минут они будут ждать в надежде, что он вот-вот покажется на
поверхности, чтобы тут же его пристрелить. Ну а что будет потом --
неизвестно.
      Доплыв наконец до кормы, Клаус, стараясь не замечать нехватки
кислорода, поднырнул поглубже и увидел блеснувшие полировкой винты. Их было
два. Сейчас они не вращались, но в любой момент на судне могли включить
тягу.
      "Лишь бы не задний ход", -- подумал Клаус. Ведь тогда его могло
затянуть под лопасти.
      Сняв с пояса пистолет, Ландер выбрал ближайший винт и, тщательно
прицелившись в верхний конец одной из лопастей, выстрелил. Пуля звонко
щелкнула по металлу и рикошетом ударила в днище корабля.
      Клаус прицелился еще и снова выстрелил. Внешне ничего не происходило, и
от удара стальной иглы винт расколоться не мог, но оставался шанс, что
лопасть хотя бы немного согнется.
      Клаус продолжал стрелять, пока не вышли все шесть зарядов. Затем он
оттолкнулся от борта и стал ждать реакции капитана судна -- "вайтгофт" был
первоклассным аппаратом, но все же он не был броненосцем.
      Наконец винты закрутились, и судно на приличной тяге стало уходить
прочь.
      Выждав некоторое время, Клаус всплыл и обнаружил "вайтгофт" метрах в
двухстах ближе к городу. Его собственный катер был совсем рядом и спокойно
покачивался на волнах. Шериф Базер даже не догадался его затопить.
      Сделав сильный взмах, Клаус быстро поплыл к "виккерсу". Уже когда он
переваливался через борт, неподалеку шлепнула по воде пуля.
      "Опомнились, -- усмехнулся Ландер, -- попробуй теперь попади..."
      Мотор завелся сразу, будто только и ждал этого момента.
      Клаус включил тягу. В борт катера снова ударила пуля. Однако это уже не
могло задержать Клауса, и он на полном газу помчался к городу, обходя
стороной величественный "вайтгофт".
      35
      Ландер упал в воду и подозрительно долго не показывался на поверхности.
Фостер водил стволом из стороны в сторону, а шериф, понимая, что Ландер их
провел, предложил:
      -- Может, пострелять в воду?
      -- Покажи куда, и я выстрелю..., -- зло сказал Фостер. -- Как долго он
может обходиться без воздуха, этот твой дружок? Или у него жабры?
      -- Минут пять точно сможет -- парень вырос на канале.
      Снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим плеском волн, набегавших
на борта судна.
      -- Эй, вы чего тут замерли? -- спросил спустившийся на палубу капитан
Кортнев.
      -- Да этот ублюдок в воду упал, -- пояснил шериф.
      -- Не упал, а нырнул. -- Фостер злобно покосился на полицейского и
добавил: -- Намеренно.
      -- Да ничего, далеко он не уйдет. Ну сколько он продержится в воде --
максимум пять минут...
      -- Пять минут? -- удивился Кортнев. -- Он что, с жабрами?
      -- Парень вырос на канале, -- снова пояснил шериф.
      -- За пять минут он может далеко уйти, -- Фостер опустил винтовку и
огляделся.
      -- Не уйдет, -- возразил капитан, -- до города семнадцать морских миль.
Без ласт не доплыть, тем более под водой, а ласты вон они -- в катере
остались.
      Внезапно послышался звонкий металлический щелчок. Потом еще один. Все
присутствующие переглянулись.
      -- Что это? -- забеспокоился Кортнев.
      -- Вообще-то у него подводный пистолет, -- признался Фостер.
      В этот момент щелкнуло еще раз. Лицо капитана озарила страшная догадка:
      -- Ах, сволочь, он, наверное, в днище стреляет -- пробить хочет!
      -- Да ладно, тоже мне артиллерия, -- попытался успокоить Кортнева
шериф.
      -- Так он же в бак с горючим попасть может! От нас тогда только паленые
уши останутся! -- крикнул капитан и помчался к кабине.
      Страх Кортнева передался шерифу и Фостеру. Каждый новый щелчок стал
казаться им громче предыдущего.
      Капитан уже заскочил в кабину и запустил двигатели. Не дожидаясь
положенного прогрева, он дал максимальную тягу, и "вайтгофт", яростно
вспенивая воду, стал уходить с опасного участка.
      Неожиданно судно затряслось от непонятной вибрации, и перепуганный
Кортнев сразу сбросил обороты.
      Шериф оглянулся. Брошенный катер Ландера одиноко покачивался на волнах.
      -- Эх, нужно было хоть посудину его притопить! Сумеешь отсюда или на
корму пойдем? -- спросил он Фостера.
      -- Качает сильно, но я попробую... -- Снайпер поднял винтовку и
выстрелил. Высокий фонтан, поднятый пулей, взметнулся слишком далеко от
цели.
      -- Далеко, -- опустив винтовку, пояснил Фостер, -- тут метров двести
будет, да еще волнение. Пусть капитан развернется и подойдет ближе.
      В этот момент по палубе с озабоченными лицами пробежали Кортнев и
лопоухий Берти.
      -- Капитан, подойдите ближе -- нужно потопить катер
      -- Да пошел ты в задницу, понял?! -- неожиданно заорал на шерифа
Кортнев. -- Этот урод мне, наверное, машину повредил!
      И больше не уделяя пораженному шерифу внимания, капитан убежал на
корму, к машинному отделению.
      Фостер выстрелил еще раз. Базер оглянулся и увидел, что Ландер вернулся
на свой катер и теперь преспокойно на нем уходит.
      -- Да... -- произнес Базер.
      Предстоял неприятный разговор с Солейн Гутиерос, и он заранее
придумывал, на кого можно свалить всю вину.
      36
      Двое незнакомцев вошли в кабинет владельцев "Шейн&Норман" и сели в
предложенные им кресла.
      Следуя ритуалу гостеприимства, Дик вызвал секретаршу и попросил
принести себе и Бакстеру кофе, а гостям то, что они закажут.
      -- Э, мне, пожалуйста, сок -- желтый и сладкий, -- заказал один гость.
      -- А мне кофе. И, если можно, с коньяком... Когда секретарша ушла
выполнять заказ, тот, что заказал кофе, сказал:
      -- С первого взгляда видно, что у вас солидная контора. Дорогой район,
отличный офис и симпатичная секретарша. Кстати, я -- Рене, а это мой коллега
Галлауз.
      -- Очень приятно, господа. Я -- Норман, а он, сами понимаете, -- Шейн,
-- представился Дик.
      -- У вас тут очень мило и уютно. Не скажешь, что детективное агентство,
-- сделал комплимент Галлауз.
      -- Да, дела у нас идут неплохо, -- кивнул Бак. Он не спешил
заговаривать о деле, поскольку, судя по предварительным телефонным
переговорам, дело ожидалось весьма прибыльное, а такие дела не терпели
суеты.
      -- Нам еще дома сказали, что в Эль-Гео вы самые лучшие, -- подтвердил
Галлауз.
      -- Да что в Эль-Гео, -- улыбнулся Рене, -- на всем Бристоле, в обоих
его полушариях.
      -- А вы, простите, откуда? -- спросил Дик.
      -- С Яномана, -- ответил Рене.
      -- Это далеко...
      -- Не очень. Мы с коллегой постоянно в разъездах и, случалось,
заглядывали в такие дыры, что ой-ей...
      Открылась дверь, и появилась секретарша. Она вкатила столик, на котором
стояли три чашки кофе и высокий стакан с желтым содержимым и соломинкой.
      Лили, так звали секретаршу, разнесла всем заказы и каждому подарила
улыбку. Дику и Баку -- дежурные, а гостям более сердечные. После этого Лили
ушла, а Рене и Галлауз с удовольствием проводили ее взглядами.
      -- Ну, к делу, господа, -- сказал Рене, когда за секретаршей закрылась
дверь.
      -- Да, мы готовы, -- кивнул Дик, и они с Бакстером переглянулись.
      -- Мы представляем сыскное агентство "Арбалет". В основном мы
занимаемся поиском всяких ублюдков и, не буду скрывать, господа,
уничтожением их на месте. Хочу заметить, что мы не просто наемные убийцы --
у нас есть лицензия.
      -- Лицензия на убийство? -- уточнил Шейн.
      -- Нет, -- улыбнулся Рене, -- конечно нет. Лицензия на сыскную
деятельность, но иногда те, кого мы ищем, пытаются нас пристрелить, а мы
только обороняемся.
      Рене сделал глоток кофе с коньяком и, удовлетворенно кивнув, сказал:
      -- И кофе у вас отличный. Возникла небольшая пауза, во время которой
все попробовали свои напитки.
      -- В общем, господа, -- произнес Галлауз, -- мы хотим, чтобы вы помогли
нам найти одного человека, а мы попытаемся его задержать... Для дачи
показаний...
      -- Вообще-то мы загружены работой сверх всякой меры, -- набивая цену,
сообщил Дик.
      -- О, мы в этом не сомневаемся, -- сказал Рене. -- Поэтому решили
заплатить вам сумму, которая бы покрыла все ваши издержки. Назовите вашу
цену.
      Шейн и Норман переглянулись.
      -- Этот человек в Эль-Гео? -- уточнил Бак.
      -- Да, в Эль-Гео или его пригородах, -- подтвердил Рене.
      -- Его имя?
      -- Он известен нам под именем Джимми Зедлера. Шейн и Норман снова
переглянулись, после чего Бак сказал:
      -- Четыреста тысяч...
      Гости выдержали паузу, и затем Рене произнес:
      -- Мы согласны.
      Шейн улыбнулся и расслабленно откинулся в кресле. Им с напарником
предстояло получить кучу денег практически даром.
      -- Что вы с ним сделаете, если не секрет? -- спросил Дик.
      -- Не секрет. По договору мы должны привезти заказчику отрубленные
голову и руки по локоть.
      -- О, никогда о таком не слышал, -- покачал головой Норман. -- Кто же
ваш заказчик?
      -- А вот это, господа, секрет, -- усмехнулся Рене.
      -- В любом случае человек, которого вы ищете, наверняка здорово досадил
вашему заказчику.
      -- Не то слово. Он лишил его смысла жизни...
      -- Даже так?
      -- Ну хорошо, -- сказал Рене. Он допил кофе, поставил чашку на стол и,
достав фирменный бланк отеля, протянул его Дику. -- Вот здесь вы сможете нас
найти. Отель "Колумбия", номер пятьсот двенадцатый. Постояльцы -- Браун и
Фэрроу. Само собой разумеется, мы остановились под другими именами. Есть ли
у вас вопросы, господа?
      -- Нет, мистер Рене, -- покачал головой Дик.
      -- В таком случае... -- Рене извлек из внутреннего кармана две пачки
денег и положил их на стол. -- Это аванс в размере половины суммы. Тут ровно
двести тысяч. Вторую половину мы заплатим, когда дело будет сделано. А
теперь, господа, разрешите откланяться.
      37
      Пересекать город по каналам Клаус не решился и предпочел обогнуть его,
чтобы прийти к северной окраине. Там, в небогатом и полном неприметных
переулков районе, скрыться было намного проще.
      Чем ближе Клаус подплывал к северной части города, тем заметнее
менялась скорость движения судов, их стоимость, поведение гостей на палубе и
действия экипажей.
      Если юг и запад изобиловали белоснежными двухпалубными яхтами
представительского класса, то северные воды были населены более мелкими и
подвижными плавсредствами. Они сияли разноцветными огнями, и на их палубах
вовсю шло веселье и танцы.
      Команды пили наравне с гостями, и случалось, что пьяное судно
выписывало самые замысловатые кренделя. Клаусом здесь никто не
интересовался, в то время как в богатых пригородах его то и дело пугали
предупреждающими сиренами и криками в мегафон.
      Берег -- а именно грязная муниципальная пристань -- тоже жил своей
жизнью.
      Незнакомый с жизнью улиц, Клаус с удивлением наблюдал за всем
происходящим на пристани. Торговцы наркотиками и проститутки, скупщики
краденого и бандиты водились здесь в избытке. Среди старых шхун, латаных
лодок и плавучих домиков в любое время суток торговали, дрались, кололи
наркотики и отдавались прямо за соседним углом.
      Сойдя с катера, Клаус оставил его покачиваться рядом с причалом.
      -- Эй, дядя, -- подскочил к нему парень с горящими глазами. -- Давай
пятерку, я твой кораблик покараулю.
      -- Мне это без надобности, -- махнул рукой Ландер.
      -- Да ты что? Здесь так нельзя -- мигом уведут! Давай пятерку, не
жмоться! -- и незнакомец ухватил Клауса за рукав.
      -- Отстань от меня, а катер можешь взять себе...
      -- Что?! Правда?! -- парень даже задохнулся от свалившейся на него
удачи. Несколько местных обитателей тут же обратили внимание на него и
Ландера.
      -- Вот так подфартило Бэтману! -- засмеялась не первой молодости
проститутка, демонстрируя отсутствие передних зубов.
      Освободившись от "виккерса" и от попрошайки, Клаус зашагал по пристани
в город. Время от времени к нему приставали с предложениями что-то купить,
но он только отмахивался.
      Ландер уходил, а за его спиной продолжало нарастать вызванное щедрым
подарком возбуждение. Клаус слышал радостные выкрики попрошайки Бэтмана, хор
других голосов, ругань и потом -- два одиночных выстрела.
      Клаус оглянулся и увидел, как тело Бэтмана сбросили в воду, а на палубу
катера взобрались его новые хозяева.
      Заметив, что Ландер остановился, с катера крикнули:
      -- Давай вали отсюда, а то и ты схлопочешь!
      Внутри у Клауса что-то шевельнулось -- быть может, какая-то обида, но
все это было несерьезно, и он заспешил дальше, чтобы поймать на канале
такси.
      38
      Несмотря на поздний час, Рой и Дэйв Кеннеты были в заводской конторе.
Клаус понял это потому, что все их лодки стояли у причала.
      Когда Клаус расплатился с речным такси и ступил на берег, к нему сразу
подступили двое рабочих, вооруженных автоматическими винтовками.
      -- Ах это вы, мистер Ландер, -- сказал один из них, узнав Клауса. --
Мистер Кеннет ждет вас у себя в кабинете. Вас проводить?
      -- Не нужно, я знаю дорогу.
      Возле входа в контору стояло еще двое вооруженных рабочих, а на втором
этаже Клаус застал целое подразделение.
      -- О, наконец-то! -- воскликнул Рой, когда Клаус вошел в кабинет его
отца.
      -- Привет, герой, -- кивнул Кеннет-старший. -- Два часа назад звонила
твоя сестра. Их уже отпустили и, с извинениями, возвратили домой. Я посылал
для проверки своих людей -- они подтвердили, что все твои родственники дома.
      -- Чем же ты их так достал, а, Клаус? -- Рой восхищенно смотрел на
Ландера, понимая, что означало заставить Солейн Гутиерос пойти на попятную.
      -- Значит, так, парень, -- сказал Дэйв Кеннет, который, судя по всему,
не разделял восхищения своего сына. -- Теперь слушай, что я скажу.
Оставаться здесь тебе больше нельзя. Солейн тебе этого не простит, и отныне
за тобой будут гоняться, пока не убьют. Не исключено, что потом они
расправятся и с твоими родственниками. Такие люди, как Солейн, не любят
оставлять свидетелей собственной беспомощности. К тому же в городе появились
еще какие-то люди, которые наводят о тебе справки...
      Дэйв замолчал, ожидая, что Клаус что-нибудь скажет, но тот молчал,
выжидательно глядя на Кеннета-старшего.
      -- Одним словом, тебе нужно либо уехать подальше от Эль-Гео, либо
вообще покинуть Бристоль. И в том и в другом случае я тебе помогу.
      -- Я хочу остаться на Бристоле, -- сказал Клаус.
      -- Хорошо, тогда будь готов отплыть на промысловом судне через два
часа. Вещей у тебя нет, так что посиди здесь с Роем, а потом он проводит
тебя на судно.
      -- Куда оно идет?
      -- Через два океана, далеко на запад. Туда, где еще остался морской
промысел. У нас есть свои интересы, и мы уже основательно окопались на
тамошних болотах. Разумеется, тебе придется немного поработать на нас и...
повоевать с Солейн Гутиерос.
      -- Каким образом?
      -- Эти места -- родина Солейн и ее семьи Марсалес. Если бы не их
поддержка, она бы никогда не смогла так прочно воцариться в Эль-Гео. Стоит
подорвать могущество Марсалесов на западе, и крошка Солейн станет намного
сговорчивее.
      -- Так, значит, эти ребята с ружьями будут одним из ваших боевых
отрядов?
      -- Ты прав.
      -- Думаю, Марсалесы не сдадутся без боя и, судя по тому, что вы
сказали, за ними преимущество. Деньги, знание территории, прикормленная
полиция и, наверное, целая армия.
      -- Правильно, Клаус, все именно так и обстоит. Но мы ни за что бы не
решились на такое столкновение, если бы не поддержка "Народного Банка
Хантера", "Ловисс Банка", "Морской Ассоциации" и еще нескольких компаний,
самая крупная из которых -- "Лос-Флоридос". По финансовым возможностям мы
превосходим картель Марсалесов вдвое.
      Клаус прошел к столу Кеннета-старшего и устало опустился на стул. Затем
налил себе воды и залпом выпил.
      -- Отличная вода. Местная?
      -- Сами производим, -- похвалился Дэйв. Клаус налил еще и посмотрел
воду на свет.
      -- Подсоленная. В других местах люди пьют только пресную воду, а я так
и не смог привыкнуть...
      -- Если все пойдет как надо, мы скоро наладим производство торфяного
фильтрата и будем поставлять его на городские электростанции.
      -- Пока что поставки брикетов контролирует мадам Гутиерос, -- заметил
Рой.
      -- Да, сынок, но это пока. Когда мы сокрушим ее семью, бизнес топливных
брикетов останется за нами... Кстати, Клаус, как тебе удалось пробраться по
каналу? Он весь кишит шпионами.
      -- Я приехал на речном такси. Сначала доехал до Риордо, там развернулся
и обратно. Ведь они ждали моего появления со стороны города...
      -- Да, Клаус, -- признался Дэйв, -- все-таки ты голова.
      39
      В четыре часа утра семь судов одно за другим стали покидать пристань
завода Дэйва Кеннета.
      Тотчас полтора десятка соглядатаев начали докладывать своим хозяевам о
произошедших изменениях.
      Здесь были люди Солейн Гутиерос, наемники Фреда Казимира и сотрудники
агентства "Шейн&Норман". Все понимали, что Клаус Ландер находится на
одном из этих судов и теперь его поиски будут сильно осложнены.
      А между тем привычный к долгому ожиданию Клаус лежал на двухъярусной
койке и смотрел в потолок. И хотя он чувствовал себя в безопасности, заснуть
не удавалось.
      Вокруг негромко переговаривались рабочие, которые были возбуждены от
осознания начала новой жизни. Они плыли на запад, туда, где, по рассказам,
еще велась охота на морских червей и отряды промысловых компаний нападали
друг на друга, как самые настоящие пираты.
      Им предстояла трудная работа, за которую обещали впятеро большее
жалованье.
      На соседней с Клаусом койке вздыхал и ворочался бородатый человек,
нисколько не похожий на рабочего перерабатывающего завода. По виду это был
самый настоящий бродяга, только недавно отмытый и одетый в новую спецодежду.
      Очевидно, этому парню очень хотелось с кем-то поговорить, и Клаус как
нельзя лучше подходил для этой цели.
      -- Честное слово, товарищ, первый раз я иду на такое дело. А ты?
      -- На какое такое?
      -- Ну, опасное. Видимо, придется стрелять, а я этому совершенно не
обучен. Я всегда был работником умственного труда.
      Клаус недоуменно посмотрел на своего соседа и уточнил:
      -- Жулик, что ли?
      -- Что значит жулик, товарищ. Я, между прочим, -- тут бородатый
огляделся, -- я химик, и неплохой химик.
      Клаус потерял к соседу интерес и снова уставился в потолок. Он
испытывал двойственные ощущения. С одной стороны, он снова покидал родные
места и это было плохо, а с другой -- предстояла работа, которую он хорошо
знал.
      Дэйв Кеннет попросил его в случае необходимости "поруководить ребятами"
и сказал, что компания будет платить ему инженерную ставку. И хотя в деньгах
Кпаус не нуждался, сидеть без дела ему не хотелось.
      -- Между прочим, за мной охотятся несколько мафиозных кланов с Хайлера,
Синего Марса и Орфея, -- прошептал надоедливый сосед.
      -- Как тебя зовут? -- спросил Клаус, поняв, что от разговора не
отвертеться.
      -- Лаки Инин-Ергоссе-Флинт, -- гордо произнес химик.
      -- Что-то уж больно длинно. Лаки довольно захихикал.
      -- Вообще-то сейчас я Флинт. Это имя моего деда. Отец был Инин, а мать
Ергоссе. Я постоянно меняю эти имена, чтобы сбить с толку своих
преследователей, -- сообщил Лаки, и его глаза блеснули безумным огнем.
Придвинувшись к Клаусу ближе, он горячо зашептал: -- Я не только хороший
химик, я еще и стратег! -- Флинт поднял вверх указательный палец с грязным
загнувшимся ногтем. -- Я постоянно их всех обманываю... Они убили уже по
крайней мере десять человек и всякий раз думали, что это я.
      "Сумасшедший какой-то, -- подумал Клаус, -- неужели они не видели, кого
брали..."
      -- Извини, мне нужно в гальюн, -- прервал соседа Ландер и, спустившись
на пол, вышел в коридор. В отличие от каюты здесь было прохладнее, и Клаус
решил немного постоять, чтобы проветриться. Однако вслед за ним в коридоре
появился и Лаки Флинт. Увидев Клауса, он улыбнулся и радостно сообщил:
      -- Мне тоже надо в гальюн.
      -- Ну иди.
      -- А ты, товарищ?
      -- Я после тебя.