По зареву, которым он сиял.
   109 Суди, читатель: оборвись начало
   На этом, как бы тягостно тебе
   Дальнейшей повести недоставало;
   112 И ты поймешь, как мне об их судьбе
   Хотелось внять правдивые глаголы,
   Едва мой взгляд воспринял их в себе.
   115 "Благорожденный, ты, кому престолы
   Всевечной славы видеть предстоит,
   Пока не кончен труд войны1148 тяжелый, —
   118 Тот свет, который в небесах разлит,
   Пылает в нас; поэтому, желая
   Про нас узнать, ты будешь вволю сыт".
   121 Так молвила одна мне тень благая,
   А Беатриче: "Смело говори
   И слушай с верой, как богам внимая!"
   124 "Я вижу, как гнездишься ты внутри
   Своих лучей и как их льешь глазами,
   Ликующими пламенней зари.
   127 Но кто ты, дух достойный, и пред нами
   Зачем предстал в той сфере, чье чело
   От смертных скрыто чуждыми лучами?"1149
   130 Так я сказал сиявшему светло,
   Тому, кто речь держал мне; и сиянье
   Его еще лучистей облекло.
   133 Как солнце, чье чрезмерное сверканье
   Его же застит, если жар пробил
   Смягчающих паров напластованье,
   136 Так он, ликуя, от меня укрыл
   Священный лик среди его же света
   И, замкнут в нем, со мной заговорил,
   139 Как будет в следующей песни спето.


ПЕСНЬ ШЕСТАЯ


   1 С пор как взмыл, послушный Константину,
   Орел противу звезд, которым вслед
   И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,
   4 Господня птица двести с лишним лет
   На рубеже Европы пребывала,
   Близ гор, с которых облетела свет;
   7 И тень священных крыл распростирала
   На мир, который был во власть ей дан,
   И там, из длани в длань, к моей ниспала.1150
   10 Был кесарь я, теперь — Юстиниан1151;
   Я, Первою Любовью1152 вдохновленный,
   В законах всякий устранил изъян.
   13 Я верил, в труд еще не погруженный,
   Что естество в Христе одно, не два,
   Такою верой удовлетворенный.
   16 Но Агапит1153, всех пастырей глава,
   Мне свой урок преподал благодатный
   В той вере, что единственно права.
   19 Я внял ему; теперь мне так понятны
   Его слова, как твоему уму
   В противоречье ложь и правда внятны.
   22 Я стал ступать, как церковь; потому
   И бог меня отметил, мне внушая
   Высокий труд;1154 я предался ему,
   25 Оружье Велисарию1155 вверяя,
   Которого господь в боях вознес,
   От ратных дел меня освобождая.
   28 Таков ответ на первый твой вопрос;
   Но надо, чтоб, об этом повествуя,
   Еще немного слов я произнес,
   31 Всю правоту1156 тебе живописуя
   Тех, кто подвигся на священный стяг,1157
   Его присвоив или с ним враждуя.1158
   34 Взгляни, каким величьем всякий шаг
   Его сиял; чтоб он владел державой,
   Паллант1159 всех прежде кровию иссяк.
   37 Ты знаешь, как он в Альбе1160 величавой
   Три века ждал, чтоб на ее полях
   Три против трех вступили в бой кровавый;1161
   40 И что он сделал при семи царях,
   От скорби жен сабинских до печали
   Лукреции, в соседях сея страх;1162
   43 Что сделал он, когда его вздымали
   На Бренна и на Пирра1163 и подряд
   Властителей и веча покоряли, —
   46 За что косматый Квинций, и Торкват,1164
   И Деции, и Фабии1165 доныне
   Прославлены, и я почтить их рад.
   49 Он ниспроверг арабов в их гордыне,
   Вслед Ганнибалу миновавших склон,
   Откуда, По, ты держишь путь к равнине.1166
   52 Он видел, как Помпей и Сципион1167
   Повиты юной славой1168 и крушима
   Вершина, под которой ты рожден.1169
   55 Пока то время близилось незримо,
   Когда свой облик твердь земле дала,1170
   Им Цезарь овладел, по воле Рима.
   58 От Вара к Рейну1171 про его дела
   Спроси волну Изары, Эры, Сенны1172
   И всех долин, что Рона приняла.
   61 А что он сделал, выйдя из Равенны
   И минув Рубикон1173, — то был полет,
   Ни словом, ни пером не изреченный.
   64 Он двинул на Испанию поход;
   Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,
   Исторгнув стон у жарких Нильских вод;1174
   67 Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,
   Увидел вновь, и Гекторов курган,1175
   И вновь, на горе Птолемею,1176 взвился.
   70 На Юбу1177 пал, как грозовой таран,
   И вновь пошел на запад ваш, где к брани
   Опять взывали трубы помпеян.1178
   73 О том, чем был он в следующей длани,1179
   Брут лает с Кассием в Аду,1180 скорбят
   Перузий с Мутиной, полны стенаний.1181
   76 И до сих пор отчаяньем объят
   Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,
   Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд.1182
   79 Он долетел туда, где море красно;1183
   Он подарил земле такой покой,
   Что Янов храм был заперт повсечасно.1184
   82 Но все, что стяг, превозносимый мной,
   Свершил дотоле и свершил в грядущем
   Для подданной ему страны земной, —
   85 Мрак и ничто, когда умом нелгущим
   И ясным оком взглянем на него
   При третьем кесаре,1185 его несущем.
   88 Живая Правда, в длани у того,
   Ему внушила славный долг — сурово
   Исполнить мщенье гнева своего.
   91 Теперь дивись, мое услышав слово:
   Он с Титом вновь пошел и отомстил
   За отомщение греха былого.1186
   94 Когда же лангобардский зуб язвил
   Святую церковь, под его крылами
   Великий Карл, разя, ее укрыл.1187
   97 Суди же сам о тех, кто с их грехами
   Помянут мной,1188 суди об их делах,
   Первопричине всех несчастий с вами.
   100 Тот — всенародный стяг втоптал во прах
   Для желтых лилий,1189 тот — себе присвоил;
   Чей хуже грех — не взвесишь на весах.
   103 Уж пусть бы гибеллин себе устроил
   Особый стяг! А этот — не для тех,
   Кто справедливость и его — раздвоил!
   106 И гвельфам нет надежды на успех
   С их новым Карлом;1190 львы крупней ходили,
   А эти когти с них сдирали мех!
   109 Уже нередко дети слезы лили
   За грех отца; и люди пусть не ждут,
   Что бог покинет герб свой ради лилий!
   112 А эта малая звезда — приют
   Тех душ, которые, стяжать желая
   Хвалу и честь, несли усердный труд.
   115 И если цель желаний — лишь такая
   И верная дорога им чужда,
   То к небу луч любви восходит, тая.
   118 Но в том — часть нашей радости, что мзда
   Нам по заслугам нашим воздается,
   Не меньше и не больше никогда.
   121 И в этом так отрадно познается
   Живая Правда, что вовеки взор
   К какому-либо злу не обернется.
   124 Различьем звуков гармоничен хор;
   Различье высей в нашей жизни ясной —
   Гармонией наполнило простор.
   127 И здесь внутри жемчужины1191 прекрасной
   Сияет свет Ромео, чьи труды
   Награждены неправдой столь ужасной.
   130 Но провансальцам горестны плоды
   Их происков; и тот вкусит мытарства,
   Кому чужая доблесть злей беды.
   133 Рамондо Берингьер четыре царства
   Дал дочерям; а ведал этим всем
   Ромео, скромный странник, враг коварства.
   136 И все же, наущенный кое-кем,
   О нем, безвинном, он повел дознанье;
   Тот на десять представил пять и семь.1192
   139 И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;
   Знай только мир, что в сердце он таил,
   За кусом кус прося на пропитанье, —
   142 Его хваля, он громче бы хвалил!"1193


ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ


   1 Osanna, sanctus Deus sabaoth,
   Superillustrans claritate tua
   Felices ignes horum malacoth!"1194
   4 Так видел я поющей сущность1195 ту
   И как она под свой напев поплыла,
   Двойного света движа красоту.
   7 Она себя с другими в пляске слила,
   И, словно стаю мчащихся огней,
   Внезапное пространство их укрыло.
   10 Колеблясь, я: "Скажи, скажи же ей, —
   Твердил себе. — Ты, жаждой опаленный,
   Скажи об этом госпоже твоей!"
   13 Но даже в БЕ и в ИЧЕ1196 приученный
   Святыню чтить, я, голову клоня,
   Поник, как человек в истоме сонной.
   16 Она, таким не потерпев меня,
   Сказала, улыбнувшись мне так чудно,
   Что счастлив будешь посреди огня:
   19 "Как я сужу, — а мне понять нетрудно, —
   Ты тем смущен, что праведная месть
   Быть может отомщенной правосудно.1197
   22 Твои сомненья мне легко расплесть;
   А ты внимай, и то, чего не ведал,
   В моих словах ты будешь рад обресть.
   25 За то, что тот, кто не рождался,1198 не дал
   Связать свой произвол, себе на зло, —
   Прокляв себя, он всех проклятью предал;
   28 И человечество больным слегло
   На долгие века во тьме растленной,
   Пока господне Слово1199 не сошло
   31 В мир, где природу, от творца вселенной
   Отпавшую, оно слило с собой
   Могуществом Любви неизреченной.
   34 На то, что я скажу, глаза открой!
   Была природа эта, с ним слитая,
   Как в миг созданья, чистой и благой;
   37 Но все же — тою, что обитель Рая
   Утратила, в преступной слепоте
   Путь истины и жизни презирая.
   40 Поэтому и кара на кресте,
   Свершаясь над природой восприятой,
   Была превыше всех по правоте;
   43 Но также и неправеднейшей платой,
   Когда мы взглянем, с чьим лицом слилась
   Природа эта и кто был распятый.
   46 Так эта смерть, в последствиях делясь,
   И бога, и евреев утолила:
   Раскрылось небо, и земля встряслась.
   49 И я тебе отныне разъяснила,
   Как справедливость праведным судом
   За праведное мщенье отомстила.1200
   52 Но только вновь твой ум таким узлом,
   За мыслью мысль, обвился многократно,
   Что ждет свободы и томится в нем.
   55 Ты говоришь: "Мне это все понятно;
   Но почему господь для нас избрал
   Лишь этот путь спасенья, мне невнятно".
   58 Никто из тех, мой брат, не проникал
   Очами в тайну этого решенья,
   Чей дух в огне любви не возмужал.
   61 Здесь многие пытают силу зренья,
   Но различают мало; потому
   Скажу, чем вызван этот путь спасенья.
   64 Господня благость, отметая тьму,
   Горит в самой себе и так искрится,
   Что вечные красоты льет всему.
   67 Все то, что прямо от нее струится,1201
   Пребудет вечно, ибо не прейдет
   Ее печать, когда она ложится.
   70 Все то, что прямо от нее течет,
   Всецело вольно, ибо то свободно,
   Что новых сил1202 не ощущает гнет.
   73 Что ей сродней, то больше ей угодно;
   Священный жар, повсюду излучен,
   Живее в том, что более с ним сходно.
   76 И человек всем этим наделен;1203
   Но при утрате хоть единой доли
   Он благородства своего лишен.
   79 Один лишь грех его лишает воли,
   Лишая сходства с Истинным Добром,
   Которым он не озаряем боле.
   82 Низверженный в достоинстве своем,
   Он встать не может, не восполнив счета
   Возмездием за наслажденье злом.
   85 Природа ваша, согрешая tota1204
   В своем зерне,1205 утратила, упав,
   Свои дары и райские ворота;
   88 И не могла вернуть старинных прав,
   Как строгое покажет рассужденье,
   Тот или этот брод не миновав:
   91 Иль чтоб господь ей даровал прощенье
   Из милости; иль чтобы смертный сам
   Мог искупить свое грехопаденье.
   94 Теперь направь глаза ко глубинам
   Предвечного совета и вниманьем
   Усиленно прильни к мои словам!
   97 Сам человек достойным воздаяньем
   Спасти себя не мог, лишенный сил
   Принизиться настолько послушаньем,
   100 Насколько вознестись, ослушный, мнил;
   Вот почему своими он делами
   Себя бы никогда не искупил.
   103 Был должен бог, раз не могли вы сами,
   К всецелой жизни возвратить людей,
   Будь то одним, будь то двумя путями.1206
   106 Но делателю дело тем милей,
   Чем более, из сердца источая,
   В него вложил он благости своей;
   109 И благость божья, в мире разлитая,
   Тем и другим направилась путем,
   Вас к прежним высям вознести желая.
   112 Между последней тьмой и первым днем
   Величественней не было деянья
   И не свершится впредь ни на одном.1207
   115 Бог, снизошедший до самоотданья,
   Щедрее вам помог себя спасти,
   Чем милостью простого оправданья;
   118 И были бы закрыты все пути
   Для правосудья, если б сын господень
   Не принял униженья во плоти.
   121 Чтоб ты от всех сомнений был свободен,
   Добавлю поясненье,1208 и тогда
   Ты зоркостью со мною станешь сходен.
   124 Ты говоришь: "И пламя, и вода,
   И воздух, и земля, и их смешенья,
   Придя в истленье, гибнут без следа.
   127 А это ведь, однако же, творенья!
   И если речь твоя была верна,
   Им надо быть избавленным от тленья".
   130 Брат! Ангелы и чистая страна,
   Где ты сейчас, — я так бы изложила, —
   В их совершенстве созданы сполна.1209
   133 И те стихии, что ты назвал было,
   И сложенное ими естество
   Образовала созданная сила.
   136 Сотворены1210 само их вещество
   И сила тех творящих излучений,
   Что льют светила, движась вкруг него.
   139 Душа животных и душа растений
   Из свойственной среды извлечены
   Лучами и движеньем звездной сени.
   142 А ваши жизни в вас вдохновлены
   Всевышней благостью и к ней всецело,
   В нее влюбленные, устремлены.
   145 На этом основать ты можешь смело
   И ваше воскресенье, если ты
   Припомнишь, как творилось ваше тело
   148 И творенье прародительской четы".


ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ


   1 В погибшем мире1211 веровать привыкли,
   Что излученья буйной страсти льет —
   Киприда, движась в третьем эпицикле;1212
   4 И воздавал не только ей почет
   Обетов, жертв и песенного звона
   В былом неведенье былой народ,
   7 Но чтились вместе с ней, как мать — Диона,
   И Купидон — как сын; и басня шла,
   Что на руки его брала Дидона.1213
   10 Той, кем я начал, названа была
   Звезда, которая взирает страстно
   На солнце то вдогонку, то с чела.1214
   13 Как мы туда взлетели, мне неясно;
   Но что мы — в ней, уверило меня
   Лицо вожатой, став вдвойне прекрасно.
   16 Как различимы искры средь огня
   Иль голос в голосе, когда в движенье
   Придет второй, а первый ждет, звеня,
   19 Так в этом свете видел я круженье
   Других светил, и разный бег их мчал,
   Как, верно, разно вечное их зренье.1215
   22 От мерзлой тучи ветер не слетал
   Настолько быстрый, зримый иль незримый,
   Чтоб он не показался тих и вял
   25 В сравненье с тем, как были к нам стремимы
   Святые светы, покидая пляс,
   Возникший там, где реют серафимы.1216
   28 Из глуби тех, кто был вблизи от нас,
   «Осанна» так звучала, что томился
   По этим звукам я с тех пор не раз.
   31 Потом один от прочих отделился
   И начал так: "Мы все служить тебе
   Спешим, чтоб ты о нас возвеселился.
   34 В одном кругу, круженье и алчбе
   Наш сонм с чредой Начал1217 небесных мчится,
   Которым ты сказал, в земной судьбе:
   37 «Вы, чьей заботой третья твердь кружится»;1218
   Мы так полны любви, что для тебя
   Нам будет сладко и остановиться".
   40 Мои глаза доверили себя
   Глазам владычицы и, их ответом
   Сомнение и робость истребя,
   43 Вновь утолились этим щедрым светом,
   И я: «Скажи мне, кто вы», — произнес,
   Замкнув большое чувство в слове этом.
   46 Как в мощи и в объеме он возрос
   От радости, — чья сила умножала
   Былую радость, — слыша мой вопрос!
   49 И, став таким, он мне сказал: "Я мало
   Жил в дельном мире;1219 будь мой век продлен,
   То многих бы грядущих зол не стало.
   52 Я от тебя весельем утаен,
   В лучах его сиянья незаметный,
   Как червячок средь шелковых пелен.
   55 Меня любил ты, с нежностью не тщетной:
   Будь я в том мире, ты бы увидал
   Не только лишь листву любви ответной.
   58 Тот левый берег, где свой быстрый вал
   Проносит, смешанная с Соргой, Рона,
   Господства моего в грядущем ждал;1220
   61 Ждал рог авзонский, где стоят Катона,
   Гаэта, Бари, замкнуты в предел
   От Верде к Тронто до морского лона.1221
   64 И на челе моем уже блестел
   Венец земли, где льется ток Дуная,1222
   Когда в немецких долах отшумел;
   67 Прекрасная Тринакрия, — вдоль края,
   Где от Пахина уперся в Пелор
   Залив, под Эвром стонущий, мгляная
   70 Не от Тифея, а от серных гор,1223
   Ждала бы государей, мной рожденных
   От Карла и Рудольфа, до сих пор,
   73 Когда бы произвол, для угнетенных
   Мучительный, Палермо не увлек
   Вскричать: «Бей, бей!» — восстав на беззаконных.1224
   76 И если бы мой брат предвидеть мог,
   Он с каталонской жадной нищетою
   Расстался бы, чтоб избежать тревог;1225
   79 Ему пора бы, к своему покою,
   Иль хоть другим, его груженый струг
   Не загружать поклажею двойною:
   82 Раз он, сын щедрого, на щедрость туг,
   Ему хоть слуг иметь бы надлежало,
   Которые не жадны класть в сундук".
   85 "То ликованье, что во мне взыграло
   От слов твоих, о господин мой, там,
   Где всяких благ скончанье и начало,
   88 Ты видишь, верю, как я вижу сам;
   Оно мне тем милей; и тем дороже,
   Что зримо вникшим в божество глазам.
   91 Ты дал мне радость, дай мне ясность тоже;
   Я тем смущен, услышав отзыв твой,
   Что сладкое зерно столь горьким всхоже".1226
   94 Так я; и он: "Вняв истине одной,
   К тому, чем вызвано твое сомненье,
   Ты станешь грудью, как стоишь спиной.
   97 Тот, кто приводит в счастье и вращенье
   Мир, где ты всходишь, в недрах этих тел
   Преображает в силу провиденье.
   100 Не только бытие предусмотрел
   Для всех природ всесовершенный Разум,
   Но вместе с ним и лучший их удел.
   103 И этот лук,1227 стреляя раз за разом,
   Бьет точно, как предвидено стрельцом,
   И как бы направляем метким глазом.
   106 Будь иначе, твердь на пути твоем
   Такие действия произвела бы,
   Что был бы вместо творчества — разгром;
   109 А это означало бы, что слабы
   Умы, вращающие сонм светил,
   И тот, чья мудрость их питать должна бы.
   112 Ты хочешь, чтоб я ближе разъяснил?"
   И я: "Не надо. Мыслить безрассудно,
   Что б нужный труд природу утомил".
   115 И он опять: "Скажи, мир жил бы скудно,
   Не будь согражданином человек?"
   «Да, — молвил я, — что доказать нетрудно».
   118 "А им он был бы, если б не прибег
   Для разных дел к многоразличью званий?
   Нет, если правду ваш мудрец1228 изрек".
   121 И, в выводах дойдя до этой грани,
   Он заключил: "Отсюда — испокон
   Различны корни ваших содеяний:1229
   124 В одном родится Ксеркс, в другом — Солон,
   В ином — Мельхиседек, в ином — родитель
   Того, кто пал, на крыльях вознесен.1230
   127 Круговорот природы, впечатлитель
   Мирского воска, свой блюдет устав,
   Но он не поглядит, где чья обитель.1231
   130 Вот почему еще в зерне Исав
   Несходен с Яковом,1232 отец Квирина
   Так низок, что у Марса больше прав.1233
   133 Рожденная природа заедино
   С рождающими шла бы их путем,
   Когда б не сила божьего почина.1234
   136 Теперь ты к истине стоишь лицом.
   Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,
   Хочу, чтоб вывод был тебе плащом.1235
   139 Природа, если к ней судьба нещадна,
   Всегда, как и любой другой посев
   На чуждой почве, смотрит неприглядно;
   142 И если б мир, основы обозрев,
   Внедренные природой, шел за нею,
   Он стал бы лучше, в людях преуспев.
   145 Вы тащите к церковному елею
   Такого, кто родился меч нести,1236
   А царство отдаете казнодею1237;
   148 И так ваш след сбивается с пути".


ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ


   1 Когда твой Карл, прекрасная Клеменца1238,
   Мне пролил свет, он, вскрыв мне, как вражда
   Обманет некогда его младенца,1239
   4 Сказал: «Молчи, и пусть кружат года!»
   И я могу сказать лишь, что рыданья
   Ждут тех, кто пожелает вам вреда.
   7 И жизнь святого этого сиянья
   Опять вернулась к Солнцу,1240 им полна,
   Как, в мере, им доступной, все созданья.
   10 Вы, чья душа греховна и темна,
   Как от него вас сердце отвратило,
   И голова к тщете обращена?
   13 И вот ко мне еще одно светило1241
   Приблизилось и, озарясь вовне,
   Являло волю сделать, что мне мило.
   16 Взор Беатриче, устремлен ко мне,
   В том, что она с просимым согласилась,
   Меня, как прежде, убедил вполне.
   19 "Дай, чтобы то, чего хочу, свершилось,
   Блаженный дух, — сказал я, — мне явив,
   Что мысль моя в тебе отобразилась".
   22 Свет, новый для меня, на мой призыв,
   Из недр своих, пред тем звучавших славой,
   Сказал, как тот, кто щедрым быть счастлив:
   25 "В Италии, растленной и лукавой,
   Есть область от Риальто до вершин,
   Нистекших Брентой и нистекших Пьявой;1242
   28 И там есть невысокий холм1243 один,
   Откуда факел снизошел, грозою
   Кругом бушуя по лицу равнин.1244
   31 Единого он корня был со мною;
   Куниццой я звалась и здесь горю
   Как этой побежденная звездою.
   34 Но, в радости, себя я не корю
   Такой моей судьбой, хоть речи эти
   Я не для вашей черни говорю.
   37 Об этом драгоценном самоцвете,1245
   Всех ближе к нам, везде молва идет;
   И прежде чем умолкнуть ей на свете,
   40 Упятерится этот сотый год:1246
   Тех, чьи дела величьем пресловуты,
   Вторая жизнь1247 вослед за первой ждет.
   43 В наш век о ней не думает замкнутый
   Меж Адиче и Тальяменто1248 люд
   И, хоть избит, не тужит ни минуты.
   46 Но падуанцы вскорости нальют
   Другой воды в Виченцское болото,
   Затем что долг народы не блюдут.1249
   49 А там, где в Силе впал Каньян, есть кто-то,
   Владычащий с подъятой головой,
   Кому уже готовятся тенета.1250
   52 И Фельтро оросит еще слезой
   Грех мерзостного пастыря, столь черный,
   Что в Мальту1251 не вступали за такой.
   55 Под кровь феррарцев нужен чан просторный,
   И взвешивая, сколько унций в ней,
   Устал бы, верно, весовщик упорный,
   58 Когда свой дар любезный иерей
   Преподнесет как честный враг крамолы;
   Но этим там не удивишь людей.1252
   61 Вверху есть зеркала (для вас — Престолы),
   Откуда блещет нам судящий бог;
   И эти наши истины глаголы".1253
   64 Она умолкла; и я видеть мог,
   Что мысль она к другому обратила,
   Затем что прежний круг ее увлек.
   67 Другая радость,1254 чье величье было
   Мне ведомо, всплыла, озарена,
   Как лал, в который солнце луч вонзило.
   70 Вверху весельем яркость рождена,
   Как здесь — улыбка; а внизу мрачнеет
   Тем больше тень, чем больше мысль грустна.1255
   73 "Бог видит все, твое в нем зренье реет, —
   Я молвил, — дух блаженный, и ничья
   Мысль у тебя себя украсть не смеет.
   76 Так что ж твой голос, небо напоя
   Среди святых огней,1256 чей хор кружится,
   В шести крылах обличия тая,
   79 Не даст моим желаньям утолиться?
   Я упредить вопрос твой был бы рад,
   Когда б, как ты в меня, в тебя мог влиться".
   82 "Крупнейший дол, где волны бег свой мчат, —
   Так отвечал он, — устремясь широко
   Из моря, землю взявшего в обхват,
   85 Меж розных берегов настоль глубоко
   Уходит к солнцу, что, где прежде был
   Край неба, там круг полдня видит око.1257
   88 Я на прибрежье между Эбро жил
   И Магрою, чей ток, уже у ската,
   От Генуи Тоскану отделил.1258
   91 Близки часы восхода и заката
   В Буджее и в отечестве моем,1259