Страница:
— Пара пустяков.
Раймонд поднял щит, прикрывая голову и плечи. Кейр сделал то же самое, Валеска и Дагна пристроились сзади. Вчетвером они медленно двинулись к замку.
На стенах по-прежнему было тихо — никто не стрелял, ни звука, ни шороха.
Кейр привязал к стреле веревку, прицелился из арбалета и выстрелил. Стрела угодила в зубец и сломалась. Тогда Кейр сделал на конце веревки петлю и, хорошенько размахнувшись, забросил ее на стену. Петля описала дугу в воздухе и опустилась точнехонько на зубец.
На стенах по-прежнему никого не было и это казалось осаждающим все более зловещим.
— Приготовьте луки и стрелы, — приказал Раймонд солдатам. — Если кто-то высунется, сразу стреляйте.
— Будет исполнено, милорд, — ответил Леймон.
Джулиана ахнула, увидев, как ловко старухи поднимаются по веревке вверх. Раймонд и Кейр стояли у самого подножия стены, молча наблюдая за происходящим.
Вот Дагна и Валеска исчезли за гребнем, потом высунулись снова и помахали рукой.
— Если там нет часовых (а их, судя по всему, почему-то нет), они с помощью веревки поднимутся в надвратную башню и опустят мост.
— А если на них нападет сэр Джозеф?
Раймонд мрачно улыбнулся:
— Его наемникам не поздоровится. Мои старушки и на самого сэра Джозефа страху нагнали. Он об них зубы обломает.
Джулиана схватила его за руку:
— А вдруг он убьет Марджери?
— Все может быть. Хотел же он погубить тебя.
— Нет, не говори так! — порывисто воскликнула Джулиана.
— А разве нет? Он совсем с ума сошел от зависти. Иначе зачем ему нужно было так изводить тебя? Почему он тебе угрожал?
— Нет, он никогда мне не завидовал! — горячо возразила она. — С самого детства я только и слышу от него, что величайшая из женщин ничего не стоит по сравнению с самым паршивым мужчиной. Муки, деторождения — это Божья кара за первородный грех, в котором повинна женщина.
— Да, он презирал тебя за принадлежность к женскому полу, — кивнул Раймонд. — Но еще больше он ненавидел тебя за то, что ты — законная наследница, а он — бастард.
— Отец много раз говорил, что сэр Джозеф будет хорошо заботиться о моих владениях, потому что в его жилах течет наша кровь.
— Да, он и в самом деле был неплохим управляющим. Надеялся, что рано или поздно земли достанутся ему.
— Наследство все равно никогда ему не досталось бы, даже если бы умерла я и обе мои дочери, — Заметила Джулиана. — Когда не остается законных наследников, феод поступает в королевскую казну. Ты сам это знаешь.
— Я-то знаю. И сэр Джозеф тоже знает. Но он воспитывался в темные годы правления короля Стефена, когда каждый сам решал, что законно, а что нет. Сэру Джозефу не удалось украсть твои земли, и тогда он попытался устроить твой брак с Феликсом, который полностью находится под его влиянием.
Джулиана недоверчиво спросила:
— Так ты думаешь, это сэр Джозеф устроил мое похищение? — В ее голосе прозвучала йадежда. — Не мой отец?
— Я думаю, твой отец был всего лишь пешкой в его руках. — В голосе Раймонда явственно звучало презрение. — Но против тебя он никакого заговора не устраивал.
Все эти годы Джулиана в глубине души была уверена, что именно отец ее предал. Эта мысль внушала ей такой ужас, что Джулиана гнала прочь все разум-ные объяснения. Теперь же Раймонд заявлял, что отец ее виноват всего лишь в черствости и глупости — но не в предательстве.
— Я всегда знала, что отец безволен и легко подпадает под влияние других людей, — задумчиво произнесла Джулиана, глядя на стены, которые уже не казались ей такими уж устрашающими. — Значит, ты думаешь, что это не он все подстроил?
— Видишь, какой камень упал с твоей души, — с добродушней усмешкой сказал Раймонд.
Она широко улыбнулась, впервые за долгое время подумав о покойном отце с нежностью.
— Любовь может многое простить.
— Слишком многое.
Раймонд поморщился, поняв, что выразился слишком резко. Джулиана же решила, что ему больно, и хотела было погладить его по плечу, но не решилась, боясь обидеть его этим жестом.
— Сэр Джозеф мог убить меня после смерти отца и стать опекуном моих дочерей, — сказала она.
— Возможно, он и пытался это сделать. Но тебя со всех сторон окружают преданные слуги, а король Генрих следит за соблюдением закона в стране. Убийство сюзерена — самый тяжкий из всех грехов. — Он холодно взглянул на нее, взгляд его был отрешенным. — И все же ты сама говорила, что от недоброго человека можно ожидать всякого: он и беззащитных девочек может отправить в монастырь или даже потихоньку прикончить.
Джулиана сникла и виновато прошептала:
— Я сама во всем виновата. Я рисковала жизнью своих детей и вот доигралась…
— Ты не могла знать, что так получится,
— Я — глава семьи, и я позволила этому мерзавцу устроить такое.
— Теперь глава семьи — я. Я виноват еще больше, чем ты. — Он показал на мост. — Взгляни-ка.
Подъемный мост стал медленно опускаться, пронзительно скрипя цепями. Джулиана нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, охваченная жаждой действия.
Раймонд сделал шаг вперед:
— Стой здесь, пока я не прикажу. Мост должен встать в пазы, иначе тебя может придавить.
Кейр с мрачным видом кивнул:
— Да уж, Раймонд, ты лучше сам проверь, все ли там в порядке.
— Я проверю, — кивнул Раймонд и первым шагнул на мост.
Сверху на него смотрела Дагна. Она суеверно поплевала в сторону донжона, чтобы отвести черный глаз, и прошептала:
— Этот замок проклят. Часовые лежат мертвые, а донжон заперт на все замки.
Солдаты Джулианы зашептались между собой, напуганные словами Дагны, однако их госпожа решительно ступила на мост. Увлеченные ее примером, воины последовали за ней.
— А в башне кто-то есть? — спросил Кейр, и тут же вместо ответа из бойницы вылетела стрела и со свистом вонзилась в землю у его ног. Раймонд притянул Джулиану к себе, прикрыл ее щитом. Из бойниц полетели новые стрелы, и осаждающие быстро попрятались кто куда.
— Итак, они в башне!
— Но почему они не выставили часовых? — спросил Леймон, прижимаясь к стене.
— Думали, что мы так быстро не появимся, или же… — Раймонд потер небритый подбородок. — Сэр Джозеф не смог заставить своих наемников торчать на холоде. Они предпочитают сидеть у огня и пить холодный эль.
— Да уж, за деньги преданность не купишь, — кивнул Кейр.
— Теперь ты должна рассказать мне, как выбралась из донжона три года назад, — сказал Раймонд Джулиане.
Джулиане меньше всего хотелось рассказывать ему о своем побеге. Три года назад, охваченная отчаянием, она избрала совершенно необычный способ побега. Когда она рассказала об этом отцу, тот преисполнился к ней еще большим отвращением.
Если бы не Солсбери, который разыскал ее и помог ей привести себя в порядок, Джулиана готова была наложить на себя руки от стыда. Она еще никогда и никому об этом не рассказывала.
Если бы не Марджери… Джулиана вздохнула и воровато огляделась по сторонам. Потом увела Раймонда в самый дальний угол двора и показала:
— Видишь дырку? Это отхожее место. Через нее я и пролезла. Оттуда можно попасть в коридор, ведущий в рыцарский зал.
Раймонд озадаченно уставился на зловонную дырку, потом сокрушенно покачал головой.
— Подумать только, а я-то надеялся, что после побега из плена мне больше не придется пачкаться в дерьме.
Распластавшись по стене, словно паук, Джулиана карабкалась по выступам к круглому отверстию, из которого лился свет. Возможно, то был вход в преисподнюю, но сейчас Джулиане дыра уборной казалась вратами рая. Она забыла о своем страхе, о тяжких воспоминаниях и помнила лишь о том, что ее бедную дочурку могут изнасиловать или убить. От подобных мыслей сердце Джулианы сжималось, воля ослабевала.
Но следом за ней карабкался Раймонд, поддерживая ее. Когда они оказались у самой цели, он подставил ей плечо:
— Прыгай внутрь как можно быстрей, — прошептал он. — Если там кто-то есть — пускай в ход нож. Он у тебя в рукаве?
Джулиана посмотрела вниз, и у нее закружилась гоДрва. Она хотела ответить, но зубы выстукивали дробь, и смогла только ограничиться кивком.
— Когда начнется схватка, — поучал ее Раймонд, — держись подальше и от меня, и от наемников. Понятно почему?
Джулиана непонимающе уставилась на него.
— Потому что я не смогу как следует размахнуться мечом, если ты будешь путаться у меня под ногами.
Она не знала, правду ли он говорит, но почувствовала себя уверенней.
— Твое же дело — найти Марджери, — сказал он.
Страх боролся в ней с решимостью. Джулиана облизнула пересохшие губы и прошептала:
— Как скажешь.
— Если удастся, освободи ее. Если нет — будь от нее неподалеку и защищай ее в случае необходимости. — Он подтолкнул Джулиану вверх. — По счету «три» — вперед.
— Раз…
Она просунула руки в отверстие.
— Два…
Она ухватилась за края дыры.
На счет «три» Раймонд помог ей подтянуться вверх, и Джулиана оказалась в помещении. Оглядевшись по сторонам, она увидела, что в уборной никого нет. Из зала доносился звон чаш и гул мужских голосов. Джулиана, взявшись рукой за нож, стала ждать, пока Раймонд пролезет следом.
Но для него отверстие оказалось слишком узким — ему мешали его широкие плечи. Кое-как Раймонд просунул одну руку и голову, однако дальше двинуться не мог.
И тут в коридоре раздались шаги. Джулиана в отчаянии взглянула на дверь, потом схватила Раймонда за руку и что было сил потянула. Он зарычал, протискиваясь, но тут же замер, тоже услышав шаги. Тогда Джулиана обнажила нож и прижалась к стене возле двери.
Раймонд отчаянно пытался протиснуть второе плечо, но ничего не получалось.
Клинок дрожал в руке Джулианы, и в этот миг она была похожа на юного оруженосца, готовящегося к первому в жизни бою.
— Помни, что это ради Марджери, — прошептал Раймонд, и клинок в ее руке перестал дрожать.
Дверь отворилась, и вошел багроволицый коротышка с искривленным носом. Джулиана взмахнула рукой и лишь в самый последний миг успела отвести удар в сторону.
— Феликс! — ахнула она.
Тот испуганным кроликом отскочил в сторону и моментально обнажил свой кинжал.
— Не вздумай, Феликс! — рявкнул Раймонд, все еще пытаясь выбраться из проклятой дыры.
Тот обернулся, захлопал глазами, а Раймонд, нечеловеческим усилием, воспользовавшись передышкой, сумел-таки выбраться из ловушки и спрыгнул на пол.
— Что вы тут делаете? — пролепетал ошеломленный граф. — Как вы сюда попали?
Раймонд схватился за свой кинжал, но Феликс проворно выскочил в коридор. Через открытую дверь донесся хриплый гогот. Феликс покосился в сторону зала со страхом и отвращением.
Потом он оглянулся на Раймонда, и тот пожалел, что в свое время обошелся с коротышкой столь жестоко.
— Феликс, не держи на меня зла, — тихо сказал он.
Граф набычился и взглянул на своего врага с брезгливой гримасой.
— Я поступил некрасиво, — поспешно сказал Раймонд. — Нехорошо было показывать свою силу на сопернике, уступающем мне ростом и весом.
Раймонд нервно дотронулся до золотой серьги, висевшей в его ухе, и это движение словно придало ему уверенности.
— Я очень сожалею о нашей ссоре.
Феликс гневно замотал головой, и Раймонд в отчаянии воскликнул:
— Я знаю, что сэр Джозеф без труда подчиняет своему влиянию слабые умы, однако вы ни в чем не виноваты, милорд…
Он сбился, поняв, что его понесло куда-то не туда.
— Я все вам прощу, милорд, если вы заключите со мной союз!
Феликс непримиримо насупился и обернулся, чтобы позвать на помощь наемников.
Джулиана метнула взгляд на Раймонда и, шагнув вперед, заявила:
— Феликс, я могла тебя зарезать, а не зарезала. Ей-богу, я об этом пожалею.
— Джулиана! — простонал Раймонд, но она не обратила на него внимания.
— Феликс, немедленно иди сюда!
Тот заколебался, и Джулиана с безграничным терпением в голосе повторила:
— Иди сюда, я сказала.
К изумлению Раймонда, граф повиновался, однако старался держаться подальше от Раймонда и поближе к двери.
— Что ты сделал с моей дочерью? — свирепо прошептала Джулиана.
— Ничего! — тоже шепотом ответил он. — Ее привез сюда сэр Джозеф, связанную, посадил в угол и сказал, что то же самое я должен был сделать с Джулианой. Он сказал, я сам виноват в своих несчастьях.
— Ты сделал Марджери что-нибудь дурное? — с расстановкой спросил Раймонд.
— Нет! — покачал головой Феликс. — Я ее не трогал. Я вообще не имею к этому никакого отношения.
Джулиана схватила его за руку:
— Во имя святого Уилфрида, Феликс, скажи правду. С Марджери все в порядке?
Феликс взглянул на нее, как на последнюю дуру:
— Я же сказал: она связана и лежит в углу. Конечно, — тут он замялся, — трудно сказать, сколько времени это продлится. Наемники перепились, а сэр Джозеф все сидит и завязывает петли на веревках. Может, он собирается повесить ее?
Джулиана кинулась вперед, и Раймонд едва успел ухватить ее за локоть.
— Он перебил всех ваших людей, милорд. Они лежат мертвые во дворе. Что он задумал?
У Феликса задрожали губы:
— Он сказал, что приехал как друг, а когда я открыл ворота, перебил всех моих солдат. Его наемники насилуют моих служанок, бьют моих слуг. Сэр Джозеф всегда давал мне добрые советы, а сейчас…
— Какой же это добрый совет — похитить дочь соседа и силком на ней жениться? — не выдержал Раймонд.
— Я же ее не изнасиловал и не убил, — возмутился Феликс. — Просто она заартачилась, а сэр Джозеф уверял, что она будет счастлива под меня лечь. Но все получилось по-другому, и я не виноват, что мне пришлось слегка ее поучить. — Феликс нахмурился. — Я-то думал, сэр Джозеф мне поможет, а теперь у меня возникает подозрение…
Он не договорил, и на его лице отразилось крайнее изумление. В следующий миг Раймонд увидел, как у Феликса из живота выходит острие клинка. Граф всхлипнул, взгляд его померк.
Раймонд, инстинктивно отскочил в сторону, толкнул Джулиану в угол и выхватил меч.
Феликс покачнулся, рухнул вперед, и за его спиной возникла фигура сэра Джозефа. В одной руке старый рыцарь держал свой посох, в другой окровавленный меч.
— Жалкий был инструмент, — сказал он со зловещей улыбкой, — ни на что не годный.
Раймонд взмахнул своим коротким мечом, но у сэра Джозефа меч был длиннее. Старик брезгливо поморщился, принюхиваясь.
— Ну и несет же от вас, милорд. Говорят, в Тунисе вы сидели по уши в навозе.
— Это правда, — промолвил Раймонд, готовясь к нападению. — Я привык очищать землю от дерьма.
Морщинистое лицо сэра Джозефа побагровело.
— Ты еще не забыл, как я посадил тебя на цепь? На сей раз я тебя повешу, вместе с твоей бабой и ее девчонкой.
Раймонд перескочил через труп Феликса и бросился на сэра Джозефа, но старик с неожиданной прытью отскочил в коридор, и меч Раймонда всего лишь рассек пополам его посох. Раймонд сделал выпад, надеясь покончить с рыцарем побыстрей, но тот опять увернулся, а на выручку уже спешили восемь солдат. Пришлось отражатьНатиск этой полупьяной своры.
— Это он, берсерк! — воскликнул один из наемников, дотрагиваясь до свежего шрама на физиономии. — Он обещал, что доберется до нас, вот и добрался.
Сэр Джозеф крикнул:
— Он пришел не один, у стен целая армия, так что, если хотите спасти свои жизни, поскорей прикончите его!
Но наемники, неотесанные и суеверные солдафоны, смотрели на Раймонда с опаской, не торопясь взять его в кольцо.
Тогда рядом с Раймондом встала Джулиана, и это оказалось ошибкой — солдаты заметно повеселели.
— Баба, — взревел один из них, помахивая палицей. — Чур, моя.
Другой, весь закованный в латы, зловеще улыбнулся:
— Поглядите-ка, наш ошейник все еще на шее у этого золотаря. Видать, в ошейнике он и подохнет.
— Не забывайте, мерзавцы, что я плачу вам деньги! — крикнул сэр Джозеф. — Каждый получит кругленькую сумму, когда вы сделаете то, что обещали.
Наемник не стал спорить, а сэр Джозеф сказал, обращаясь к Раймонду:
— Даже когда черви будут жрать вашу плоть, милорд, столь ненавистный вам ошейник все равно будет на вашей шее.
Раймонд зарычал от бешенства. Один раз он уже пытался справиться с этой бандой, но потерпел поражение. Он прикончил нескольких солдат, но остальные скрутили и сломили его.
Что будет, если они вновь возьмут над ним верх? Командир наемников, жадно пожирая взглядом Джулиану, предупредил своих людей:
— Только уговор, парни: я — первый. Эти слова были ответом на мучивший Раймонда вопрос, и он успокоился, готовясь к схватке.
— Джулиана!
— Что? — срывающимся от страха голосом спросила она.
— Сейчас я разберусь с этими червями, а ты делай все, как я тебе сказал. Ничего не забыла?
— Да…
У Джулианы зубы щелкали от страха, но она знала, что должна делать: найти Марджери и охранять ее. И главное — держаться подальше от Рай-монда.
Но как это сделать?
Она в отчаянии огляделась по сторонам. Увидела стол, заваленный объедками и перевернутыми кубками. На полу валялись луки, колчаны со стрелами. Слуги разбежались. Спрятаться негде — разве что в каком-нибудь дальнем углу. И тут она увидела, что возле стены на полу лежит какой-то тюк.
Может быть, это Марджери?
Джулиана хотела позвать дочь, но вовремя спохватилась. Ни к чему привлекать внимание к девочке.
Сэр Джозеф удалился на безопасное расстояние, а его вояки, образовав полукруг, стали приближаться к Раймонду. Тот глубоко вздохнул, потом еще раз, словно хотел как следует надышаться перед решительной схваткой. Казалось, Раймонд на глазах наливается силой, и это поубавило солдатам прыти.
Раймонд все больше делался похож на разъяренного медведя со своего фамильного герба. В глазах наемников читался явный страх, и Джулиана вспомнила, каким звериным ревом оглашал поляну прикованный к дереву Раймонд.
Да, он силен и свиреп, как медведь. Безжалостен, как куница. Быстр и жесток, как орел.
Однако при этом он не зверь, а человек. С пронзительным криком Джулиана рванулась с места, растолкала ошеломленных солдат и бросилась на сэра Джозефа.
Сзади раздался лязг стали — схватка началась.
Джулиана ударила старого рыцаря ножом, но клинок наткнулся на кольчугу, посыпались искры. Сэр Джозеф крепко схватил ее за запястье и прошипел:
— Ты сейчас умрешь, подлая шлюха. А твои земли достанутся мне; и это будет только справедливо.
Джулиана пыталась вырваться.
— Слишком многих вам придется убить, сэр, чтобы завладеть моими землями.
— Может быть. Но ты, несчастная дура. Все равно умрешь. Ты и твои дети.
Мои дети? Вот тебе за Марджери, подумала она и ударила его коленом в пах, но толстый плащ защитил сэра Джозефа. Тогда Джулиана припомнила, как ловко она сломала Феликсу нос, и хотела ударить сэра Джозефа кулаком по лицу, но тот опять увернулся. Схватив ее за обе руки, он язвительно прошипел:
— Твоя сила — сила женщины. С настоящим мужчиной тебе никогда не справиться.
— Я твоя госпожа! — презрительно произнесла Джулиана, желая уколоть его посильней. — Немедленно выпусти меня, раб.
Голубые глаза старика вспыхнули ненавистью. Сцепив зубы, он начал поворачивать нож, который Джулиана держала в руке, против нее же самой.
Джулиана сопротивлялась что было сил, но старый рыцарь явно брал верх.
Нет, она не умрет от своего собственного ножа! Еще немного, еще совсем чуть-чуть!
Джулиана напрягла все свои силы, но сэр Джозеф был явно сильнее: он навалился на нее всей своей тяжестью, подмял ее под себя, и оба рухнули на пол. Во время падения Джулиана успела повернуть нож клинком от себя, и сэр Джозеф всем телом напоролся на острое лезвие. Нож вошел в его грудь по самую рукоятку, и на лице старого негодяя появилось удивленное выражение.
В следующий миг его хватка ослабла, и Джулиана высвободилась.
Она увидела сидящую в углу Марджери, связанную по рукам и ногам, с кляпом во рту. Глаза девочки горели голубым пламенем, она отчаянно пыталась подняться на ноги.
Необходимо было перерезать веревки, но нож застрял в груди сэра Джозефа, и Джулиане страшно было даже подумать, что придется его оттуда доставать. Однако любовь к дочери пересилила. Крепко схватившись за рукоятку, она дернула тесак, из раны брызнул фонтан крови.
Джулиана стояла, вся забрызганная алым, а в зале тем временем кипел бой. Наемники кричали и ругались, Раймонд же не произнес ни слова, но Джулиана знала, что он жив. Свистела сталь, доносился звук мощных ударов, то и дело кто-то из солдат валился на пол с раскроенным черепом.
Джулиана оттащила дочь в угол, вынула кляп у нее изо рта, и обе затаились, ожидая конца боя.
21
Раймонд поднял щит, прикрывая голову и плечи. Кейр сделал то же самое, Валеска и Дагна пристроились сзади. Вчетвером они медленно двинулись к замку.
На стенах по-прежнему было тихо — никто не стрелял, ни звука, ни шороха.
Кейр привязал к стреле веревку, прицелился из арбалета и выстрелил. Стрела угодила в зубец и сломалась. Тогда Кейр сделал на конце веревки петлю и, хорошенько размахнувшись, забросил ее на стену. Петля описала дугу в воздухе и опустилась точнехонько на зубец.
На стенах по-прежнему никого не было и это казалось осаждающим все более зловещим.
— Приготовьте луки и стрелы, — приказал Раймонд солдатам. — Если кто-то высунется, сразу стреляйте.
— Будет исполнено, милорд, — ответил Леймон.
Джулиана ахнула, увидев, как ловко старухи поднимаются по веревке вверх. Раймонд и Кейр стояли у самого подножия стены, молча наблюдая за происходящим.
Вот Дагна и Валеска исчезли за гребнем, потом высунулись снова и помахали рукой.
— Если там нет часовых (а их, судя по всему, почему-то нет), они с помощью веревки поднимутся в надвратную башню и опустят мост.
— А если на них нападет сэр Джозеф?
Раймонд мрачно улыбнулся:
— Его наемникам не поздоровится. Мои старушки и на самого сэра Джозефа страху нагнали. Он об них зубы обломает.
Джулиана схватила его за руку:
— А вдруг он убьет Марджери?
— Все может быть. Хотел же он погубить тебя.
— Нет, не говори так! — порывисто воскликнула Джулиана.
— А разве нет? Он совсем с ума сошел от зависти. Иначе зачем ему нужно было так изводить тебя? Почему он тебе угрожал?
— Нет, он никогда мне не завидовал! — горячо возразила она. — С самого детства я только и слышу от него, что величайшая из женщин ничего не стоит по сравнению с самым паршивым мужчиной. Муки, деторождения — это Божья кара за первородный грех, в котором повинна женщина.
— Да, он презирал тебя за принадлежность к женскому полу, — кивнул Раймонд. — Но еще больше он ненавидел тебя за то, что ты — законная наследница, а он — бастард.
— Отец много раз говорил, что сэр Джозеф будет хорошо заботиться о моих владениях, потому что в его жилах течет наша кровь.
— Да, он и в самом деле был неплохим управляющим. Надеялся, что рано или поздно земли достанутся ему.
— Наследство все равно никогда ему не досталось бы, даже если бы умерла я и обе мои дочери, — Заметила Джулиана. — Когда не остается законных наследников, феод поступает в королевскую казну. Ты сам это знаешь.
— Я-то знаю. И сэр Джозеф тоже знает. Но он воспитывался в темные годы правления короля Стефена, когда каждый сам решал, что законно, а что нет. Сэру Джозефу не удалось украсть твои земли, и тогда он попытался устроить твой брак с Феликсом, который полностью находится под его влиянием.
Джулиана недоверчиво спросила:
— Так ты думаешь, это сэр Джозеф устроил мое похищение? — В ее голосе прозвучала йадежда. — Не мой отец?
— Я думаю, твой отец был всего лишь пешкой в его руках. — В голосе Раймонда явственно звучало презрение. — Но против тебя он никакого заговора не устраивал.
Все эти годы Джулиана в глубине души была уверена, что именно отец ее предал. Эта мысль внушала ей такой ужас, что Джулиана гнала прочь все разум-ные объяснения. Теперь же Раймонд заявлял, что отец ее виноват всего лишь в черствости и глупости — но не в предательстве.
— Я всегда знала, что отец безволен и легко подпадает под влияние других людей, — задумчиво произнесла Джулиана, глядя на стены, которые уже не казались ей такими уж устрашающими. — Значит, ты думаешь, что это не он все подстроил?
— Видишь, какой камень упал с твоей души, — с добродушней усмешкой сказал Раймонд.
Она широко улыбнулась, впервые за долгое время подумав о покойном отце с нежностью.
— Любовь может многое простить.
— Слишком многое.
Раймонд поморщился, поняв, что выразился слишком резко. Джулиана же решила, что ему больно, и хотела было погладить его по плечу, но не решилась, боясь обидеть его этим жестом.
— Сэр Джозеф мог убить меня после смерти отца и стать опекуном моих дочерей, — сказала она.
— Возможно, он и пытался это сделать. Но тебя со всех сторон окружают преданные слуги, а король Генрих следит за соблюдением закона в стране. Убийство сюзерена — самый тяжкий из всех грехов. — Он холодно взглянул на нее, взгляд его был отрешенным. — И все же ты сама говорила, что от недоброго человека можно ожидать всякого: он и беззащитных девочек может отправить в монастырь или даже потихоньку прикончить.
Джулиана сникла и виновато прошептала:
— Я сама во всем виновата. Я рисковала жизнью своих детей и вот доигралась…
— Ты не могла знать, что так получится,
— Я — глава семьи, и я позволила этому мерзавцу устроить такое.
— Теперь глава семьи — я. Я виноват еще больше, чем ты. — Он показал на мост. — Взгляни-ка.
Подъемный мост стал медленно опускаться, пронзительно скрипя цепями. Джулиана нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, охваченная жаждой действия.
Раймонд сделал шаг вперед:
— Стой здесь, пока я не прикажу. Мост должен встать в пазы, иначе тебя может придавить.
Кейр с мрачным видом кивнул:
— Да уж, Раймонд, ты лучше сам проверь, все ли там в порядке.
— Я проверю, — кивнул Раймонд и первым шагнул на мост.
Сверху на него смотрела Дагна. Она суеверно поплевала в сторону донжона, чтобы отвести черный глаз, и прошептала:
— Этот замок проклят. Часовые лежат мертвые, а донжон заперт на все замки.
Солдаты Джулианы зашептались между собой, напуганные словами Дагны, однако их госпожа решительно ступила на мост. Увлеченные ее примером, воины последовали за ней.
— А в башне кто-то есть? — спросил Кейр, и тут же вместо ответа из бойницы вылетела стрела и со свистом вонзилась в землю у его ног. Раймонд притянул Джулиану к себе, прикрыл ее щитом. Из бойниц полетели новые стрелы, и осаждающие быстро попрятались кто куда.
— Итак, они в башне!
— Но почему они не выставили часовых? — спросил Леймон, прижимаясь к стене.
— Думали, что мы так быстро не появимся, или же… — Раймонд потер небритый подбородок. — Сэр Джозеф не смог заставить своих наемников торчать на холоде. Они предпочитают сидеть у огня и пить холодный эль.
— Да уж, за деньги преданность не купишь, — кивнул Кейр.
— Теперь ты должна рассказать мне, как выбралась из донжона три года назад, — сказал Раймонд Джулиане.
Джулиане меньше всего хотелось рассказывать ему о своем побеге. Три года назад, охваченная отчаянием, она избрала совершенно необычный способ побега. Когда она рассказала об этом отцу, тот преисполнился к ней еще большим отвращением.
Если бы не Солсбери, который разыскал ее и помог ей привести себя в порядок, Джулиана готова была наложить на себя руки от стыда. Она еще никогда и никому об этом не рассказывала.
Если бы не Марджери… Джулиана вздохнула и воровато огляделась по сторонам. Потом увела Раймонда в самый дальний угол двора и показала:
— Видишь дырку? Это отхожее место. Через нее я и пролезла. Оттуда можно попасть в коридор, ведущий в рыцарский зал.
Раймонд озадаченно уставился на зловонную дырку, потом сокрушенно покачал головой.
— Подумать только, а я-то надеялся, что после побега из плена мне больше не придется пачкаться в дерьме.
Распластавшись по стене, словно паук, Джулиана карабкалась по выступам к круглому отверстию, из которого лился свет. Возможно, то был вход в преисподнюю, но сейчас Джулиане дыра уборной казалась вратами рая. Она забыла о своем страхе, о тяжких воспоминаниях и помнила лишь о том, что ее бедную дочурку могут изнасиловать или убить. От подобных мыслей сердце Джулианы сжималось, воля ослабевала.
Но следом за ней карабкался Раймонд, поддерживая ее. Когда они оказались у самой цели, он подставил ей плечо:
— Прыгай внутрь как можно быстрей, — прошептал он. — Если там кто-то есть — пускай в ход нож. Он у тебя в рукаве?
Джулиана посмотрела вниз, и у нее закружилась гоДрва. Она хотела ответить, но зубы выстукивали дробь, и смогла только ограничиться кивком.
— Когда начнется схватка, — поучал ее Раймонд, — держись подальше и от меня, и от наемников. Понятно почему?
Джулиана непонимающе уставилась на него.
— Потому что я не смогу как следует размахнуться мечом, если ты будешь путаться у меня под ногами.
Она не знала, правду ли он говорит, но почувствовала себя уверенней.
— Твое же дело — найти Марджери, — сказал он.
Страх боролся в ней с решимостью. Джулиана облизнула пересохшие губы и прошептала:
— Как скажешь.
— Если удастся, освободи ее. Если нет — будь от нее неподалеку и защищай ее в случае необходимости. — Он подтолкнул Джулиану вверх. — По счету «три» — вперед.
— Раз…
Она просунула руки в отверстие.
— Два…
Она ухватилась за края дыры.
На счет «три» Раймонд помог ей подтянуться вверх, и Джулиана оказалась в помещении. Оглядевшись по сторонам, она увидела, что в уборной никого нет. Из зала доносился звон чаш и гул мужских голосов. Джулиана, взявшись рукой за нож, стала ждать, пока Раймонд пролезет следом.
Но для него отверстие оказалось слишком узким — ему мешали его широкие плечи. Кое-как Раймонд просунул одну руку и голову, однако дальше двинуться не мог.
И тут в коридоре раздались шаги. Джулиана в отчаянии взглянула на дверь, потом схватила Раймонда за руку и что было сил потянула. Он зарычал, протискиваясь, но тут же замер, тоже услышав шаги. Тогда Джулиана обнажила нож и прижалась к стене возле двери.
Раймонд отчаянно пытался протиснуть второе плечо, но ничего не получалось.
Клинок дрожал в руке Джулианы, и в этот миг она была похожа на юного оруженосца, готовящегося к первому в жизни бою.
— Помни, что это ради Марджери, — прошептал Раймонд, и клинок в ее руке перестал дрожать.
Дверь отворилась, и вошел багроволицый коротышка с искривленным носом. Джулиана взмахнула рукой и лишь в самый последний миг успела отвести удар в сторону.
— Феликс! — ахнула она.
Тот испуганным кроликом отскочил в сторону и моментально обнажил свой кинжал.
— Не вздумай, Феликс! — рявкнул Раймонд, все еще пытаясь выбраться из проклятой дыры.
Тот обернулся, захлопал глазами, а Раймонд, нечеловеческим усилием, воспользовавшись передышкой, сумел-таки выбраться из ловушки и спрыгнул на пол.
— Что вы тут делаете? — пролепетал ошеломленный граф. — Как вы сюда попали?
Раймонд схватился за свой кинжал, но Феликс проворно выскочил в коридор. Через открытую дверь донесся хриплый гогот. Феликс покосился в сторону зала со страхом и отвращением.
Потом он оглянулся на Раймонда, и тот пожалел, что в свое время обошелся с коротышкой столь жестоко.
— Феликс, не держи на меня зла, — тихо сказал он.
Граф набычился и взглянул на своего врага с брезгливой гримасой.
— Я поступил некрасиво, — поспешно сказал Раймонд. — Нехорошо было показывать свою силу на сопернике, уступающем мне ростом и весом.
Раймонд нервно дотронулся до золотой серьги, висевшей в его ухе, и это движение словно придало ему уверенности.
— Я очень сожалею о нашей ссоре.
Феликс гневно замотал головой, и Раймонд в отчаянии воскликнул:
— Я знаю, что сэр Джозеф без труда подчиняет своему влиянию слабые умы, однако вы ни в чем не виноваты, милорд…
Он сбился, поняв, что его понесло куда-то не туда.
— Я все вам прощу, милорд, если вы заключите со мной союз!
Феликс непримиримо насупился и обернулся, чтобы позвать на помощь наемников.
Джулиана метнула взгляд на Раймонда и, шагнув вперед, заявила:
— Феликс, я могла тебя зарезать, а не зарезала. Ей-богу, я об этом пожалею.
— Джулиана! — простонал Раймонд, но она не обратила на него внимания.
— Феликс, немедленно иди сюда!
Тот заколебался, и Джулиана с безграничным терпением в голосе повторила:
— Иди сюда, я сказала.
К изумлению Раймонда, граф повиновался, однако старался держаться подальше от Раймонда и поближе к двери.
— Что ты сделал с моей дочерью? — свирепо прошептала Джулиана.
— Ничего! — тоже шепотом ответил он. — Ее привез сюда сэр Джозеф, связанную, посадил в угол и сказал, что то же самое я должен был сделать с Джулианой. Он сказал, я сам виноват в своих несчастьях.
— Ты сделал Марджери что-нибудь дурное? — с расстановкой спросил Раймонд.
— Нет! — покачал головой Феликс. — Я ее не трогал. Я вообще не имею к этому никакого отношения.
Джулиана схватила его за руку:
— Во имя святого Уилфрида, Феликс, скажи правду. С Марджери все в порядке?
Феликс взглянул на нее, как на последнюю дуру:
— Я же сказал: она связана и лежит в углу. Конечно, — тут он замялся, — трудно сказать, сколько времени это продлится. Наемники перепились, а сэр Джозеф все сидит и завязывает петли на веревках. Может, он собирается повесить ее?
Джулиана кинулась вперед, и Раймонд едва успел ухватить ее за локоть.
— Он перебил всех ваших людей, милорд. Они лежат мертвые во дворе. Что он задумал?
У Феликса задрожали губы:
— Он сказал, что приехал как друг, а когда я открыл ворота, перебил всех моих солдат. Его наемники насилуют моих служанок, бьют моих слуг. Сэр Джозеф всегда давал мне добрые советы, а сейчас…
— Какой же это добрый совет — похитить дочь соседа и силком на ней жениться? — не выдержал Раймонд.
— Я же ее не изнасиловал и не убил, — возмутился Феликс. — Просто она заартачилась, а сэр Джозеф уверял, что она будет счастлива под меня лечь. Но все получилось по-другому, и я не виноват, что мне пришлось слегка ее поучить. — Феликс нахмурился. — Я-то думал, сэр Джозеф мне поможет, а теперь у меня возникает подозрение…
Он не договорил, и на его лице отразилось крайнее изумление. В следующий миг Раймонд увидел, как у Феликса из живота выходит острие клинка. Граф всхлипнул, взгляд его померк.
Раймонд, инстинктивно отскочил в сторону, толкнул Джулиану в угол и выхватил меч.
Феликс покачнулся, рухнул вперед, и за его спиной возникла фигура сэра Джозефа. В одной руке старый рыцарь держал свой посох, в другой окровавленный меч.
— Жалкий был инструмент, — сказал он со зловещей улыбкой, — ни на что не годный.
Раймонд взмахнул своим коротким мечом, но у сэра Джозефа меч был длиннее. Старик брезгливо поморщился, принюхиваясь.
— Ну и несет же от вас, милорд. Говорят, в Тунисе вы сидели по уши в навозе.
— Это правда, — промолвил Раймонд, готовясь к нападению. — Я привык очищать землю от дерьма.
Морщинистое лицо сэра Джозефа побагровело.
— Ты еще не забыл, как я посадил тебя на цепь? На сей раз я тебя повешу, вместе с твоей бабой и ее девчонкой.
Раймонд перескочил через труп Феликса и бросился на сэра Джозефа, но старик с неожиданной прытью отскочил в коридор, и меч Раймонда всего лишь рассек пополам его посох. Раймонд сделал выпад, надеясь покончить с рыцарем побыстрей, но тот опять увернулся, а на выручку уже спешили восемь солдат. Пришлось отражатьНатиск этой полупьяной своры.
— Это он, берсерк! — воскликнул один из наемников, дотрагиваясь до свежего шрама на физиономии. — Он обещал, что доберется до нас, вот и добрался.
Сэр Джозеф крикнул:
— Он пришел не один, у стен целая армия, так что, если хотите спасти свои жизни, поскорей прикончите его!
Но наемники, неотесанные и суеверные солдафоны, смотрели на Раймонда с опаской, не торопясь взять его в кольцо.
Тогда рядом с Раймондом встала Джулиана, и это оказалось ошибкой — солдаты заметно повеселели.
— Баба, — взревел один из них, помахивая палицей. — Чур, моя.
Другой, весь закованный в латы, зловеще улыбнулся:
— Поглядите-ка, наш ошейник все еще на шее у этого золотаря. Видать, в ошейнике он и подохнет.
— Не забывайте, мерзавцы, что я плачу вам деньги! — крикнул сэр Джозеф. — Каждый получит кругленькую сумму, когда вы сделаете то, что обещали.
Наемник не стал спорить, а сэр Джозеф сказал, обращаясь к Раймонду:
— Даже когда черви будут жрать вашу плоть, милорд, столь ненавистный вам ошейник все равно будет на вашей шее.
Раймонд зарычал от бешенства. Один раз он уже пытался справиться с этой бандой, но потерпел поражение. Он прикончил нескольких солдат, но остальные скрутили и сломили его.
Что будет, если они вновь возьмут над ним верх? Командир наемников, жадно пожирая взглядом Джулиану, предупредил своих людей:
— Только уговор, парни: я — первый. Эти слова были ответом на мучивший Раймонда вопрос, и он успокоился, готовясь к схватке.
— Джулиана!
— Что? — срывающимся от страха голосом спросила она.
— Сейчас я разберусь с этими червями, а ты делай все, как я тебе сказал. Ничего не забыла?
— Да…
У Джулианы зубы щелкали от страха, но она знала, что должна делать: найти Марджери и охранять ее. И главное — держаться подальше от Рай-монда.
Но как это сделать?
Она в отчаянии огляделась по сторонам. Увидела стол, заваленный объедками и перевернутыми кубками. На полу валялись луки, колчаны со стрелами. Слуги разбежались. Спрятаться негде — разве что в каком-нибудь дальнем углу. И тут она увидела, что возле стены на полу лежит какой-то тюк.
Может быть, это Марджери?
Джулиана хотела позвать дочь, но вовремя спохватилась. Ни к чему привлекать внимание к девочке.
Сэр Джозеф удалился на безопасное расстояние, а его вояки, образовав полукруг, стали приближаться к Раймонду. Тот глубоко вздохнул, потом еще раз, словно хотел как следует надышаться перед решительной схваткой. Казалось, Раймонд на глазах наливается силой, и это поубавило солдатам прыти.
Раймонд все больше делался похож на разъяренного медведя со своего фамильного герба. В глазах наемников читался явный страх, и Джулиана вспомнила, каким звериным ревом оглашал поляну прикованный к дереву Раймонд.
Да, он силен и свиреп, как медведь. Безжалостен, как куница. Быстр и жесток, как орел.
Однако при этом он не зверь, а человек. С пронзительным криком Джулиана рванулась с места, растолкала ошеломленных солдат и бросилась на сэра Джозефа.
Сзади раздался лязг стали — схватка началась.
Джулиана ударила старого рыцаря ножом, но клинок наткнулся на кольчугу, посыпались искры. Сэр Джозеф крепко схватил ее за запястье и прошипел:
— Ты сейчас умрешь, подлая шлюха. А твои земли достанутся мне; и это будет только справедливо.
Джулиана пыталась вырваться.
— Слишком многих вам придется убить, сэр, чтобы завладеть моими землями.
— Может быть. Но ты, несчастная дура. Все равно умрешь. Ты и твои дети.
Мои дети? Вот тебе за Марджери, подумала она и ударила его коленом в пах, но толстый плащ защитил сэра Джозефа. Тогда Джулиана припомнила, как ловко она сломала Феликсу нос, и хотела ударить сэра Джозефа кулаком по лицу, но тот опять увернулся. Схватив ее за обе руки, он язвительно прошипел:
— Твоя сила — сила женщины. С настоящим мужчиной тебе никогда не справиться.
— Я твоя госпожа! — презрительно произнесла Джулиана, желая уколоть его посильней. — Немедленно выпусти меня, раб.
Голубые глаза старика вспыхнули ненавистью. Сцепив зубы, он начал поворачивать нож, который Джулиана держала в руке, против нее же самой.
Джулиана сопротивлялась что было сил, но старый рыцарь явно брал верх.
Нет, она не умрет от своего собственного ножа! Еще немного, еще совсем чуть-чуть!
Джулиана напрягла все свои силы, но сэр Джозеф был явно сильнее: он навалился на нее всей своей тяжестью, подмял ее под себя, и оба рухнули на пол. Во время падения Джулиана успела повернуть нож клинком от себя, и сэр Джозеф всем телом напоролся на острое лезвие. Нож вошел в его грудь по самую рукоятку, и на лице старого негодяя появилось удивленное выражение.
В следующий миг его хватка ослабла, и Джулиана высвободилась.
Она увидела сидящую в углу Марджери, связанную по рукам и ногам, с кляпом во рту. Глаза девочки горели голубым пламенем, она отчаянно пыталась подняться на ноги.
Необходимо было перерезать веревки, но нож застрял в груди сэра Джозефа, и Джулиане страшно было даже подумать, что придется его оттуда доставать. Однако любовь к дочери пересилила. Крепко схватившись за рукоятку, она дернула тесак, из раны брызнул фонтан крови.
Джулиана стояла, вся забрызганная алым, а в зале тем временем кипел бой. Наемники кричали и ругались, Раймонд же не произнес ни слова, но Джулиана знала, что он жив. Свистела сталь, доносился звук мощных ударов, то и дело кто-то из солдат валился на пол с раскроенным черепом.
Джулиана оттащила дочь в угол, вынула кляп у нее изо рта, и обе затаились, ожидая конца боя.
21
Раймонд чувствовал, как на него накатывает безумие. Его разъяренный дух взмыл куда-то в недостижимые выси, а руки разили мощно и беспощадно. Наемники не могли с ним справиться, они валились на пол один за другим. Обрывок цепи, свисавший с запястья, отбивал удары и ломал кости; короткий меч исполнял бешеную пляску смерти. Раймонд взмахом левой руки обвивал руку противника цепью, а затем мощным рывком выбивал оружие или переламывал пополам сжимавший его кулак.
— Этот берсерк всех нас убьет! — завопил один из солдат. — Спасайся кто может!
Раймонд еще раз взмахнул цепью, и трое окровавленных врагов, выплевывая выбитые зубы, шарахнулись от него, но один остался на месте.
— Он все равно нас прикончит, — крикнул он. — Лучше умереть храбрецами.
Раймонд хищно улыбнулся — его последний противник в спешке не успел надеть кольчугу, так что справиться с ним будет несложно. Солдат тоже улыбнулся, и Раймонд почуял неладное. Увы, слишком поздно — оказалось, что сзади к нему незаметно подкрался один из наемников. На шею рыцарю накинули веревку. Он передернулся от отвращения, а злорадный голос прошипел ему на ухо:
— Вот ты и снова в ошейнике.
Но нет, это были не сарацины, а всего лишь жалкие разбойники. Веревку на Раймонда накинул нищий рыцарь, вынужденный заниматься ремеслом разбойника, чтобы не умереть с голоду, а спереди на Раймонда с обнаженным мечом двигался обычный солдат, скорее всего разорившийся крестьянин, сменивший соху на клинок.
Раймонд яростно взревел, обхватил подкравшегося сзади врага и перекинул через плечо.
В следующий миг «крестьянин» в ужасе смотрел на обрубок своей руки, из обрубка хлестала кровь.
Рыцарь-разбойник поднялся на ноги и бросился наутек. Раймонд же с торжествующим воплем кинулся за беглецами.
Джулиана перерезала веревки, стягивавшие руки и ноги Марджери. Справившись с этим непростым делом, Джулиана обернулась и увидела, что в зале нет ни Раймонда, ни наемников. На полу валялись несколько тел — одни неподвижные, другие жалобно стенающие.
— Куда они все подевались? — шепотом спросила Джулиана, а Марджери звонко ответила:
— Папа их всех прогнал. — И воинственно добавила: — Он их догонит и всех перебьет.
— Понятно…
Джулиана прижала руку к отчаянно колотившемуся сердцу.
— Что они с тобой сделали? — спросила она.
— Если ты думаешь, что они меня изнасиловали, то ты ошибаешься, — грубовато ответила Марджери, обнимая мать за шею.
Джулиана погладила ее по волосам, и обе вздрогнули от пережитого ужаса.
— Они все время ссорились между собой, — уже тише сказала Марджери. — А на меня внимания почти не обращали.
— Надо возблагодарить святую Деву Марию, ибо она тебя защитила.
— Да, я совершу паломничество в Райпонский собор, — кивнула Марджери. — Я дала обет. Если останусь живой и невредимой, непременно возблагодарю святого Уилфрида за то, что он сохранил мне жизнь и невинность.
— Так и сделаем, — горячо кивнула Джулиа-на. — Мои солдаты за стенами башни. Раймонд сейчас их сюда впустит.
Она оглянулась на окровавленное тело сэра Джозефа и передернулась.
— Нужно только взять ключи от кандалов, чтобы снять их с Раймонда.
Неужели придется возиться с трупом? Джулиана и мертвого сэра Джозефа боялась больше, чем всех живых наемников, вместе взятых. Но зато как будет чудесно снять с Раймонда проклятый ошейник… Тогда муж простит ей все ошибки и прегрешения. А даже если и не простит, все равно дело того стоит.
— Сейчас возьму нож, — изображая уверенность, сказала она, — и заберу ключи.
Марджери испытующе взглянула на нее.
— Мама, если ты боишься…
— Кто, я? — Джулиана на четвереньках подползла к распростертому телу. — Чего мне бояться?
Она внимательно посмотрела на поверженного врага.
Сэр Джозеф был мертв, она сама всадила нож ему в грудь. Вон и губы у него посинели, щеки еще не утратили румянец, но кожа приобрела пергамент-но-желтоватый оттенок. Он мертв, неподвижен. Джулиана подобралась чуть ближе, внимательно следя за лицом старого рыцаря. Вдруг дрогнет веко или дернется уголок губ?
Но нет, он был неподвижен.
— Да умер он, умер, — прошептала она.
В следующую секунду сэр Джозеф цепко схватил ее за запястье.
От боли и неожиданности Джулиана выронила нож, и старик тут же подхватил клинок. Джулиану охватил невыразимый ужас, а сэр Джозеф приоткрыл глаза и, зловеще улыбаясь обескровленными губами, прошептал:
— Я же говорил, ты дура.
Марджери рванулась с места, но сэр Джозеф обхватил Джулиану за шею и приставил к ее горлу клинок.
— Марджери, ради Бога, не приближайся! — крикнула Джулиана.
— Этот берсерк всех нас убьет! — завопил один из солдат. — Спасайся кто может!
Раймонд еще раз взмахнул цепью, и трое окровавленных врагов, выплевывая выбитые зубы, шарахнулись от него, но один остался на месте.
— Он все равно нас прикончит, — крикнул он. — Лучше умереть храбрецами.
Раймонд хищно улыбнулся — его последний противник в спешке не успел надеть кольчугу, так что справиться с ним будет несложно. Солдат тоже улыбнулся, и Раймонд почуял неладное. Увы, слишком поздно — оказалось, что сзади к нему незаметно подкрался один из наемников. На шею рыцарю накинули веревку. Он передернулся от отвращения, а злорадный голос прошипел ему на ухо:
— Вот ты и снова в ошейнике.
Но нет, это были не сарацины, а всего лишь жалкие разбойники. Веревку на Раймонда накинул нищий рыцарь, вынужденный заниматься ремеслом разбойника, чтобы не умереть с голоду, а спереди на Раймонда с обнаженным мечом двигался обычный солдат, скорее всего разорившийся крестьянин, сменивший соху на клинок.
Раймонд яростно взревел, обхватил подкравшегося сзади врага и перекинул через плечо.
В следующий миг «крестьянин» в ужасе смотрел на обрубок своей руки, из обрубка хлестала кровь.
Рыцарь-разбойник поднялся на ноги и бросился наутек. Раймонд же с торжествующим воплем кинулся за беглецами.
Джулиана перерезала веревки, стягивавшие руки и ноги Марджери. Справившись с этим непростым делом, Джулиана обернулась и увидела, что в зале нет ни Раймонда, ни наемников. На полу валялись несколько тел — одни неподвижные, другие жалобно стенающие.
— Куда они все подевались? — шепотом спросила Джулиана, а Марджери звонко ответила:
— Папа их всех прогнал. — И воинственно добавила: — Он их догонит и всех перебьет.
— Понятно…
Джулиана прижала руку к отчаянно колотившемуся сердцу.
— Что они с тобой сделали? — спросила она.
— Если ты думаешь, что они меня изнасиловали, то ты ошибаешься, — грубовато ответила Марджери, обнимая мать за шею.
Джулиана погладила ее по волосам, и обе вздрогнули от пережитого ужаса.
— Они все время ссорились между собой, — уже тише сказала Марджери. — А на меня внимания почти не обращали.
— Надо возблагодарить святую Деву Марию, ибо она тебя защитила.
— Да, я совершу паломничество в Райпонский собор, — кивнула Марджери. — Я дала обет. Если останусь живой и невредимой, непременно возблагодарю святого Уилфрида за то, что он сохранил мне жизнь и невинность.
— Так и сделаем, — горячо кивнула Джулиа-на. — Мои солдаты за стенами башни. Раймонд сейчас их сюда впустит.
Она оглянулась на окровавленное тело сэра Джозефа и передернулась.
— Нужно только взять ключи от кандалов, чтобы снять их с Раймонда.
Неужели придется возиться с трупом? Джулиана и мертвого сэра Джозефа боялась больше, чем всех живых наемников, вместе взятых. Но зато как будет чудесно снять с Раймонда проклятый ошейник… Тогда муж простит ей все ошибки и прегрешения. А даже если и не простит, все равно дело того стоит.
— Сейчас возьму нож, — изображая уверенность, сказала она, — и заберу ключи.
Марджери испытующе взглянула на нее.
— Мама, если ты боишься…
— Кто, я? — Джулиана на четвереньках подползла к распростертому телу. — Чего мне бояться?
Она внимательно посмотрела на поверженного врага.
Сэр Джозеф был мертв, она сама всадила нож ему в грудь. Вон и губы у него посинели, щеки еще не утратили румянец, но кожа приобрела пергамент-но-желтоватый оттенок. Он мертв, неподвижен. Джулиана подобралась чуть ближе, внимательно следя за лицом старого рыцаря. Вдруг дрогнет веко или дернется уголок губ?
Но нет, он был неподвижен.
— Да умер он, умер, — прошептала она.
В следующую секунду сэр Джозеф цепко схватил ее за запястье.
От боли и неожиданности Джулиана выронила нож, и старик тут же подхватил клинок. Джулиану охватил невыразимый ужас, а сэр Джозеф приоткрыл глаза и, зловеще улыбаясь обескровленными губами, прошептал:
— Я же говорил, ты дура.
Марджери рванулась с места, но сэр Джозеф обхватил Джулиану за шею и приставил к ее горлу клинок.
— Марджери, ради Бога, не приближайся! — крикнула Джулиана.