— Хотите поговорить с ними сами?
   — Нет, я хочу заняться уликами, — буркнул Райм.
   Осмотр логова Призрака в доме на улице Патрик-Генри практически не дал никаких результатов. В квартире нашли сотовый телефон, по которому было вычислено местонахождение «змеиной головы». Если Призрак продолжал бы использовать свой старый телефон, это помогло бы снова выйти на него. Но раз Призрак бросил телефон, значит, он догадался, как именно его обнаружили; то есть теперь он будет пользоваться сотовой связью крайне осторожно.
   В отличие от боевика, убитого на Кэнел-стрит, у уйгура, обнаруженного в квартире Призрака, были при себе кое-какие документы, в частности, водительские права и визитная карточка с адресом уйгурского культурного центра в Куинсе. Туда сразу же отправились Беддинг и Соул, чтобы допросить руководителя центра. Тот сказал, что какой-то мужчина китайской национальности нанял несколько человек для перевозки мебели. Это все, что было ему известно. «Близнецы» заверили Райма, что попробуют надавить на него, но, по их собственной оценке, руководитель центра скорее отправится в тюрьму, чем выдаст Призрака.
   Не помогли и документы на имя некоего Гарри Лина, по которым Призрак снял квартиру. Карточка социального страхования оказалась поддельной, а плата за аренду была внесена чеком, выданным одним из банков с островов Карибского моря. Дэн заметил, что китайская фамилия «Лин» является эквивалентом английской «Смит», «кузнец».
   К счастью, труп старика, умершего от передозировки морфия, оказался более информативным. На нем был обнаружен бумажник с паспортом на имя Чжана Цзици, сильно испорченный морской водой. Кроме того, в корочку паспорта был вложен листок пожелтевшей бумаги. Эдди Дэн печально улыбнулся.
   — Взгляните. Это написано рукой Чан Кайши, бывшего китайского лидера. Он благодарит Чжана Цзици за борьбу с коммунистами и защиту народов Китая от диктатуры.
   Райм перевел взгляд на фотографии трупа старика. Среди них было несколько снимков с крупным планом его рук. Чуть пошевелив безымянным пальцем, криминалист подкатил свое кресло к доске.
   — Посмотрите внимательно на эти руки.
   — Я сделала эти снимки из-за пятен, — объяснила Сакс.
   Пальцы и ладони Чжана Цзици были покрыты синевато-черными подтеками. Краска или чернила. Определенно, не трупные пятна, которые, к тому же, все равно не успели бы проступить так быстро.
   — Пальцы! — недовольно воскликнул Райм. — Посмотри на пальцы!
   Прищурившись, Сакс шагнула к доске.
   — Бороздки!
   Схватив увеличенные фотографии отпечатков пальцев Сэма Чанга, молодая женщина сопоставила снимки. Руки были разного размера, у старика кожа значительно более сморщенная, но бороздки, которые Райм заметил на пальцах Сэма Чанга, отчетливо проступали и на пальцах его отца.
   Первоначально криминалист предположил, что это последствия какой-то травмы. Однако теперь было очевидно, что наличие бороздок объясняется чем-то другим.
   — Что это может быть? — спросил Мел Купер. — Нечто наследственное?
   — Нет-нет, — рассеянно произнес Райм, не отрывая взгляда от фотографии рук старика.
   Закрыв глаза, он дал волю своим мыслям — пустил их в свободный полет, подобно тому, как летают соколы, обосновавшиеся на подоконнике его спальни. Чернила на пальцах, бороздки... Тряхнув головой, Райм посмотрел на Сакс.
   — Они художники! И отец, и сын художники. Помнишь логотип магазина на угнанном микроавтобусе? Его нарисовал один из них.
   Сонни Ли, подойдя к нему, тоже внимательно посмотрел на снимки.
   — Нет, — сказал он. — Не есть художники. Каллиграфы. Каллиграфия в Китай есть очень важная вещь. Держать кисть вот так.
   Схватив карандаш, Ли зажал его большим, указательным и средними пальцами, сложенными в правильный треугольник, удерживая строго вертикально. Отпустив карандаш, он протянул руку. Красные следы у него на пальцах в точности соответствовали бороздкам на руках Сэма Чанга и его отца.
   — В Китай каллиграфия считалась искусство. Но во время Культурная революция все художники подвергаться гонения. Каллиграфы устраиваться работать в типографии и писать вывески. Делать что-то полезное. На корабле Чанг рассказывать, что он быть диссидент и его выгонять из преподаватели. На работу в школа его не принимать. Наверное, он устраиваться в типография, писать вывески.
   — A Ву Цидзен сказал, что Сэм Чанг уже заранее договорился насчет работы, — напомнила Сакс.
   — Нам известно, что семья Чанг находится в Куинсе, — сказал Райм. — Соберите всех полицейских из пятого округа, владеющих китайским языком, и пусть они опросят все типографии и полиграфические предприятия. Нам надо знать, кто из них в последнее время брал на работу нелегальных иммигрантов.
   Алан Коу рассмеялся — судя по всему, над наивностью Райма.
   — Никто и не подумает сотрудничать с полицией.
   — Пусть только попробуют запираться, — рявкнул Райм. — Передайте, что если они нам солгут и мы об этом узнаем, ими займется СИН. А если, не дай бог, семью Чанг убьют, мы привлечем их к суду за соучастие в убийстве.
   — Теперь ты говорить как полицейский из Китай, — одобрительно улыбнулся Сонни Ли. — Добывать показания с помощью палка, которой погонять волы.
   Достав сотовый телефон, Эдди Дэн связался со своим руководством.
   Между тем Мел Купер пропустил микроскопические улики, собранные в квартире дома на улице Патрик-Генри, через газовый хроматограф.
   — Есть кое-что интересное, — сказал он, знакомясь с результатами анализа. Эксперт сверился с карточкой на пакете с уликами. — Это было на обуви отца Чанга. Нитраты, натрий, углерод, калий... Твердые биовещества. И в значительных количествах.
   Райм встрепенулся. Термин «твердые биовещества» наверняка придумал какой-нибудь специалист по маркетингу, у которого хватило ума сообразить, что продукт будет продаваться из рук вон плохо, если назвать его своим настоящим именем: переработанное человеческое дерьмо.
   Четырнадцать заводов по переработке отходов в Нью-Йорке выпускают в день больше тысячи тонн «твердых биовеществ», которые затем продаются в качестве экологически чистого удобрения. Поскольку на обуви старика они обнаружены в больших количествах, это означает, что семья Чанг, скорее всего, поселилась неподалеку от одного из заводов.
   — А что если подвергнуть тотальной проверке все жилые здания рядом с заводами по переработке отходов? — предложил Селитто.
   Райм покачал головой. В Куинсе таких заводов несколько, а если учесть непостоянство ветров, дующих в Нью-Йорке, твердые биовещества может разнести в радиусе нескольких кварталов. Если не сузить круг поисков — скажем, установив типографию, в которую устроился Сэм Чанг, — тотальная проверка всех домов подряд будет продолжаться бесконечно долго.
   Остальные улики ничем не помогли. Морфий, с помощью которого старик покончил с собой, был произведен в Китае; то есть от этой информации не было никакого толка.
   — Разве морфием можно убить? — удивился Селитто.
   — По слухам, именно так свел счеты с жизнью писатель Джек Лондон, — заметил Линкольн Райм, чьи познания в области техники самоубийств были такими же обширными, как и в истории знаменитых преступлений. — К тому же, при правильной дозировке убить можно всем чем угодно.
   Сакс закончила перечислять улики, добавив, что у старика не оказалось ни билета на метро, ни каких-либо других указаний на то, откуда он приехал.
   Однако Райму тотчас же напомнили, что Амелия Сакс не была единственным полицейским, производившим осмотр места преступления.
   — Эй, Лоабан, — вмешался Сонни Ли, — я тоже кое-что видеть, когда обыскивал дом Призрака. Ты хочешь услышать?
   — Валяй.
   — У него в дом есть много хороший вещи, я говорить. Прямо напротив дверь лицом к ней стоять статуя Будды. В спальне нет ничего красный. Прихожая выкрашена в белый цвет. Книжный шкафы с дверцы. Есть статуэтки восемь лошадей. Все зеркала есть очень высокий, чтобы не отрезать верх головы. Есть бронзовый колокольчики с деревянная ручки — Призрак хранить их в западная часть комнаты. — Полицейский-китаец многозначительно кивнул, подчеркивая очевидность вывода, который следовал из этих наблюдений. — Ты все понимать, Лоабан?
   — Нет, — проворчал Райм. — Продолжай.
   Похлопав по карманам в поисках сигарет, Ли обреченно уронил руки.
   — Над столом в мой кабинет в полиции Лю-Гуянь висит знак.
   — Еще одна метафора?
   — Там написано: «Цзю ю фань сань». То есть: «узнавать три вещи из один пример». Это из изречение Конфуций: «Если я показать человеку один угол предмета и он не уметь догадываться, как выглядеть три остальной углы, я больше не терять времени на то, чтобы учить этот человек».
   Райм мысленно отметил, что всем экспертам-криминалистам неплохо было бы руководствоваться этим девизом.
   — И из статуэток восьми лошадей и бронзовых колокольчиков ты смог вывести что-то полезное, что может нам пригодиться?
   — Фэн-шуй, я говорить.
   — Расстановка мебели и предметов обстановки таким образом, чтобы это приносило удачу живущим в квартире, — пояснил Том. Поймав на себе взгляд Райма, он добавил: — Я видел передачу об этом по каналу «Дом и сад». Не беспокойся, я смотрел телевизор в свое свободное время.
   — Значит, он живет в квартире, которая приносит удачу, так, Ли? — нетерпеливо произнес Райм. — Но что это нам дает?
   — Эй, Сонни, прими мои поздравления, — снова вставил Том. — Он уже начал обращаться к тебе по фамилии. Такого удостаиваются только самые близкие друзья. Обрати внимание, что я для него всего лишь Том.
   — Кстати, Том, по-моему, ты здесь только для того, чтобы записывать наши мысли. И не подвергать их редакторской правке.
   — К чему я вести дело, Лоабан? По-моему, это есть очевидно, — продолжал Ли. — Призрак нанимать кого-то, чтобы оформлять свой квартира, и тот, кого он нанимать, делать чертовски хороший работа. Этот человек знать свой дело. Быть может, ему известны другие квартиры Призрак.
   — Отлично, — согласился Райм. — Это действительно может быть полезно.
   — Я проверять всех, кто заниматься фэн-шуй в Чайнатаун. Что ты думать?
   Райм переглянулся с Сакс, и они оба рассмеялись.
   — Похоже, мне надо написать следующий учебник криминалистики. И теперь надо будет добавить в него главу про потустороннюю чертовщину.
   — Эй, ты знаешь, что говорить наш вождь Дэн Сяопин? Он говорить: «Неважно, кошка есть черный или белый; главное, чтобы она ловить мышей».
   — Что ж, Ли, отправляйся ловить свою мышь. И возвращайся сюда. Мне понравилась твоя байцзю. Да, Сонни...
   Маленький китаец, остановившись в дверях, обернулся.
   — Цзайчжан, — тщательно произнес Райм слово, выученное с помощью интернет-страницы, посвященной китайскому языку.
   Ли кивнул.
   — Да-да, до свидания. Лоабан, ты произносить это слово очень хорошо. Цзайчжан.
   После того как он ушел, все снова вернулись к исследованию улик. Однако час работы не дал ничего нового. Никаких известий не было и от полицейских, проверяющих типографии Куинса.
   Оторвав взгляд от таблицы с перечнем улик, Райм откинул голову на подголовник кресла-каталки. Его не покидало такое знакомое чувство: смешанная с отчаянием надежда на то, что давно собранные улики вдруг откроют какую-нибудь новую информацию, хотя в действительности из них уже вытянули все возможное.
   — Быть может, мне стоит еще раз поговорить с Ву или с Джоном Суном? — предложила Сакс.
   — Нам не нужны новые свидетели, — пробормотал Райм. — Нам нужны новые улики. Мне нужно что-нибудь конкретное.
   Новые улики, черт побери... Нужны...
   Вдруг он резко повернул голову к карте — к той самой, что с самого начала висела на стене гостиной: к карте Лонг-Айленда. Взгляд криминалиста остановился на крохотной красной точке в районе мыса Ориент в миле от берега.
   — В чем дело? — спросила Сакс, заметив это движение.
   — Проклятие... — прошептал Райм.
   — В чем дело?
   — У нас же есть еще одно место преступления. И я начисто забыл о нем.
   — Какое?
   — Корабль. «Дракон Фучжоу».
* * *
   Истон, Лонг-Айленд, место преступления
   — Двое иммигрантов убиты на берегу выстрелами в спину.
   — Один иммигрант ранен — доктор Джон Сун.
   — На борту корабля находился баншу (помощник); личность его не установлена.
   — Достоверно установлено, что помощник утонул. Его тело найдено в воде неподалеку от места гибели «Дракона».
   — Спаслись десять иммигрантов: семь взрослых (один пожилой, одна раненая женщина), двое детей, один младенец. Они угнали церковный микроавтобус.
   — Образцы крови направлены в лабораторию на анализ.
   — У женщины кровь второй группы, резус отрицательный. Запрошена дополнительная информация о крови.
   — Машина, ожидавшая Призрака на берегу, уехала без него. По-видимому, Призрак произвел один выстрел в машину. На основе данных о колесной базе и рисунке протектора отправлен запрос о типе машины.
   — Речь идет о БМВ Х5.
   — Водитель — некий Джерри Тан.
   — Машин, которые должны были забрать иммигрантов, не обнаружено.
   — Сотовый телефон, предположительно принадлежащий Призраку; отправлен на анализ в ФБР.
   — Телефон защищенной спутниковой связи, проследить его невозможно. Подключен к сети правительственной связи Китая.
   — Оружие Призрака — пистолет калибра 7,62 мм. Необычная гильза.
   — Автоматический пистолет модель 51 китайского производства.
   — По сведениям, Призраком подкуплены государственные чиновники.
   — Призрак угнал красную «хонду»-седан. Разосланы данные о машине.
   — Красная «хонда» нигде не обнаружена.
   — В море обнаружены три трупа — двое убиты выстрелами, один утонул. Фотографии и отпечатки пальцев направлены китайской полиции.
   — Утонувший опознан как Виктор Ау, баншу Призрака.
   — Отпечатки пальцев отправлены в АСИО.
   — Отпечатки не идентифицированы, но на пальцах Сэма Чанга обнаружены необычные следы (травма, ожог от веревки?)
   — Данные на иммигрантов: Сэм Чанг и Ву Цидзен со своими семьями, Джон Сун, маленькая девочка, дочь утонувшей иммигрантки, неопознанные мужчина и женщина (убиты на берегу).
   Угнанный микроавтобус, Чайнатаун
   — Перекрашен иммигрантами, нарисовавшими на борту логотип магазина «Товары для дома».
   — Брызги крови позволяют предположить, что женщина ранена в руку или плечо.
   — Образцы крови направлены в лабораторию на анализ.
   — У женщины кровь второй группы, резус отрицательный. Запрошена дополнительная информация о крови.
   — Отпечатки пальцев отправлены в АСИО.
   — Отпечатки не идентифицированы.
   Место убийства Джерри Тана
   — Четыре человека выбили дверь, пытали Тана, после чего убили.
   — Две гильзы — модель 51. Тан убит двумя выстрелами в голову.
   — Следы погрома.
   — Отпечатки пальцев.
   — Идентифицированы только пальцы Тана.
   — У троих сообщников размер ноги меньше, чем у Призрака; возможно, они небольшого роста.
   — Микроскопические улики позволяют предположить, что у Призрака квартира в центре города, в районе Бэттери-парка.
   — Предположительно сообщники из числа китайских национальных меньшинств. Устанавливается их местонахождение.
   — Уйгуры из Китайского Туркменистана, члены исламского культурного центра в Куинсе.
   — Сотовый телефон наводит на дом 805 по улице Патрик-Генри в центре города.
   Место перестрелки на Кэнел-стрит
   — Дополнительные следы, подтверждающие предположение о том, что квартира Призрака находится в районе Бэттери-парка.
   — Угнанный «Шевроле-Блейзер», проследить невозможно.
   — Отпечатки пальцев не идентифицированы.
   — Ковровое покрытие в квартире Призрака: производство компании «Арнольд Текстайл», уложено в течение последних шести месяцев. Устанавливаются все объекты, где применялось покрытие данного типа.
   — Определен перечень объектов: 32 здания в районе Бэттери-парка.
   — Обнаружена свежая садовая мульча.
   — Труп сообщника Призрака: представитель национальных меньшинств западных и северо-западных районов Китая. Отпечатки пальцев не идентифицированы. Оружие: «Вальтер ППК».
   — Подробности относительно иммигрантов:
   — Семья Чанг: Сэм, Мей-Мей, Уильям и Рональд, Чжан Цзици и девочка По-И. Сэм договорился о работе, однако работодатель не установлен. Ездит на синем микроавтобусе, марка и номер неизвестны. Чанг поселились в Куинсе.
   — Семья Ву: Цидзен, Юн-Пин, Цзинь-Мей и Лан.
   Место перестрелки в квартире у Призрака
   — Отпечатки пальцев и фотографии рук Чжана Цзици позволяют предположить, что старик и его сын Сэм каллиграфы. Возможно, Сэм Чанг устроился на работу в типографию. Проверка всех типографий Куинса.
   — Следы твердых биовеществ на подошвах убитого позволяют предположить, что семья живет неподалеку от мусороперерабатывающего завода.
   — Призрак пригласил специалиста по фэн-шуй для оформления своей квартиры.

Глава 35

   — Но ведь все улики на корабле испорчены, разве не так, Линк? — спросил Лон Селитто. — Морской водой.
   — «Погружение в воду может полностью уничтожить или значительно подпортить определенные виды улик, в частности, растворимые в воде химические вещества, — произнесла по памяти Сакс. — При этом другие формы вещественных улик, в том числе микроскопических, могут сохраниться в первозданном виде. Все зависит от течений, от глубины погружения и температуры воды. Больше того, в некоторых случаях в воде улики сохраняются даже лучше, чем на воздухе». Ну как, Райм?
   — Отлично, Сакс. Я восхищен.
   Это был абзац из его учебника криминалистики.
   — Свяжитесь с береговой охраной, выйдите на того, кто руководит спасательными работами.
   Через пару минут Селитто наконец переключил телефон на громкоговорящую связь.
   — Говорит Фред Рэнсом, капитан «Ивэна Бригента», — прокричал в микрофон рации моряк, перекрывая громкие завывания ветра.
   — Это детектив Селитто из управления полиции Нью-Йорка. Мы с вами уже общались.
   — Так точно, сэр, я не забыл.
   — С вами хочет поговорить Линкольн Райм. Где вы находитесь в настоящий момент?
   — Прямо в той точке, где затонул «Дракон Фучжоу». Мы продолжаем искать спасшихся, но пока все наши усилия безрезультатны.
   — В каком состоянии находится затонувший корабль? — спросил Райм.
   — Он лежит на правом борту на глубине восемьдесят-девяносто футов.
   — Какая у вас погода?
   — Гораздо лучше, чем была. Волнение не выше десяти футов, скорость ветра около тридцати узлов. Небольшой дождь. Видимость приблизительно двести ярдов.
   — У вас есть водолазы, которые могли бы осмотреть судно? — спросил Райм.
   — Так точно, сэр.
   — Они смогут осуществить погружение в такую погоду?
   — Условия достаточно сложные и все же допустимые.
   Но должен вам сообщить, сэр, что мы уже проверили корабль на предмет наличия спасшихся. Результат отрицательный.
   — Нет, меня интересуют улики.
   — Понятно. Мы сможем отправить наших людей под воду. Но они никогда не занимались поисками улик. Вы не могли бы вкратце объяснить им, что нужно делать?
   — Могу, — сказал Райм, прекрасно сознавая, что за несколько минут нельзя научить несведущего человека тому, что постигается в течение всей жизни.
   — Я сама произведу осмотр, — вдруг вмешалась Амелия Сакс.
   — Сакс, я имел в виду сам корабль, — сказал Райм.
   — Я понимаю.
   — Он лежит на дне моря на глубине девяноста футов.
   Молодая женщина склонилась к микрофону.
   — Капитан, через тридцать минут я буду в порту Бэттери-парк. Вы можете прислать за мной вертолет?
   — Ну, летать в такую погоду можно, но...
   — Капитан, у меня есть лицензия Ассоциации профессиональных водолазов на работу в открытом море.
   Райм вспомнил, что Сакс со своим бывшим приятелем Ником прошли курс обучения и совершили несколько погружений. Однако неудивительно, что Сакс, обожающая скорость, предпочла скутеры и водные лыжи.
   — Сакс, но ты ведь уже несколько лет не ныряла с аквалангом, — заметил Райм.
   — Это все равно что кататься на велосипеде — научившись один раз, не забудешь до конца жизни.
   — Мисс...
   — Детектив Сакс, полиция Нью-Йорка.
   — Детектив Сакс, есть большая разница между плаванием с аквалангом ради удовольствия и тем, что предстоит сделать сегодня. Мои люди имеют за плечами многолетний опыт погружений, и тем не менее я не горю желанием отправлять их под воду при таких сложных погодных условиях.
   — Сакс, — вмешался Райм, — даже не думай! Тебя этому никто не учил.
   — Отговаривать меня бесполезно, — упрямо заявила Сакс. — Ты же прекрасно понимаешь, что без специальной подготовки водолазы упустят миллион улик. Не обижайтесь, капитан, но ваши люди совершенно не знакомы со спецификой нашей работы.
   — Я вас понимаю. И все же должен предупредить, что это очень опасно.
   Помолчав, Сакс неожиданно спросила:
   — Капитан, у вас есть дети?
   — Простите?
   — У вас есть семья?
   — Да, есть, а что?
   — Преступник, которого мы разыскиваем, потопил этот корабль и убил почти всех, кто находился на борту. А теперь он охотится за теми, кому удалось спастись. Речь идет о семье иммигрантов с тремя детьми, одна из них — совсем маленькая девочка. Я не могу допустить, чтобы он их нашел. Возможно, на борту корабля имеются какие-либо улики, которые помогут нам выйти на преступника. И моя профессия как раз заключается в том, чтобы искать улики — при любых условиях.
   — А что если пригласить наших водолазов? — предложил Селитто.
   В штате полиции и пожарной охраны Нью-Йорка есть опытные аквалангисты.
   — Они также не обучены проводить осмотр места преступления, — возразила Сакс. — Их же готовят к поисково-спасательным работам.
   Она посмотрела на Райма. Тот долго колебался, но наконец кивнул, показывая, что соглашается с ней.
   — Капитан, вы нам поможете? — спросил Райм. — Похоже, действительно под воду должна отправляться она.
   — Хорошо, — ответил капитан Рэнсом, перекрикивая ветер. — Но только мы пошлем вертолет на посадочную площадку на берегу Гудзона. Она гораздо ближе. Вы ее знаете?
   — Конечно, — ответила Сакс. Помолчав, она добавила: — Да, и еще одно, капитан.
   — Слушаю, мэм.
   — Знаете, после того, как мы погружались под воду в Карибском море, по дороге обратно экипаж корабля угостил всех ромовым пуншем — это входило в стоимость экскурсии. А на кораблях береговой охраны есть подобный обычай?
   — Думаю, мы сможем подыскать что-нибудь для вас.
   — Я буду на вертолетной площадке через десять минут.
   Окончив разговор, Сакс посмотрела на Райма.
   — Как только у меня что-нибудь будет, я с тобой свяжусь.
   Ему хотелось сказать ей так много, но в то же время он не мог подобрать нужных слов.
   В конце концов Райм остановился на:
   — Ищи тщательно...
   — ...но береги себя, — договорила за него Сакс.
   Она потрепала его по правой руке — той, которая вообще ничего не чувствовала. По крайней мере, пока не чувствовала. Быть может, это изменится после операции.
   Райм посмотрел вверх — туда, где в его спальне восседал перед пиалой со сладким вином Гуань Ди, бог детективов. Но, конечно, он не стал взывать к этому языческому божеству и просить его помочь Сакс в ее нелегком предприятии, и обратился с этим пожеланием — хотя и безмолвным — непосредственно к ней.
   Узнать три вещи из одного примера...
   «Значит, это сказал Конфуций? — подумал Линкольн Райм. — Гм, определенно, старик мне нравится».
   — Спустись в подвал и принеси мне кое-что, — обратился он к помощнику.
   — Что?
   — Экземпляр моей книги.
   — Я не знаю, где они, — ответил Том.
   — Тогда почему бы тебе не взяться за поиски?
   Шумно вздохнув, помощник скрылся.
   Райм имел в виду книгу, написанную им несколько лет назад. «Место преступления». В ней он описал места пятидесяти одного преступления, совершенного в Нью-Йорке. Одни из них были раскрыты, другие нет. В этой книге содержались сведения о самых знаменитых преступлениях города, начиная от побоища в районе Файв-Пойнтс, считавшемся в начале девятнадцатого века одним из самых опасных мест на земле, и любовного треугольника архитектора Стэнфорда Уайта, приведшего к убийству, до роковой последней трапезы Джои Гало в итальянском ресторане и смерти Джона Леннона. Иллюстрированное издание оказалось довольно популярным, и все же тираж не был распродан полностью. Завалявшиеся экземпляры пылились в книжных магазинах по всей стране на полках уцененных книг.
   И все же Райм втайне от всех гордился своей книгой. Она стала его первой попыткой вернуться в мир нормальных людей после несчастного случая, своеобразным символом того, что несмотря ни на что он может не только пролеживать бока и ныть по поводу своего состояния.
   Том вернулся через десять минут. Его рубашка была испачкана, а на покрытом пылью лице блестели капельки пота.
   — Они лежали в самом дальнем углу. Под стопкой коробок. На меня сейчас смотреть страшно.
   — Знаешь, если бы в подвале было больше порядка, тебе не пришлось бы так мучиться, — проворчал Райм, не отрывая взгляда от книги.
   — По-моему, ты сам приказал убрать их подальше, чтобы они больше никогда не попадались тебе на глаза.