По дороге Чанг заглядывал во все магазины, но Уильяма нигде не было.
   Он мысленно обратился к Чжен-у, моля его о том, чтобы мальчишка просто пошел прогуляться и не встретил никого, кому он мог бы рассказать о своем прибытии в страну — например, желая произвести впечатление на девушку.
   Небольшой парк — Уильяма не видно.
   Ресторан. Его нет.
   Чанг зашел в кафе «Старбакс», и немногочисленные посетители — пугливые подростки и безмятежные старики — обернулись на взволнованного иммигранта. Уильяма и здесь не было. Чанг поспешно выскочил на улицу.
   И тут, случайно взглянув в полумрак соседнего переулка, он увидел своего сына. Мальчишка разговаривал с двумя взрослыми китайцами, одетыми в черные кожаные куртки. Их длинные волосы торчали дыбом, уложенные с помощью лака или масла. Уильям что-то протянул одному из них, но что именно, Чанг не увидел. Мужчина кивнул своему приятелю, и тот вложил Уильяму в руку маленький пакет, после чего они оба быстро скрылись в глубине переулка. Мальчишка заглянул в пакет, проверяя, что там, и убрал пакет в карман. Нет! Чанг был потрясен. Что это может быть? Наркотики? Его сын покупает наркотики?
   Чанг быстро покинул переулок, и когда его сын вышел на улицу, схватил ошеломленного мальчишку за руку, припирая его к стене.
   — Как ты мог!
   — Оставь меня в покое!
   — Отвечай!
   Уильям опасливо оглянулся на кафе. Трое или четверо посетителей сидели за столиками на улице, пользуясь кратковременным прекращением дождя. Услышав возбужденный голос Сэма Чанга, они с любопытством посмотрели на мальчишку и его отца. Поймав на себе их взгляд, Чанг выпустил руку сына, кивком приглашая его следовать за собой.
   — Разве ты забыл, что нас разыскивает Призрак? Он хочет нас убить!
   — Я хотел прогуляться по улице. Наш дом все равно что тюрьма! Сидеть в тесной комнате вместе с младшим братом, твою мать...
   Чанг снова схватил сына за руку.
   — Не смей произносить в моем присутствии такие слова! Ты должен во всем меня слушаться.
   — Мне не нравится наша дерьмовая квартира, — ответил мальчишка, высвобождая руку. — Я хочу иметь отдельную комнату.
   — Подожди, не все сразу. Сначала нам всем придется в чем-то себе отказывать.
   — Это ты настоял на том, чтобы переехать в Америку, вот ты себе и отказывай.
   — Не смей говорить со мной таким тоном! — взорвался Чанг. — Я твой отец.
   — Я хочу иметь отдельную комнату. Мало ли какие у меня могут быть личные дела.
   — Ты должен радоваться тому, что у нас вообще есть крыша над головой. Ни у кого из нас нет отдельной комнаты. Твой дед вынужден будет спать с матерью и со мной.
   Мальчишка угрюмо молчал.
   За сегодняшний день Сэм Чанг уже успел многое узнать о своем сыне. Мальчишка ведет себя вызывающе, в прошлом он промышлял угоном машин, но хуже всего, стальные тросы обязательств перед своей семьей, направлявшие жизнь Сэма Чанга, для его сына ничего не значат. У Чанга мелькнула суеверная мысль, не совершил ли он ошибку, дав мальчишке западное имя, когда тот пошел в школу. Он назвал старшего сына в честь американского компьютерного гения Билла Гейтса. Быть может, именно это каким-то образом толкнуло Уильяма на путь бунтарства.
   Когда они подошли к своему дому, Сэм Чанг спросил:
   — Кто это был?
   — Ты о ком? — уклончиво переспросил Уильям.
   — О тех двоих, с кем ты встречался в переулке.
   — Так, никто.
   — Что они тебе продали? Наркотики?
   Ответом стало выводящее из себя молчание.
   Отец и сын подошли к двери своей квартиры. Уильям шагнул было вперед отца, но Сэм Чанг, остановив его, сунул руку ему в карман. Уильям раздраженно взмахнул рукой, и на мгновение потрясенному Чангу показалось, что мальчишка собирается его оттолкнуть или даже ударить. Но Уильям, поколебавшись, опустил руку.
   Вытащив пакет, Чанг заглянул внутрь и с ужасом увидел в нем маленький серебристый пистолет.
   — Зачем тебе это? — зловещим голосом прошептал он. — Чтобы грабить прохожих?
   Молчание.
   — Отвечай, сын. — Сильная рука каллиграфа сомкнулась на запястье мальчишки. — Отвечай мне!
   — Оружие нужно мне для того, чтобы нас защитить! — выкрикнул Уильям.
   — Я сам защищу семью. И без вот этого.
   — Ты? — презрительно рассмеялся Уильям. — Это ты писал статьи о Тайване и демократии, из-за чего наша жизнь на родине стала невыносимой. Это ты решил перебраться сюда, и теперь на нас охотится проклятый «змеиная голова», мать его. И ты хочешь сказать, что заботишься о нас?
   — Чем ты заплатил вот за это? — Чанг потряс пакетом с пистолетом. — Где ты достал деньги? Ты нигде не работаешь.
   Мальчишка пропустил вопрос отца мимо ушей.
   — Призрак убил остальных иммигрантов. А что если он попытается убить и нас? Что нам делать в этом случае?
   — Мы спрячемся и подождем, когда его схватит полиция.
   — А если не схватит?
   — Почему ты меня так позоришь? — разгневанно спросил Чанг.
   Тряхнув головой, Уильям протиснутся мимо отца в квартиру и прошел прямо в свою комнату, захлопнув за собой дверь.
   Сэм Чанг взял предложенную женой чашку чая.
   — Где он был? — спросил Чжан Цзици.
   — Ходил на улицу. Он достал вот это.
   Достав пистолет, он протянул его отцу. Тот взял его своими сморщенными узловатыми руками.
   — Заряжен? — спросил Чанг.
   Его отец в сороковые годы сражался вместе с Мао Цзедуном, сбросившим в Большом Походе гоминьдановцев Чан Кайши в море, и знал толк в оружии.
   — Заряжен. Будь осторожен. Рычажок предохранителя должен стоять вот в этом положении.
   Он вернул пистолет сыну.
   — Почему у Уильяма нет ко мне ни грамма уважения? — раздраженно спросил Чанг.
   Убрав пистолет на верхнюю полку шкафа, он проводил старика к заплесневелому дивану.
   Какое-то время Чжан Цзици молчал. Пауза затянулась, и Сэм Чанг выжидательно посмотрел на отца. Наконец, хитро усмехнувшись, старик сказал:
   — Сынок, где ты выучился всей этой мудрости? Что выковало твой рассудок, твое сердце?
   — Мои профессора, книги, коллеги. Но в основном ты, папа.
   — Вот как? Ты учился у своего отца? — с деланным удивлением спросил Чжан Цзици.
   — Да, разумеется. Чанг нахмурился, не понимая, куда клонит отец.
   Старик снова умолк, но на его сером лице появилась тонкая усмешка.
   Не выдержав, Чанг спросил:
   — Ты хочешь сказать, Уильям научился этому от меня? Но я всегда относился к тебе почтительно, папа.
   — Ко мне да. Но про коммунистов этого никак не скажешь. Ты не уважал ни центральное правительство, ни власти Фуцзяня. Сынок, ты же диссидент. Вся твоя жизнь была сплошным бунтом.
   — Но...
   — А если бы правители из Пекина спросили у тебя: «Почему Сэм Чанг нас позорит?», каким бы был твой ответ?
   — Я бы сказал: «А чем вы заслужили мое уважение?».
   — Возможно, Уильям хочет задать тебе тот же самый вопрос.
   Чжан Цзици поднял руки, показывая, что сказал все.
   — Но ведь моими врагами были насилие, принуждение, коррупция!
   Сэм Чанг всем своим сердцем любил родину. Любил народ Китая, его культуру, историю. Последние двадцать лет его жизнь представляла собой беззаветную страстную борьбу, направленную на то, чтобы помочь своей родине шагнуть в более просвещенную эру.
   — Но Уильям видел только то, что ты просиживал ночи напролет, сгорбившись перед компьютером, — сказал Чжан Цзици. — Ты нападал на власти, не заботясь о последствиях.
   У Чанга в душе вскипели слова протеста, но он промолчал. И вдруг до него с ужасом дошло, что его отец, возможно, прав. Он горько усмехнулся. У него возникло было желание поговорить с сыном по душам, но что-то его остановило. Гнев, смущение — быть может, даже страх перед тем, что может ответить ему Уильям. Нет, он поговорит с мальчишкой потом. Когда...
   Вдруг старик поморщился от боли.
   — Отец! — испуганно воскликнул Сэм Чанг.
   Одной из немногих ценностей, уцелевших во время гибели «Дракона», была почти полная коробочка морфия. Чанг дал отцу одну таблетку перед самой катастрофой и убрал коробочку в карман. Она была плотно закрыта, и вода в нее не попала.
   Дав старику еще две таблетки, Чанг прикрыл его одеялом. Откинувшись на диван, старик закрыл глаза.
   Сэм Чанг тяжело опустился в заплесневелое кресло.
   Все их вещи пропали, его отцу необходимо срочно обратиться к врачу, за ними охотится беспощадный убийца, сын оказался преступником...
   Кругом одни проблемы.
   Ему хотелось найти виноватого. Мао, коммунистическая партия, солдаты Народной освободительной армии...
   Но причина всех нынешних лишений и опасностей, похоже, лежала в одном месте, там, где ее положил Уильям: у ног самого Чанга.
   Впрочем, запоздалыми сожалениями ничего не добиться. Сейчас остается лишь молиться о том, чтобы рассказы про жизнь в Америке оказались правдой — чтобы Прекрасная страна действительно была землей чудес, где зло извлекают на свет божий и беспощадно уничтожают, где самые злокачественные изъяны человеческого тела быстро излечиваются, где свобода щедро выполняет свое обещание и беспокойные сердца обретают покой.

Глава 17

   Днем, в половине второго, Призрак быстро шел по улицам Чайнатауна, низко опустив голову, как всегда беспокоясь о том, чтобы не быть узнанным.
   Разумеется, для большинства европейцев он был невидим; черты его лица сливались во что-то среднее, азиатское.
   Белые американцы с трудом различают китайцев, японцев, вьетнамцев и корейцев. Однако среди китайцев его лицо будет заметным, а Призрак ни за что не хотел расставаться со своей анонимностью. Однажды он дал взятку гонконгскому судебному исполнителю — десять тысяч одноцветных купюр, только за то, чтобы тот не привлекал его к ответственности за мелкую драку, чтобы в уголовных архивах не появилась его фотография. Даже отдел автоматизированного поиска Интерпола не имел его достоверного снимка (Призрак знал это наверняка, поскольку по его заказу один хакер из Фучжоу проник в секретную базу данных Интерпола через якобы надежно защищенную сеть электронной связи).
   Поэтому и сейчас он шел быстро, низко опустив голову — большую часть времени.
   Но не всегда.
   То и дело Призрак поднимал взгляд, чтобы бегло осмотреть встречающихся женщин, молодых и красивых, пышных, стройных, веселых, раскованных и скромных. Продавщиц, подростков, деловых женщин, секретарш, туристок. Для него не имело значения, европейки они или азиатки. Он хотел, чтобы под ним лежало стонущее — от наслаждения или боли — женское тело, а он конвульсивно двигался на нем вверх и вниз.
   Ему навстречу попалась женщина с европейским лицом, со светло-каштановыми волосами. Замедлив шаг, Призрак позволил себе окунуться в исходящий от нее аромат духов. Его терзала похоть — но он понимал, что его тянет не конкретно к этой женщине, а к своей Яньдао.
   Однако, сейчас у него не было времени предаваться сладостным фантазиям; он пришел в торговую ассоциацию, где его должны были ждать турки. Сплюнув на тротуар, Призрак отыскал дверь черного хода, оставленную незапертой, и, войдя в здание, поднялся на верхний этаж. Пора заняться серьезным делом.
   В просторном кабинете Призрак застал Юсуфа и двух других турок. Потребовалось совсем немного — несколько телефонных звонков, одна угроза и одна взятка, — чтобы узнать имя человека, который сейчас сидел в кресле за своим собственным письменным столом, напуганный до смерти.
   Увидев вошедшего в кабинет Призрака, Джимми Май опустил взгляд. Пододвинув к столу стул, «змеиная голова» сел напротив. Призрак небрежно подал Маю руку — жест, получивший в последнее время распространение среди китайцев, — и ощутил дрожь напряженных мышц и учащенную пульсацию перепуганного сердца.
   — Я понятия не имел, что они приплыли на «Драконе». Они мне ничего не сказали! Клянусь, они мне солгали! Когда они пришли ко мне, я даже еще не слышал о корабле. Сегодня утром я не смотрел выпуски новостей.
   Призрак не выпускал его руку, усиливая нажим, но не произнося ни слова.
   — Вы меня убьете? — едва слышно прошептал Май.
   Он повторил вопрос уже громче, хотя Призрак прекрасно понял его и с первого раза.
   — Чжан и Ву, где они? — Призрак крепче стиснул руку и получил в награду радующее душу хныканье. — Где они?
   Май испуганно посмотрел на турок, гадая, какое страшное оружие они захватили с собой — ножи, удавки или пистолеты.
   Но в конце концов язык несчастному Джимми Маю развязало несильное рукопожатие Призрака.
   — Они направились в два разных места, сэр. Ву Цидзен с семьей снял квартиру в Чайнатауне. Через агента, которого ему нашел я.
   — Адрес?
   — Я не знаю. Клянусь! Но агент знает. Он вам скажет.
   — Где найти этого агента?
   Май быстро назвал фамилию и адрес. Призрак повторил их, запоминая наизусть.
   — А остальные?
   — Сэм Чанг отвез свое семейство в Куинс.
   — В Куинс? — переспросил Призрак. — Куда именно? Еще одно нежное рукопожатие. На мгновение он представил себе, что прикасается к груди Яньдао.
   Май кивнул на свой стол.
   — Вот! Адрес на листе бумаги.
   Взяв листок, Призрак взглянул на него и убрал в карман. Отпустив руку председателя землячества, он медленно растер пальцем пот на ладони Мая.
   — Ты никому не расскажешь о том, что я тебя об этом спрашивал, — пробормотал Призрак.
   — Нет-нет, конечно же, не скажу!
   Призрак улыбнулся.
   — Ты оказал мне услугу, и я тебе очень признателен. Я перед тобой в долгу. И в ответ я тоже окажу тебе одну любезность.
   Май ответил не сразу.
   — Любезность? — наконец дрожащим голосом спросил он.
   — Чем еще вы занимаетесь, мистер Май? Какие у вас еще здесь дела? Вы помогаете «поросятам», вы помогаете «змеиным головам». Но, по-моему, у вас еще есть массажные салоны?
   — Есть. — Джимми Май начал понемногу успокаиваться. Он вытер ладони о брючины. — Но в основном игорные дома.
   — Ах да, игорные дома. В Чайнатауне любят азартные игры. Я тоже люблю играть. А вы?
   Сглотнув комок в горле, Май вытер лицо носовым платком.
   — А кто не любит играть? Да-да, я тоже люблю.
   — Тогда скажите мне вот что: кто вмешивается в ваш игорный бизнес? Другое землячество? Триады? Банда «Мей-го»? Полиция? Я могу кое с кем поговорить. У меня есть связи в правительстве. Очень высокие связи. Я могу позаботиться о том, чтобы ваши игорные дома больше никто не беспокоил.
   — Да-да, сэр. Ну у кого сейчас нет проблем? Но только меня донимают не китайцы и не полиция. Итальянцы. Ну почему они доставляют нам столько неприятностей? Не знаю. Молодежь бросает в наши заведения зажигательные бомбы, избивает, грабит посетителей.
   — Итальянцы, — задумчиво произнес Призрак. — Как их здесь зовут? Есть какое-то оскорбительное прозвище... только я что-то никак не могу вспомнить...
   — «Макаронники», — по-английски подсказал Май.
   — Точно, «макаронники».
   Май улыбнулся.
   — А еще у них есть одно прозвище, имеющее отношение к вашему роду деятельности.
   — К моему? Какому?
   — Иммиграции. Их зовут «бопами», то есть «без паспорта». Когда много лет назад здесь появились первые итальянцы, им выдавали справку с пометкой «БП». Это тоже очень обидное прозвище.
   Оглядевшись вокруг, Призрак нахмурился.
   — Вы хотите что-нибудь еще? — угодливо поинтересовался Май.
   — У вас есть толстый маркер? Или, быть может, краска?
   — Краска? — удивленно переспросил Май. — Нет. Но я могу попросить свою секретаршу. Она внизу. Сейчас я ее приглашу, и она достанет все что вам нужно. Абсолютно все.
   — Подождите, — остановил его Призрак, — в этом нет необходимости. Мне пришла другая мысль.
* * *
   Посмотрев на свой сотовый телефон, Лон Селитто мрачно объявил собравшимся:
   — У нас еще один труп. В Чайнатауне. Звонит следователь из пятого округа.
   Райм встревоженно посмотрел на него. Неужели Призрак выследил и убил кого-то из иммигрантов?
   Кого? Чжан, Ву? Ребенка?
   Но Селитто, окончив разговор, сказал:
   — Кажется, к Призраку это не имеет никакого отношения. Жертва — некий Джимми Май.
   — Я его знаю, — вмешался Эдди Дэн. — Он председатель землячества.
   Коу кивнул.
   — Я тоже слышал о таком. Контрабандой людей он непосредственно не занимался, но встречал и угощал нелегалов.
   — Что это значит? — язвительно спросил Райм, поняв, что Коу не намеревается объяснять свои загадочные слова.
   — Когда нелегальные иммигранты попадают в Чайнатаун, — сказал агент СИН, — им помогает какое-нибудь официальное лицо: устраивает жилье, дает денег на первое время. Это называется «встречать и угощать». В основном этим занимаются помощники «змеиных голов», но есть и свободные художники. Вроде Мая. Просто работа эта неприбыльная. Те, кто хочет получить большие деньги, занимаются наркотиками, игорным бизнесом и массажными салонами. Вот этим и живет Май. Точнее, жил, судя по всему.
   — Почему ты решил, что с Призраком это не связано? — спросил Райм.
   — На стене кабинета Мая над письменным столом написано: «Вы называете нас макаронниками, вы выгнали нас из дома». Кстати, надпись сделана кровью Мая.
   Дэн кивнул.
   — Неприкрытая вражда между мафиози в третьем поколении — вспомните «Клан Сопрано» — и китайскими землячествами. Китайцы практически вышвырнули итальянцев с Манхэттена.
   Райм знал, что демография организованной преступности такая же изменчивая, как и демография всего города.
   — Так или иначе, — заметил Коу, — эти спасшиеся с «Дракона» должны были как можно быстрее зарыться в землю. Они будут держаться подальше от таких видных людей, как Май. По крайней мере, я бы на их месте вел себя именно так.
   — Если только они не пошли на это от отчаяния, — возразила Сакс. — А их положение безвыходное. — Она посмотрела на Райма. — Возможно, Призрак расправился с. Маем и попытался представить это как дело рук итальянцев. Может, мне осмотреть место преступления?
   Райм колебался. Да, спасшиеся иммигранты находились в отчаянном положении, но он уже успел убедиться в их находчивости и изобретательности — вероятно, этим они были обязаны Сэму Чангу. Вряд ли они отправятся к такому человеку, как Джимми Май, — это слишком опасно.
   — Нет, ты нужна мне здесь. Но пусть туда съездят наши ребята из криминалистического отдела и пришлют нам копию протокола осмотра места преступления. — Райм повернулся к Эдди Дэну. — Свяжитесь с Деллреем и Пибоди. Сообщите им об этом убийстве.
   — Хорошо, сэр.
   Деллрей уехал в центральное нью-йоркское управление, чтобы договориться о выделении дополнительных сотрудников из южного и восточного отделений, размещавшихся в Манхэттене и Лонг-Айленде. Кроме того, он хотел употребить свое влияние, чтобы добиться прикрепления к бригаде криминалистов, охотящихся за Призраком, отряда специального назначения, против чего выступал Вашингтон: как правило, спецназ использовали для крупных операций по освобождению заложников, а не для охоты за преступниками. И все же Деллрей был человек упрямый, и если кто-то и мог выбить у начальства специальное подразделение, то только он.
   Маневрируя креслом-каталкой, Райм подъехал к доске с перечнем улик.
   Ничего, ничего, ничего...
   Что же делать? Какие еще ресурсы использованы не до конца? Он в который раз пробежал взглядом по доске и наконец сказал:
   — Давайте еще раз посмотрим на кровь.
   Он имел в виду образцы, взятые Сакс: кровь раненой иммигрантки, получившей травму руки или плеча.
   Линкольн Райм любил кровь как улику. Ее легко обнаружить, она стойко цепляется к любым поверхностям и годами не теряет свойства, имеющие такое важное значение для криминалиста.
   Можно сказать, история изучения крови в криминалистике во многом отражает историю криминалистики как науки в целом.
   Самые первые работы, начавшиеся в середине девятнадцатого столетия, имели целью просто научиться идентифицировать кровь, то есть определять, является ли неизвестное вещество кровью или, скажем, высохшей коричневой краской. Примерно через пятьдесят лет основной упор был сделан на то, чтобы классифицировать кровь — отличать человеческую кровь от крови животного.
   Вскоре после этого криминалисты стали искать способы, как дифференцировать кровь — разбивать ее на ограниченное количество строго определенных категорий, — и ученые ответили им, открыв сначала метод определения группы крови (систему А, В и О), а затем и резус-фактор, что существенно облегчило задачу определения происхождения крови. В шестидесятые и семидесятые годы криминалисты бились над тем, чтобы сделать следующий шаг: научиться индивидуализировать кровь, то есть привязывать ее к конкретному человеку. Первые попытки сделать это биохимическим путем, с помощью анализа ферментов и белков, позволили значительно ограничить круг источников происхождения крови, но и только. И лишь с открытием метода анализа ДНК был получен достоверный метод индивидуализации крови.
   Идентификация, классификация, дифференциация, индивидуализация... В этом и состоит суть криминалистики.
   Но кровь не просто позволяет привязаться к какому-то определенному человеку. Исследование капель крови, оставленных при падении на различные поверхности на месте преступления — на криминалистическом жаргоне, «брызг», — позволяет получить важную информацию о том, как именно было совершено нападение на жертву. Кроме того, Линкольн Райм изучал состав крови, пытаясь на основе этого узнать что-либо о человеке, пролившем ее.
   — Давайте посмотрим, нет ли у нашей женщины пристрастия к наркотикам, и не принимает ли она какие-нибудь редкие лекарства. Свяжитесь с медицинской лабораторией и запросите полный анализ. Я хочу знать обо всем, что имеется у нее в крови.
   Но не успел Купер связаться с лабораторией, у Селитто снова зазвонил телефон.
   — О господи... нет...
   Райм ощутил странную дрожь в груди — в той области, где он не мог ничего чувствовать. Парализованные нередко ощущают призрачную боль в конечностях, отрезанных от органов чувств, которые не могут выдавать какие-либо сигналы нервной системе. Райм не только испытал это чувство, он ощутил к тому же шок и прилив адреналина, что, как логично подсказывал ему рассудок, было совершенно невозможно.
   — В чем дело, Лон? — спросила Сакс.
   — Опять из пятого округа, из Чайнатауна, — поморщившись, сказал полицейский. — Еще одно убийство. На этот раз это определенно Призрак. — Взглянув на Райма, он покачал головой. — О боже, неприятная штука.
   — Что ты хочешь сказать?
   — Я хочу сказать, по словам наших ребят картина страшная.
   Слово «страшный» нечасто услышишь от полицейского из отдела расследования убийств полиции Нью-Йорка, особенно такого ветерана, как Лон Селитто, повидавшего на своем веку все.
   Записав информацию, Селитто положил трубку и повернулся к Сакс.
   — Одевайся. Тебе предстоит осмотр места преступления.
* * *
   Истон, Лонг-Айленд, место преступления
   — Двое иммигрантов убиты на берегу выстрелами в спину.
   — Один иммигрант ранен — доктор Джон Сун.
   — На борту корабля находился баншу (помощник); личность его не установлена.
   — Достоверно установлено, что помощник утонул. Его тело найдено в воде неподалеку от места гибели «Дракона».
   — Спаслись десять иммигрантов: семь взрослых (один пожилой, одна раненая женщина), двое детей, один младенец. Они угнали церковный микроавтобус.
   — Образцы крови направлены в лабораторию на анализ.
   — У женщины кровь второй группы, резус отрицательный. Запрошена дополнительная информация о крови.
   — Машина, ожидавшая Призрака на берегу, уехала без него.
   По-видимому, Призрак произвел один выстрел в машину. На основе данных о колесной базе и рисунке протектора отправлен запрос о типе машины.
   — Речь идет о БМВ Х5.
   — Водитель — некий Джерри Тан.
   — Машин, которые должны были забрать иммигрантов, не обнаружено.
   — Сотовый телефон, предположительно принадлежащий Призраку; отправлен на анализ в ФБР.
   — Телефон защищенной спутниковой связи, проследить его невозможно. Подключен к сети правительственной связи Китая.
   — Оружие Призрака — пистолет калибра 7,62 мм. Необычная гильза.
   — Автоматический пистолет модель 51 китайского производства.
   — По сведениям, Призраком подкуплены государственные чиновники.
   — Призрак угнал красную «хонду»-седан. Разосланы данные о машине.
   — Красная «хонда» нигде не обнаружена.
   — В море обнаружены три трупа — двое убиты выстрелами, один утонул. Фотографии и отпечатки пальцев направлены китайской полиции.
   — Утонувший опознан как Виктор Ау, баншу Призрака.
   — Отпечатки пальцев отправлены в АСИО.
   — Отпечатки не идентифицированы, но на пальцах Сэма Чанга обнаружены необычные следы (травма, ожог от веревки?)
   — Данные на иммигрантов: Сэм Чанг и Ву Цидзен со своими семьями, Джон Сун, маленькая девочка, дочь утонувшей иммигрантки, неопознанные мужчина и женщина (убиты на берегу).
   Угнанный микроавтобус, Чайнатаун
   — Перекрашен иммигрантами, нарисовавшими на борту логотип магазина «Товары для дома».
   — Брызги крови позволяют предположить, что женщина ранена в руку или плечо.