1685

 
   142-143. Но раньше, чем январь возьмет весна… — Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.

 
1686

 
   145. Вихрь — то есть грядущий избавитель человечества.

 
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы

 
1687

 
   16. Точка — невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.

 
1688

 
   25. Круг огня. — По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).

 
1689

 
   22-25. Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь "небесным светом", то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они "изображают" (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем это кольцо.

 
1690

 
   27. Быстрейший бег — то есть скорость Перводвигателя.

 
1691

 
   33. Гонец Юноны — Ирида, радуга (Р., XII, 12).

 
1692

 
   50. Чем выше над срединой — то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.

 
1693

 
   54. Любовь и свет. — Ср. Р., XXVII, 112.

 
1694

 
   56. Подобье и прообраз. — Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем "божественнее" (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, — самый яркий и самый быстрый.

 
1695

 
   64. Плотские своды — то есть небесные сферы.

 
1696

 
   70-72. Смысл: "Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви".

 
1697

 
   73-78. Смысл: "Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощенного в ее «движителях» (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому — малое".

 
1698

 
   80-81. Борей — северный ветер. Щекой, которая не так сурова — то есть, дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный.

 
1699

 
   92-93. И множились несметней — то есть их было больше, чем: 2^64 — 1 (= 18446744073709551615), — количество хлебных зерен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.

 
1700

 
   100. Покорны узам — то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.

 
1701

 
   104. Престолы — см. Р., IX, 61-62.

 
1702

 
   114. Так лестница помалу пройдена. — Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р., XIV, 37-42).

 
1703

 
   117. Ночной Овен — то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.

 
1704

 
   121. Три богини — то есть три ангельских чина.

 
1705

 
   127. К высоте — то есть к срединной Точке.

 
1706

 
   128. Книзу — то есть по направлению к периферии.

 
1707

 
   130. Дионисий Ареопагит — см. прим. Р., X, 115-117.

 
1708

 
   133. Григорий — то есть папа Григорий Великий (590-604), несколько иначе строивший иерархию ангелов.

 
1709

 
   138. Здесь их узревший — то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28).

 
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель (окончание)

 
1710

 
   1-8. Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы, то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдет в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.

 
1711

 
   9. Где Точка взор мой побеждала — См. Р., XXVIII, 16-18.

 
1712

 
   11. Твой вопрос читая. — Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46-47) сотворены ангелы.

 
1713

 
   12. Там — то есть в боге.

 
1714

 
   23. В мир совершенства — то есть сотворенный мир, где все было совершенно.

 
1715

 
   22-24. Смысл: "Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом)".

 
1716

 
   31-36. Смысл: "Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира — те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине — нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, «формы» и материи), то есть небесные сферы".

 
1717

 
   37. Иероним — христианский святой, богослов (IV-V вв.).

 
1718

 
   41. Писцы святого духа — то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.

 
1719

 
   44-45. Смысл: "Движители, то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес".

 
1720

 
   46-47. Смысл: "Теперь ты знаешь, где, когда и как сотворены ангелы: где — «над миром» (ст. 32), то есть в Эмпирее; когда — одновременно со вселенной (ст. 37-45); как — в виде «чистого деянья» (ст. 33)".

 
1721

 
   50-51. Смысл: "Часть бесплотных духов, восставшая против бога и свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чем для стихий опора, то есть Землю, в недра которой она была низринута".

 
1722

 
   56-57. Тот, кто пред тобой предстал — то есть Люцифер.

 
1723

 
   81. Отъятые виденья — то есть забывшиеся представления.

 
1724

 
   84. В одном — и срама больше и вины. — То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.

 
1725

 
   93. Воздают любовью — на небесах.

 
1726

 
   103-104. Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) — распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.

 
1727

 
   117. Куколь пыжится. — То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.

 
1728

 
   118-120. Птенец — дьявол.

 
1729

 
   124-126. Так кормит плут Антоньеву свинью. — У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: "Церковники, платя деньгу поддельную свою, то есть торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей".

 
1730

 
   133-135. И в самом откровеньи Даниила… — Смысл: "Слова пророка Даниила о "тьмах тем« ангелов не означают какого-либо точного числа».

 
ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ

Эмпирей. — Лучезарная река. — Райская роза

 
1731

 
   1-6. Смысл: "Если час шестой, то есть полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль, что составляет немногим более четверти земной окружности (которую наука времен Данте считала равной 20400 милям), то для нас восход солнца наступит приблизительно через час. В это время земля склоняет свою тень почти что к плоскости (то есть ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а небес, для нас глубинных, сень (восьмое, звездное небо Птолемеевой системы, единственное видимое) становится такой бледной, что свет наименее ярких звезд уже не достигает этой ступени (то есть Земли)".

 
1732

 
   8. Служанка солнца — то есть утренняя заря.

 
1733

 
   9. От славы к славе — то есть от звезды к звезде.

 
1734

 
   10-12. Празднество — см. Р., XXVIII; XXIX, 9.

 
1735

 
   24. Трагед иль комик — то есть автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов (см. прим. А., XVI, 128).

 
1736

 
   37. Из наибольшей области телесной — то есть из девятой небесной сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел.

 
1737

 
   39. В чистейший свет небесный — то есть в Эмпирей, десятое, уже невещественное небо, лучезарную обитель бога, ангелов и блаженных душ.

 
1738

 
   44. И ту, и эту рать — то есть ангелов и блаженные души.

 
1739

 
   54. И так свечу готовит для огня — то есть как бы обжигая свечу предварительно, чтобы она ярче зажглась.

 
1740

 
   73-74. Но надо этих струй испить сначала — то есть: "ты должен пристально всмотреться в эту сияющую реку, чтобы приготовиться к зрелищу, которое утолит твою великую жажду «постигнуть то, что пред тобой предстало» (ст. 71).

 
1741

 
   78. Лишь смутные предвестья правды их. — То, что сейчас представляется Данте как река, искры и цветы, вскоре окажется иным: река — кругообразным озером света, сердцевиной райской розы, ареной небесного амфитеатра; берега — его ступенями; цветы — блаженными душами, восседающими на них; искры — летающими ангелами (Р., XXXI, 4-18).

 
1742

 
   88-89. Как только влаги этой испила каемка век. — То есть: «Как только я вгляделся в сияющую реку».

 
1743

 
   96. Оба воинства небес. — См. прим. 44.

 
1744

 
   106-108. Есть горний свет… — Смысл: "Эмпирей озарен невещественным светом, который позволяет творениям созерцать божество. Этот свет порождается лучом, который падает с высоты на вершину тверди первобежной (то есть девятого неба. Перводвигателя (см. прим. Р., I, 76-77) и сообщает ей жизнь (движение) и мощь (силу влиять на ниже лежащие небеса). Озаряя вершину Перводвигателя, он образует круг гораздо больший, чем окружность солнца".

 
1745

 
   112-117. Смысл: «Вокруг светоносного круга, превышающего окружность солнца, расположены, образуя свыше тысячи рядов, ступени амфитеатра, подобного раскрытой розе, и на них восседает в белых одеждах (ст. 129) все, к высотам обретшее возврат, то есть все те души, которые достигли райского блаженства».

 
1746

 
   121. Там близь и даль давать и брать не властны — Смысл: "В Эмпирее близь не увеличивает отчетливости видимых предметов, а даль не уменьшает ее".

 
1747

 
   124. В желть вечной розы — то есть в ее желтую сердцевину.

 
1748

 
   126. Солнцу вечно вешнему — то есть богу.

 
1749

 
   132. И сколь немногих он отныне ждет. — Эти слова, которыми Данте хочет указать на испорченность человечества, вместе с тем отражают средневековую веру в близость конца мира.

 
1750

 
   137. Арриго — германский император Генрих VII Люксембургский (род. ок. 1275 г.). Избранный в 1308 г., после смерти Альбрехта Габсбургского (см. прим. Ч., VI, 97), на императорский престол, он предпринял в 1310 г. поход в Италию, с которым Данте связывал свои политические надежды, видя в Генрихе обьединителя Италии и восстановителя всемирной монархии. В 1312 г. Генрих короновался в Риме императорской короной. Последовавшая затем осада Флоренции кончилась неудачей. В 1313 г., готовясь к походу против Роберта Неаполитанского (1309-1343), Генрих умер.

 
1751

 
   142-148. В те дни увидят в божием суде… — В дни Генриха VII римским папой будет коварный Климент V (см. прим. А., XIX, 79-84), который по отношению к императору поведет себя двулично, так что его явный путь будет непохож на сокровенный (Р., XVII, 82-83 и прим.). Но он переживет Генриха всего на восемь месяцев и канет вниз головой туда, где казнится Симон-волхв, в одну из круглых скважин третьего рва Злых Щелей (А., XIX, 79-84), оттеснив вглубь Аланца, то есть Бонифация VIII (см. прим. А., XIX, 52), уроженца Аланьи (Ананьи).

 
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Эмпирей. — Райская роза (продолжение)

 
1752

 
   4. А та, что, рея — то есть другая небесная рать, ангелы.

 
1753

 
   26. Древнею и новою толпой — то есть праведниками Ветхого и Нового завета.

 
1754

 
   32-33. Гелика — созвездие Большой Медведицы, с милым сыном, то есть с созвездием Волопаса (см. прим. Ч., XXV, 131).

 
1755

 
   36. Латеран — один из округов Рима — в смысле: Рим. Латеранский дворец был резиденцией римских императоров, а затем — пап.

 
1756

 
   59. Старец — Бернард Клервоский (ок. 1091-1153), богослов — мистик, принимавший живое участие в политической жизни своего времени. Данте видел в нем тип «созерцателя» (см. ст. 110-111), и в Эмпирее он является таким же наставником поэта, какою в Земном Раю была деятельная Мательда.

 
1757

 
   67. Взглянув на третий ряд под верхним кругом. — Исполнив свою миссию путеводительницы, Беатриче вернулась на свое место в небесном амфитеатре (А., II, 101; Р., XXXII, 7-9).

 
1758

 
   96. Как мне и просьба и любовь велят.Просьба исходит от Беатриче. Любовь — может быть понято как любовь Беатриче или же как любовь самого Бернарда.

 
1759

 
   104. Нерукотворный лик — образ на куске ткани, считавшийся подлинным отпечатком лица Христа и хранившийся в соборе св. Петра в Риме.

 
1760

 
   117. Царицу — то есть деву Марию.

 
1761

 
   122. Часть каймы — то есть часть верхнего ряда амфитеатра.

 
1762

 
   125. Дышло, Фаэтону роковое — то есть дышло солнечной колесницы (см. прим. А., XVII, 106-108).

 
1763

 
   128. Орифламма — алая боевая хоругвь французских королей. Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда.

 
1764

 
   134. Красота — то есть дева Мария.

 
1765

 
   140. Его палящий пыл — то есть предмет его обожания.

 
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

Эмпирей. — Райская роза (продолжение)

 
1766

 
   4-6. Ту рану… — Смысл: "У ног Марии (Р., XXXI, 115-117), во втором сверху ряду, сидит Ева (прекрасная жена), которая нанесла человечеству рану первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией, родившей искупителя".

 
1767

 
   7-9. Рахиль. — Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном полукружии (см. ст. 25-27 и прим. 25-26), — Беатриче.

 
1768

 
   11. Та, чей правнук был царь Давид — то есть библейская Руфь.

 
1769

 
   12. «Miserere» (лат.) — покаянный псалом: «Помилуй меня».

 
1770

 
   10-12. Вот Сарра… — Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке ветхозаветные жены.

 
1771

 
   17. Еврейки — то есть праведные жены Ветхого завета.

 
1772

 
   19-20. Согласно с тем — то есть: «Сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа».

 
1773

 
   22-23. Там, где цветок созрел и распластал все листья — то есть в левом от Марии полукружии, где заняты все места.

 
1774

 
   25-26. Там, где пустые врублены просторы — то есть в правом от Марии полукружии, еще не сплошь заполненном (Р., XXX, 132).

 
1775

 
   31. Напротив Марии, по ту сторону арены, сидит Иоанн Креститель.

 
1776

 
   33. В недрах Ада — то есть в Лимбе (ср. А., IV, 52-63).

 
1777

 
   34-36. Сидящие ниже Иоанна образуют с этой стороны амфитеатра такой же раздел, как еврейские жены — напротив.

 
1778

 
   40-41. Ниже, чем проходит ряд, весь склон по высоте делящий ровно — то есть ниже среднего ряда амфитеатра.

 
1779

 
   60. Sine causa (лат.) — без причины.

 
1780

 
   68-69. Два близнеца — библейские Исав и Яков. По библейской легенде, они еще в утробе матери бились за первородство, и бог, еще до их рождения, Якова возлюбил, а Исава возненавидел.

 
1781

 
   75. В первом озаренье — то есть в той первоначальной благодати, которою бог наделяет душу, создавая ее.

 
1782

 
   94. Дух любви, низведший этот хор — то есть архангел Гавриил.

 
1783

 
   95. «Ave, Maria, gratia plena!» (лат.) — «Радуйся, благодатная Мария!»

 
1784

 
   107-108. Того, чей лик Марией украшаем — то есть Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии.

 
1785

 
   119. К Августе — то есть к деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.

 
1786

 
   121-123. Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.

 
1787

 
   124-126. Правее Марии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол Петр.

 
1788

 
   127-130. Тот, кто при жизни созерцал — то есть апостол Иоанн, автор Апокалипсиса.

 
1789

 
   130-132. Рядом с первым, то есть с Адамом, сидит Моисей.

 
1790

 
   133. Анна — мать девы Марии.

 
1791

 
   136-138. Против старшины домовладык, то есть против Адама, сидит Лючия (см. А., II, 97-108; Ч., IX, 49-63), «просвещающая благодать».

 
1792

 
   139. Но мчится время сна. — Эти слова означают, по-видимому: «Но истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных тайн».

 
1793

 
   142. К Пралюбви — то есть к богу.

 
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Эмпирей. — Райская роза (окончание)

 
1794

 
   7-9. Смысл: «В утробе богоматери снова возгорелась любовь между богом и людьми, и благодаря жару этой любви возрос райский цвет, то есть рай населился праведниками».

 
1795

 
   10. Любви полдневный миг — то есть любовь в ее зените.

 
1796

 
   65-66. Сибиллины слова. — По рассказу Вергилия, кумейская пророчица Сибилла писала свои пророчества на древесных листьях и раскладывала эти листья на полу в своей пещере. Когда вход отворялся, ветер рассеивал их, и нельзя было восстановить смысл Сибиллиных слов (Эн. III, 441-452).

 
1797

 
   94-96. Смысл: "В ближайший же миг, последовавший за этим видением, оно в моей памяти забылось глубже, чем успел забыться в памяти людей за двадцать пять веков поход аргонавтов, когда Нептун с изумлением увидал тень Арго, первого корабля".

 
1798

 
   115-120. Смысл: "Я увидел тайну триединого божества в образе трех равновеликих кругов разных цветов. Один из них (бог-сын) казался отражением другого (бога-отца), словно радуга (Ирида) рожденная радугой, а третий (бог-дух) казался пламенем, рожденным обоими этими кругами" (по католической догматике, святой дух исходит от отца и сына).

 
1799

 
   127-132. Смысл: "Во втором из кругов, казавшемся отражением первого (и символизирующем бога-сына), я различил очертания человеческого лица (наши очертанья)".

 
1800

 
   134. Чтобы измерить круг — то есть чтобы решить задачу квадратуры круга.

 
1801

 
   145. Светила — см. прим. А., XXXIV, 139.

 
1802

 
   142-145. Здесь изнемог высокий духа взлет… — Достигнув наивысшего духовного напряжения, Данте перестает что-либо видеть. Но после пережитого им озарения его страсть и воля (сердце и разум) в своем стремлении навсегда подчинены тому ритму, в котором божественная Любовь движет мироздание.

 
   М. ЛОЗИНСКИЙ