— Не убивайте меня! У меня большая семья...
   Его голос перешел в завывания.
   — В машину! — крикнул Призрак туркам.
   Те запрыгнули в кузов. Оглянувшись назад, «змеиная голова» увидел полицейских, осторожно пробирающихся по рыбным рядам. Он выстрелил несколько раз в их сторону. Полицейские рассыпались, прячась за прилавками.
   Повернувшись к машине, Призрак застыл. Старик схватил длинный нож и шагнул вперед. Остановившись, он в ужасе заморгал. Призрак опустил пистолет, прицелившись в покрытый старческими пятнами лоб. Нож упал на мокрую брусчатку. Старик закрыл глаза.
   Через пять минут Амелия Сакс прибыла на место преступления. Сжимая в руке пистолет, она сразу же побежала к квартире Ву.
   — Что здесь произошло? — окликнула молодая женщина полицейского, стоящего у изрешеченной пулями машины. — Черт побери, что здесь произошло?
   Но молодой полицейский был настолько потрясен, что лишь беспомощно развел руками.
   Пробежав дальше по улице, Сакс нашла Фреда Деллрея, присевшего на корточки рядом с полицейским, раненным в руку. Долговязый агент накладывал на рану импровизированную повязку. Ему на помощь пришли подоспевшие санитары.
   Деллрей был в бешенстве.
   — Плохи наши дела, Амелия. Мы были в дюйме от того, чтобы схватить его. В половине дюйма.
   — Где он? — спросила Сакс, убирая «Глок» в кобуру.
   — Угнал грузовик от рыбного рынка на той стороне улицы. Его ищут все, у кого есть полицейский значок.
   Сакс в отчаянии закрыла глаза. Замечательные дедуктивные рассуждения Райма, нечеловеческие усилия, потребовавшиеся на то, чтобы за такой короткий срок собрать людей, — и все впустую.
* * *
   А криминалист, в отчаянии перечитывавший таблицу с перечнем улик, обратил внимание на упоминание про кровь раненой иммигрантки. По его просьбе Сакс нашла телефон медицинской лаборатории. Райм понял, что оттуда так и не пришли результаты анализов, и заставил лаборанта срочно провести все необходимые тесты.
   Тот обнаружил кое-что полезное: наличие в крови костного мозга, указывающее на серьезный перелом; сепсис, позволяющий предположить о глубоком порезе, и присутствие Coxiella burnetii, бактерии, вызывающей лихорадку Ку, зоонозу — заболевание, передающееся от животных к человеку. Эти бактерии можно встретить в тех местах, где в течение длительного срока содержатся животные, в частности, в загонах портов и трюмах кораблей.
   То есть иммигрантка была серьезно больна.
   А это, в свою очередь, по мнению Райма уже могло быть полезно.
   — Просветите меня насчет лихорадки Ку, — попросил Райм сотрудника медицинского центра.
   Он узнал, что, хотя болезнь не является заразной и не угрожает жизни, ее симптомы могут быть очень неприятными. Головная боль, озноб, жар, возможно, неправильная работа печени.
   — Это заболевание редкое? — спросил Райм.
   — У нас в стране очень редкое.
   — Замечательно, — объявил Райм, обрадованный этим известием.
   Селитто и Дэн тотчас же собрали команду из сотрудников «Большого дома» — центрального управления — и пятого округа и начали обзванивать все больницы и клиники Чайнатауна в Манхэттене и Флашинга в Куинсе, выясняя, не поступала ли к ним сегодня женщина китайской национальности с лихорадкой Ку и сломанной или пораненной рукой.
   Всего через десять минут перезвонил один из полицейских, занимавшихся больницами Манхэттена. Как выяснилось, мужчина-китаец только что привез свою жену в отделение неотложной помощи клиники Чайнатауна. Женщина полностью подходила под описание: прогрессирующая стадия лихорадки Ку и множественные переломы предплечья. Ее имя Ву Юн-Пин. Женщину приняли в отделение; ее муж также находится в настоящий момент в клинике.
   Полицейские из пятого округа вместе с Сакс и Дэном поспешили в клинику, чтобы допросить мужа и жену. Супруги Ву, потрясенные внезапным появлением полиции, рассказали, где поселились, и добавили, что их дети остались в квартире. После этого Райм позвонил Сакс и сказал, что только что получил предварительный ответ из АСИО по поводу отпечатков, обнаруженных на месте убийства Джимми Мая: некоторые из них соответствовали тем, что были сняты на предыдущих местах преступлений, совершенных Призраком; следовательно, «змеиная голова» имеет к нему отношение. Перепуганный иммигрант объяснил, что квартиру им нашел агент, работающий на Мая; Райм с Сакс поняли, что Призраку известно, где поселилась семья Ву, и он, вероятно, уже готовит кровавую расправу.
   Поскольку на отряд специального назначения Бюро рассчитывать было нельзя, Деллрей, Селитто и Пибоди наспех собрали объединенную команду из своих людей и попросили двоих полицейских китайской национальности из пятого управления выдать себя за супругов Ву.
   Но из-за одного преждевременного выстрела все усилия пошли насмарку.
* * *
   — Есть какие-либо данные о машине с рыбного рынка? — обрушился Деллрей на своего подчиненного. — Что значит — ее никто не видел? На ней, твою мать, огромными корявыми буквами написано название магазина.
   Связавшись с кем-то по рации, агент виновато развел руками.
   — Ничего, сэр. Машину не видели на улицах или брошенной.
   Деллрей раздраженно затеребил узел пурпурно-черного галстука, виднеющийся над бронежилетом.
   — Тут что-то не так.
   — Что ты имеешь в виду, Фред? — спросила Сакс.
   Но долговязый агент, ничего не ответив, направился к рыбному магазину. Сакс пошла следом за ним. У большого холодильника стояли три китайца, как предположила Сакс, продавцы, и их допрашивали двое полицейских из центрального управления.
   Деллрей поочередно пристально оглядел продавцов и остановился на старике. Тот тотчас же опустил взгляд на дюжину серо-розовых камбал, лежащих на льду.
   Деллрей ткнул в старика пальцем.
   — Этот человек говорит, что Призрак угнал грузовик, верно?
   — Так точно, агент Деллрей, — подтвердил один из полицейских.
   — Что ж, он лжет, черт побери!
   Деллрей и Сакс добежали до задней двери магазина и выскочили в переулок. В тридцати метрах за большим мусорным контейнером стоял грузовичок.
   Вернувшись в магазин, Деллрей обратился к старику:
   — Слушай, скел, выкладывай начистоту, что тут произошло, и не вздумай пудрить мне мозги. Договорились?
   — Он хотеть меня убивать, — всхлипывая, произнес старик. — Заставить меня говорить, они угонять машина. Трое. Приставить пистолет к голова. Они ехать в переулок, спрятать машина и убегать. Куда, моя не знаю.
   Деллрей и Сакс вернулись на импровизированный командный пункт.
   — Трудно в чем-либо его винить, и все же... твою мать!
   — Значит, — предположила Сакс, — они добежали до следующей улицы и раздобыли колеса.
   — Скорее всего. И убили водителя.
   Через мгновение действительно поступило сообщение об угоне машины. Трое мужчин в масках подбежали к «лексусу», остановившемуся на светофоре, выкинули из машины находившуюся в ней супружескую пару и умчались в неизвестном направлении. К счастью, вопреки предположению Деллрея водитель и пассажир остались живы.
   — Почему он их не убил? — недоуменно произнес Деллрей.
   — Вероятно, не хотел стрелять, — сказала Сакс. — Это привлекло бы ненужное внимание. Зачем Призраку лишние неудобства? — с горечью добавила она.
   На набережную продолжали прибывать машины спецслужб.
   — Кто это был? — спросила Сакс. — Кто произвел выстрел, спугнувший Призрака?
   — Пока что не знаю. Но я изучу этот провал с помощью лупы, твою мать.
   Впрочем, как вскоре выяснилось, лупа не потребовалась. Агента ФБР отвели в сторону двое полицейских в форме. Выслушав их, Деллрей нахмурился и направился к главному виновнику.
   Это оказался Алан Коу.
   — Ад и преисподняя, что случилось? — рявкнул Деллрей.
   Рыжеволосый сотрудник СИН виновато, но вместе с тем с вызовом выдержал его взгляд.
   — Я вынужден был выстрелить. Призрак собирался убить полицейских, выдававших себя за иммигрантов, разве вы не видели?
   — Нет, не видел. Он даже не взял оружие наизготовку.
   — С моего угла это выглядело иначе.
   — В задницу твой угол, — оборвал его Деллрей. — Призрак даже не взял пистолет наизготовку.
   — Деллрей, я устал выслушивать ваши нотации. Операция готовилась в спешке. Даже если бы все успели занять свои места, еще необязательно, что мы бы схватили Призрака.
   — Мы должны были брать его в переулке, где не было случайных прохожих, а не посреди многолюдной улицы, — затряс головой Деллрей. — Еще бы тридцать маленьких, крохотных секунд, и он был бы аккуратно упакован, словно рождественский подарок. — Долговязый агент кивнул на кобуру Коу, где лежал «Глок» 45-го калибра. — Но даже если Призрак и собирался кого-то убивать, как, черт возьми, можно промахнуться из этой штуковины с пятидесяти футов? Даже я смог бы попасть в него, а я стреляю из своего пугача не чаще раза в год. Твою мать!
   От заносчивости Коу не осталось и следа.
   — Я полагал, при данных обстоятельствах это единственно возможный выход, — покаялся он. — Я беспокоился за человеческие жизни.
   Достав из-за уха незажженную сигарету, Деллрей посмотрел на нее с таким видом, будто собирался закурить.
   — Дело зашло слишком далеко. Отныне СИН только осуществляет консультации. Никакого участия в оперативной работе.
   — Вы не сможете пойти на это, — зловеще сверкнул глазами Коу.
   — В соответствии с указом президента смогу, сынок. Я отправляюсь к начальству и добьюсь того, чтобы все встало на свои места.
   С этими словами он гневно удалился. Коу пробормотал что-то себе под нос, но что именно, Сакс не разобрала.
   Проводив взглядом Деллрея, который сел в машину, хлопнул дверью и рванул с места, она повернулась к Коу.
   — А за детьми кто-нибудь ходил?
   — За детьми? — рассеянно переспросил тот. — Вы имеете в виду детей Ву? Понятия не имею.
   Родители молили о том, чтобы детей как можно скорее привезли к ним в больницу.
   — Я доложил о них начальству, — заявил Коу, своим тоном показывая, что на этом считает задачу выполненной.
   Наверное, сюда кого-нибудь пришлют, чтобы забрать детей в изолятор. Таковы правила.
   — А я сейчас думаю не о правилах, — оборвала его Сакс. — Двое детей сидят в квартире одни, а прямо под окнами происходит перестрелка. Вам не кажется, что они могли испугаться?
   За один день с Коу нотаций было достаточно. Молча развернувшись, он направился к своей машине, достав по дороге сотовый телефон. Сев за руль и прижимая трубку к уху, сотрудник СИН сердито рванул с места.
   Позвонив Райму, Сакс сообщила ему плохие известия.
   — Что случилось? — спросил криминалист, разозленный куда больше Деллрея.
   — Один из наших выстрелил до того, как все успели занять свои места. Улица еще не была оцеплена, и Призрак с боем проложил себе дорогу... Райм, стрелял Алан Коу.
   — Коу?
   — Точно.
   — Только не это.
   — Деллрей собирается низвести СИН до роли простых наблюдателей.
   — Пибоди будет от этого не в восторге.
   — Сейчас Фред не в том настроении, чтобы думать о том, кому что понравится.
   — Ладно, — сказал Райм. — Кто-то должен взять на себя всю ответственность. Мы снова вынуждены блуждать в темноте, и мне это не нравится. — Помолчав, он спросил: — Жертвы есть?
   — Несколько человек ранены, как полицейские, так и прохожие. Ничего серьезного. — Сакс заметила Эдди Дэна. — Райм, мы отправляемся за детьми Ву. Перезвоню, как только закончу осмотр места.
   Убрав телефон, она обратилась к полицейскому-китайцу:
   — Эдди, мне будет нужна помощь переводчика. Я иду к детям Ву.
   — Конечно.
   Указав на изрешеченный пулями внедорожник, Сакс сказала другому полицейскому:
   — Проследите, чтобы никто ничего не трогал. Через пару минут я займусь осмотром машины.
   Тот кивнул.
   Дэн и Сакс прошли к дому.
   — Эдди, мне бы не хотелось, чтобы детей отправили в изолятор СИН одних. Ты бы не мог умыкнуть их отсюда и отвезти в больницу к родителям?
   — Конечно.
   Они поднялись по лестнице к квартирам первого этажа. Улица была завалена мусором. Сакс знала, что квартира окажется темной, скорее всего, кишащей тараканами, и в ней обязательно будет стоять зловоние. Подумать только, иммигранты рисковали жизнью, терпели лишения долгого пути ради того, чтобы назвать своим домом эти трущобы.
   — Какая у них квартира? — спросил Дэн, проходя вперед первым.
   — Один Б.
   Он шагнул к двери, и в этот момент Сакс заметила в замочной скважине ключ.
   Ключ?
   Дэн взялся за дверную ручку.
   — Нет, — воскликнула Сакс, выхватывая пистолет из кобуры. — Подожди!
   Но было уже слишком поздно. Дэн толкнул незапертую дверь — и отскочил назад, увидев перед собой невысокого смуглого мужчину, обхватившего за талию молодую девушку. Он держал ее перед собой вместо щита, приставив к шее пистолет.

Глава 25

   — Стой, стой! — крикнул по-китайски перепуганный Эдди Дэн.
   Его руки, лишенные оружия, поднялись над головой.
   Все застыли. В ушах у Сакс стояла какофония звуков: всхлипывания девушки, приглушенный шелест машин на набережной, сигналы клаксонов. Отчаянные приказы мужчины с пистолетом, произнесенные на непонятном языке. Удары ее собственного сердца.
   Молодая женщина развернулась боком, чтобы представлять меньшую цель, и, совместив мушку с прорезью прицела, навела свой «Глок» на голову незнакомца. Первое правило полицейского: каким бы сложным ни было положение, ни в коем случае нельзя приносить себя в жертву. Ни в коем случае нельзя бросать оружие, ни в коем случае нельзя отводить его в сторону, ни в коем случае нельзя позволять преступнику целиться в себя. Надо дать ему понять, что заложник его не спасет.
   Мужчина с пистолетом медленно двинулся вперед, знаком приказывая полицейским освободить ему дорогу, продолжая бормотать на своем непонятном языке.
   Ни Сакс, ни Эдди Дэн не двинулись с места.
   — Дэн, ты в бронежилете? — шепотом спросила молодая женщина.
   — Да, — дрожащим голосом ответил тот.
   Сакс тоже была в бронежилете — «Боди-Армур» с противоударной накладкой в области сердца — но на таком близком расстоянии пуля может наделать много бед, попав в незащищенные части тела. Разрыв сонной артерии убивает быстрее, чем раны в грудь.
   — Отходи в сторону, — шепнула Сакс. — Мне нужно свободное пространство, чтобы выстрелить.
   — Ты собираешься стрелять? — неуверенно спросил Дэн.
   — Отходи в сторону.
   Она сделала шаг назад. Еще один. Молодой полицейский не шевелился. Сквозь ежик его волос блестели капли пота. Сакс остановилась. Дэн бормотал что-то себе под нос, наверное, молитву.
   — Эдди, ты меня слышишь? — прошептала Сакс. Затем, помолчав: — Эдди, черт бы тебя побрал!
   Он тряхнул головой.
   — Извини.
   — Иди, только медленно. — Повернувшись к незнакомцу, схватившему девушку, Сакс обратилась к нему вкрадчивым голосом, раздельно выговаривая слова: — Положите пистолет. Давайте без глупостей. Вы понимаете по-английски?
   Они с Дэном медленно пятились назад. Мужчина с пистолетом осторожно следовал за ними.
   — Английский? — повторила Сакс.
   Ничего.
   Эдди, передай ему, что нам нужно договориться.
   — Он не хань, — ответил молодой полицейский. — Он не говорит по-китайски.
   — Все равно попробуй.
   Изо рта Дэна вырвался поток отрывочных звуков.
   Незнакомец молчал.
   Полицейские, пятясь, вышли из здания. Сакс мысленно выругалась. Ни одного сотрудника спецслужб! Черт побери, куда они все подевались?
   Преступник, приставив перепуганной девушке пистолет к горлу, вышел следом за ними.
   — Ты, — на корявом английском рявкнул он, обращаясь к Сакс, — лежать на земля! Оба на земля!
   — Нет, — ответила Сакс, — мы никуда не ляжем. Я предлагаю вам бросить оружие. Вам все равно не уйти. Здесь сотни полицейских. Вы меня понимаете?
   Говоря, она прицелилась тщательнее неизвестному в щеку, пользуясь тем, что на улице было светлее. И все же «яблочко» было слишком маленькое. А в каком-то дюйме справа от него уже находилась голова девушки. Преступник был очень щуплым, и Сакс не могла стрелять ему в корпус.
   Оглянувшись, неизвестный увидел позади себя темный переулок.
   — Он выстрелит, а потом попытается спастись бегством, — дрожащим голосом произнес Дэн.
   — Послушайте, — медленно проговорила Сакс. — Мы не собираемся делать вам ничего плохого. Мы...
   — Нет!
   Неизвестный сильнее вжал пистолет девушке в шею. Та вскрикнула.
   И тут Дэн неожиданно попытался достать свое оружие.
   — Эдди, не надо! — воскликнула Сакс.
   Выкрикнув какое-то ругательство, нападавший вскинул пистолет и выстрелил Дэну в грудь. Ахнув от удара, молодой полицейский отлетел назад, сбив Сакс с ног. Дэн перекатился на живот, кашляя или захлебываясь кровью — она не могла сказать. С такого близкого расстояния пуля могла пробить бронежилет. Оглушенная, Сакс поднялась на колени, но не успела она прицелиться, как неизвестный уже навел на нее пистолет.
   Но он замешкался. Его что-то отвлекло. Он оглянулся назад. В темноте переулка Сакс различила силуэт, маленькую фигуру, несущуюся вперед, сжимающую что-то в руке.
   Бросив девушку, преступник развернулся, поднимая пистолет, но прежде чем он успел выстрелить, бегущий ударил его в висок тем, что он держал в руке, — осколком кирпича.
   — Хонксе! — воскликнул Сонни Ли, выронив кирпич и вырывая девушку из рук оглушенного убийцы.
   Отбросив девушку на землю, Сонни повернулся спиной к смуглому неизвестному, зажимающему руками окровавленную голову. Внезапно тот отскочил назад, и, выхватив пистолет, направил его на Ли, отшатнувшегося к стене.
   Три выстрела из пистолета Сакс — и нападавший, словно тряпичная кукла, свалился на камни мостовой и застыл бездыханный.
   — Судии преисподней, — выдохнул Сонни Ли, глядя на хруп. Шагнув вперед, он пощупал у неизвестного пульс, затем вытащил пистолет из безжизненной руки. — Мертвый, Хонксе.
   Повернувшись к девушке, Сонни помог ей встать. Всхлипывая, та пробежала мимо Сакс и бросилась в объятия полицейского-китайца из пятого округа. Тот стал успокаивать ее на родном языке.
   К Дэну подбежали санитары. Бронежилет остановил пулю, но от удара, судя по всему, сломались два ребра.
   — Извини, — виновато произнес Дэн, обращаясь к Сакс. — У меня так получилось.
   — Это твоя первая перестрелка?
   Он кивнул.
   Молодая женщина улыбнулась.
   — Добро пожаловать в клуб тех, кто побывал под пулями.
   Санитары помогли Дэну подняться с земли и отвели его в медицинский автобус.
   Сакс вместе с двумя полицейскими осмотрела квартиру и обнаружила насмерть перепуганного мальчишку лет восьми, прятавшегося в ванной. При содействии полицейского-китайца из пятого округа, выступившего переводчиком, врачи осмотрели обоих подростков и убедились, что ни тот, ни другой не пострадали от подручного Призрака.
   Сакс бросила взгляд в переулок, где санитар и двое полицейских в форме стояли над трупом нападавшего.
   — Я должна буду произвести осмотр тела, — напомнила она. — Не надо его трогать без необходимости.
   — Хорошо, мисс.
   Стоявший рядом с ней Сонни Ли, похлопав себя по карманам, достал пачку сигарет. Сакс нисколько не удивилась бы, если бы он, не найдя сигарет у себя, стал рыться в карманах убитого.
   Надев комбинезон для осмотра места преступления, Амелия Сакс, обернувшись, заметила направляющегося к ней Ли.
   Она рассмеялась, увидев довольную улыбку у него на лице.
   — Как? — спросила молодая женщина.
   — Что как?
   — Черт побери, как ты узнал, что семья Ву находится здесь?
   — То же самое я спрашивать у тебя.
   — Сначала ответишь ты.
   Сакс почувствовала, что Сонни очень хочется похвалиться, и с радостью предоставила ему такую возможность.
   — Хорошо. — Докурив одну сигарету, Ли тотчас же взялся за новую. — Я так работать в Китай. Я ходить в разные места, говорить с люди. Сегодня я пойти в игорный залы, в три. Немного проиграть, немного выиграть, немного выпить. И говорить и говорить. Наконец встретить за столик один парень, плотник. Фуцзянец. Он говорить мне про один человек, который приходить сюда сегодня днем. Его никто не знать. Человек жаловаться на женщины, говорить, что ему должен идти домой, потому что его жена есть болен и сломанный рука. Хвалиться, сколько денег он будет заработать. Затем сказать, сегодня утром он быть на борту «Дракон» и спасать другие иммигранты, когда корабль затонуть. Я понять, что это Ву. Дисгармония печень и селезенка, я говорить. Он сказать, что жить рядом. Я начинать спрашивать и узнавать про этот дом. «Змеиные головы» часто селить сюда тех, кто только приезжать в страну. Я ходить туда и сюда, спрашивать люди, узнавать, кто-нибудь видел что-нибудь, и мне отвечать, что сегодня сюда приехать семья — совсем как Ву. Я проверять этот дом и заглянуть в заднее окно и увидеть тип с пистолет. Эй, Хонксе, а ты сначала заглядывать в заднее окно?
   — Нет.
   — Наверное, тебе надо это делать. Очень хороший правило. Всегда сначала заглядывать в заднее окно.
   — Ты прав, Сонни, мне следовало бы заглянуть в заднее окно.
   Она посмотрела на убитого.
   — Очень плохо, он не есть живой, — угрюмо буркнул Ли. — Он мог очень помогать.
   — А у вас правда людей подвергают пыткам, добывая у них показания? — спросила Сакс.
   Но маленький китаец лишь загадочно улыбнулся.
   — Хонксе, а как ты найти Ву?
   Молодая женщина объяснила, как местонахождение семьи иммигрантов было установлено в связи с болезнью жены.
   Ли кивнул. Несомненно, дедукция Райма произвела на него впечатление.
   — Но что случиться с Призрак?
   Сакс рассказала про преждевременный выстрел и бегство «змеиной головы».
   — Коу?
   — Точно, — подтвердила она.
   — Очень твою мать... Мне не нравиться этот человек, я говорить. Когда он быть в Китай в Фучжоу, мы ему не доверять. Он заходить к нам и никого не любить. Говорить с нами, как будто мы есть дети-, хотеть поймать Призрак сам. Говорить плохо про иммигранты. Исчезать, когда он нам нужен. — Посмотрев на белый комбинезон, Ли нахмурился. — Хонксе, зачем ты носить этот костюм?
   — Для того, чтобы не загрязнить место преступления.
   — Плохой цвет. Не надо носить белый. В моя страна это цвет смерть, цвет похороны, я говорить. Выброси его. Ты должна достать красный костюм. В Китай красный цвет приносить удача. Синий цвет тоже есть плохо. Достать красный костюм.
   — Я и в белом представляю собой замечательную мишень.
   — Не есть хорошо, — настаивал Ли. — Плохой чувства. — Он вспомнил слово, подсказанное сегодня днем Эдди Дэном. — Плохой знамение, я говорить.
   — Я не верю в предрассудки, — улыбнулась Сакс.
   — А я верить, — серьезно произнес Ли. — В Китай много людей верить. Все говорить молитвы, приносить жертвы, отрезать демону хвост...
   — Что отрезать? — переспросила она.
   — Это называться «отрезать демону хвост». Понимаешь, демоны всегда следить за тобой, поэтому, когда ты переходить улица, надо быстро перебежать перед машина. Это отрезать демону хвост и забрать у него сила.
   — А что будет, если человек попадет под машину?
   — Иногда бывать и такое.
   — То есть, этот способ не помогает?
   — Нет, просто иногда ты отрезать демону хвост, иногда демон брать верх над тобой.
   Отрезать хвост демону...
   Добившись от Ли обещания держаться в стороне от места преступления — по крайней мере, до тех пор, пока она не закончит осмотр, — Сакс тщательно изучила труп нападавшего, затем походила по координатной сетке в квартире, и наконец обыскала изрешеченный внедорожник, на котором приехал Призрак. Разложив собранные улики по пакетикам и снабдив их бирками, она сняла свой космический комбинезон.
   После этого они с Ли отправились в клинику, где застали воссоединенное семейство Ву в палате под охраной двух полицейских в форме и сотрудницы СИН с каменным лицом. Воспользовавшись услугами Ли и сотрудницы СИН, вызвавшихся переводить, Сакс узнала от Ву всю интересующую ее информацию. Хотя Ву Цидзен понятия не имел, где именно скрывается Призрак, этот тощий обозленный человечек сообщил ей кое-что полезное относительно семьи Чанг, в том числе имя маленькой девочки, По-И, то есть «драгоценный ребенок».
   «Какое прекрасное имя», — подумала Амелия Сакс.
   — Их отправят в изолятор? — спросила она у сотрудницы СИН.
   — Да, до рассмотрения их дела.
   — Как насчет того, чтобы поместить их в наш охраняемый дом?
   Управление полиции Нью-Йорка имело в городе несколько ничем не примечательных с виду, тщательно охраняемых особняков, используемых для содержания свидетелей. Изоляторы СИН славятся своими чересчур вольготными порядками. К тому же, Призрак рассчитывает, что иммигрантов разместят в учреждении, находящемся в ведении СИН, и, возможно, через своего гуанси даст кому-нибудь взятку и проникнет в изолятор, чтобы расправиться с семьей Ву.
   — Ничего не имею против.
   Сакс знала, что охраняемый дом в Мюррей-Хилл свободен. Она сообщила сотруднице СИН его адрес и фамилию полицейского из центрального управления, заведующего охраняемыми домами.
   Сотрудница СИН посмотрела на иммигрантов так, как смотрит на непослушных учеников сварливая учительница.
   — Ну почему вам не сидится дома? Решайте свои проблемы там. По вашей вине едва не погибли ваши жена и дети.