— Слишком много работы.
   — А я настаиваю.
   — К сожалению, не могу.
   Марджери торжествующе обратилась к сестре:
   — Видишь, Элла, я была права. Когда младшие не обращаются к старшим как положено, ни о каком послушании не может быть и речи.
   Раймонд и Кейр переглянулись. Две пары девичьих глаз наблюдали за ними с жадным любопытством. Кейр вздохнул, отложил щипцы и вытер руки о фартук.
   — Хорошо, Раймонд. Я иду.
   У конюшни Раймонд встретил Леймона и передал ему требования Джулианы дополнительных мер безопасности: часовые должны были не спускать глаз с детей и присматривать за дорогой — не дай Бот, принесет каких-нибудь бродяг или шайку наемников. Потом все вместе они перешли через мост и стали спускаться по глинистому склону. Серфы вытоптали всю траву, и под их ногами чавкала жидкая грязь. Мелкая канава начиналась от скалы, отвесно обрывавшейся к реке, и тянулась к другой скале, тоже упиравшейся в реку, но с противоположной стороны излучины. Если построить по этому контуру мощную стену, единственный подступ к замку будет надежно защищен.
   Это моя земля, подумал Раймонд. Все эти леса, равнина, деревни. Здесь много серфов, вилланов, скота. Он будет защищать эту землю, оберегать ее от всех, кто притесняет и угнетает мирных жителей.
   Джулиана, конечно, с этим не согласилась бы. Она считает, что эти земли принадлежат ей. Но разве может женщина любить землю так, как мужчина? Для него земля — это не просто состояние, власть, титул. Это дом. Дом, в который можно вернуться. Кузен Генрих даровал ему эти плодородные земли, а вдобавок еще подарил и готовую семью: жену и дочерей. Раймонд с нежностью посмотрел на девочек. Хорошие тут края. В таких можно черпать силы для любых свершений.
   В канаве горели костры, однако проку от них было немного — прогреть землю они не помогали. Кто-то громко распевал саксонскую рождественскую песню, щедро приправленную ругательствами. В песне пелось про морозы и грязищу. Из канавы высунулся Тости, высыпал корзину с землей, увидел приближающуюся процессию и крикнул своим товарищам:
   — Эй, грязнули! К нам идут лорд и две маленькие леди!
   Над канавой, как по мановению волшебной палочки, появилось множество голов.
   — Когда мы с тобой приходим сюда вдвоем, они нам столько внимания не уделяют, — заметил Кейр. — Надо, чтобы леди Марджери и леди Элла наведывались сюда почаще.
   Раймонд обернулся к девочкам и строго сказал:
   — Разве мама вас не учила, что нужно здороваться…
   Он не договорил, увидев, что сестры, вцепившись друг в друга, с ужасом смотрят на серфов. Элла озиралась по сторонам с таким видом, будто увидела перед собой каких-то исчадий ада.
   — Чего это они на нас уставились? — пролепетала она.
   — Тут нет никакой охраны, — подхватила Марджери.
   Кейр и Раймонд переглянулись. Потом Раймонд терпеливо объяснил:
   — Они смотрят на вас, барышни, потому что для них вы — будущие хозяйки замка.
   Дав девочкам немного поразмыслить над сказанным, он продолжил:
   — А охрана тут есть. На стенах — часовые. А главная наша охрана — зима. В это время года никто не ходит в походы, никто не совершает набеги. Солдатам зимой неоткуда добывать пропитание.
   — Надо бояться не только солдат, — с серьезным видом объяснила Марджери. — Мужчины, они знаете какие? Ты считаешь его своим другом, а он возьмет и нападет, чтобы завладеть твоим богатством.
   Она скептически осмотрела Раймонда с головы до ног, как бы прикидывая, до какой степени он может быть опасен.
   — Это верно. Врага не всегда распознаешь. Вот почему человеку требуется мудрость.
   — А где ее взять? — рассудительно спросила Марджери.
   Раймонд опустился на корточки, чтобы их лица были вровень.
   — Ну, во-первых, нужно полагаться на мудрость старших. — Марджери хотела возразить, но он продолжил: — А еще важнее рассчитывать на собственный разум. Смотрите, наблюдайте, запоминайте. Следите за людьми, причем не только за мужчинами. Прежде чем принять решение, как следует подумайте. Слушайтесь голоса рассудка, а не голоса сердца. Конечно, бывают и ошибки. — Он выпрямился. — Но я хочу подготовить вас к любым неожиданностям. Например, что делать, если на вас напал безоружный мужчина и хочет утащить прочь?
   Девочки пожали плечами.
   — Что делает ваша мать, когда ей страшно?
   — Замирает, как кролик, завидевший ястреба, — преспокойно ответила Марджери.
   Раймонд был поражен. Плохо же девочка знает свою мать! Как она вообще могла такое сказать?
   — Ты ошибаешься, — воскликнул он. — Я не встречал женщины храбрее, чем леди Джулиана.
   — Это ты о маме? — не поверила Элла.
   Тщательно подбирая слова, Раймонд сказал:
   — А знаете ли вы, что во время нашей первой встречи, когда она еще не знала, кто я такой, она набросилась на меня с поленом в руках? — Он потер плечо, вспомнив, как это было. — И чуть было не свалила меня.
   Марджери была потрясена:
   — Неужели правда?
   — Правда. Так неужели вы будете менее храбрыми, чем ваша мама?
   Девочки дружно замотали головами.
   — Ну то-то же. — Раймонд повернулся к Кейру спиной. — Давайте представим, что я — женщина, а Кейр на меня набросился.
   Кейр, улыбнувшись, заметил:
   — Мне трудно представить себе, что ты женщина.
   Элла хихикнула, а Раймонд сказал:
   — Ничего, попытайся. Я стою одна, беззащитная, но мои воины, или какой-нибудь рыцарь, или хотя бы мои подруги неподалеку. Враг подходит сзади, обхватывает меня руками.
   Он крякнул, потому что Кейр изо всех сил обхватил его руками.
   — Что же мне делать? — прохрипел Раймонд.
   — Визжать? — робко предположила Элла.
   — Правильно!
   Раймонд попытался высвободиться, но не тут-то было — Кейр держал крепко. Тогда Раймонд ударил его локтем в бок, лягнул ногой по голени, и железные объятия разжались.
   — Женщины отлично умеют кричать, — сказал Раймонд. — Ну-ка, попробуйте.
   Элла оглушительно завизжала.
   — Отлично! — сказал Раймонд и показал на стену: там сгрудились часовые, держа наготове луки и стрелы.
   — А вот и подмога.
   Он помахал рукой воинам, чтобы они успокоились, а Элла торжествующе запрыгала на одной ножке.
   — Теперь ты, Марджери.
   Старшая девочка с достоинством огляделась по сторонам и не очень убедительно крикнула.
   — Громче, — посоветовал Кейр.
   Марджери облизнула губы, попробовала еще раз, но опять не очень успешно.
   — А помнишь, как я подкралась к тебе сзади и ка-ак грохну свинячьим пузырем, — пришла ей на помощь Элла. — Помнишь, как ты заорала?
   Марджери зажмурилась и предприняла третью попытку. Крику недоставало подлинной страсти, но Раймонд все же похвалил:
   — Неплохо. А в следующий раз будет еще лучше.
   Марджери открыла глаза и посмотрела на своего учителя. Щеки ее раскраснелись, глаза сияли огнем. Сейчас она была похожа не на чопорную девочку-подростка, а на расшалившегося ребенка.
   — Поучите меня еще, сэр.
   — Еще?
   Раймонд почесал подбородок, размышляя, чему бы еще такому научить девочек. Не рассердилась бы мать…
   — Научи нас лягаться, чтобы мы тоже могли вырваться, если нас схватят сзади, — попросила Элла.
   — Вот-вот, научи их, — угрожающе подхватил Кейр, явно готовый исправить допущенную оплошность.
   Раймонд ухмыльнулся:
   — Чего проще. Я покажу вам, как справиться с таким грозным воякой, как наш Кейр.
   Он покачал бедрами, изображая женщину, и тоненьким голосом воскликнул:
   — Я — очаровательная леди, гуляю по лесу одна-одинешенька.
   Кейр зашел сзади, и Марджери возбужденно хихикнула.
   — И тут на меня набрасывается гнусный негодяй, — продолжил Раймонд.
   Кейр с разбегу прыгнул ему на спину, но Раймонд даже не покачнулся.
   — Теперь я кричу, — сообщил Раймонд и пискливо заверещал.
   Кейр немедленно заткнул ему рот ладонью, но в следующую секунду отдернул руку и затряс ею.
   — Вот видите, девочки, — своим обычным голосом сказал Раймонд. — Когда негодяй пытается лишить вас возможности кричать, вы цапаете его зубами. А потом кричите снова, но уже громче.
   Он взревел что было мочи, ухватил Кейра за волосы и рывком перекинул через голову. Кейр описал в воздухе сальто, однако приземлился на ноги и резко обернулся к противнику.
   Мужчины, пригнувшись, приготовились к схватке. Зубы оскалились, лица исказились гримасой. Они уже не были похожи на кузнеца и мирного зодчего, мгновенно преобразились в двух воинов, готовых вцепиться не на жизнь, а на смерть. Тишину разорвал звонкий голосок Эллы:
   — Вы с Кейром разозлились друг на друга?
   Словно очнувшись, мужчины распрямились, выражения их лиц стали обычными.
   — Нет. — Раймонд провел рукой по лбу, словно желая вытереть пот, хотя он вовсе не вспотел. — Мы с Кейром друзья. Бывает, что мы устраиваем драку для потехи, но иногда так увлечешься…
   — …Что забываешь, с кем и за что дерешься, — закончил Кейр.
   Мужчины радостно заулыбались, но Раймонд понял, что девочки заподозрили неладное. Они взирали на драчунов с явным подозрением, да и прочие зрители как-то притихли. Тогда Раймонд сменил тактику.
   — Мы с Кейром примерно равной силы. Когда же на женщину нападает мужчина, она оказывается в неравном положении, ибо мужчина тяжелее и сильнее. Чтобы уравнять шансы, женщина должна использовать средства, имеющиеся в ее распоряжении. Если вы в опасности, то сначала громко кричите, потом — бейте нападающего в уязвимые места.
   — А если мы не уверены, в опасности мы или нет? — спросила Марджери.
   — Лучше все-таки принять меры. Если ошиблись — всегда можно извиниться. К тому же, даже если вы сделали мужчине больно, он ни за что не подаст виду. Постыдится. — Раймонд смущенно улыбнулся, потом помахал рукой солдатам. — Идите по местам, нечего глазеть! — крикнул он. — Тут все тихо.
   Воины загоготали и разошлись по своим постам.
   — Канаву будете смотреть? — спросил Кейр.
   Предвкушая возможность залезть в грязь, Элла оживилась. Подобрав юбку, она решительно двинулась вперед. Марджери последовала за сестрой, не забывая, однако, соблюдать достоинство. Раймонд и Кейр шли рядом, следя, чтобы девочки не поскользнулись. Все четверо остановились у края траншеи, которая была вырыта в человеческий рост.
   — Как думаете, милорд, может, хватит? — спросил Тости, показывая на глубину.
   — Неплохо, — одобрительно кивнул Раймонд. — Но далеко ли до камня?
   — Кто его знает. Я ведь следопыт, а не землекоп. Только мне кажется… — Тости постучал заступом по земле, — что до камня еще ух как далеко. На кой нам камень, и так глубоко.
   Раймонд показал на стены замка:
   — Но та стена ведь построена на скале, верно?
   — Откуда мне знать, милорд. Ее давно строили.
   — Чего это ты называешь мастера Раймонда «милордом»? — с любопытством спросила Марджери. — Он никакой не лорд.
   Тости закатил глаза:
   — Само собой, миледи. Он просто каменных делмастер. Сильные и богатые ему не ровня.
   В голосе говорившего звучала явная насмешка, и серфы захихикали.
   — Помолчи, Тости, — прикрикнул на него Раймонд, а Марджери взглянула на своего учителя с новым интересом.
   Элла же запрыгала на месте и запела:
   — Он — лорд, он — барон, он — Граф. Раймонд поежился, чувствуя, что Пора сменить тему. Он схватил Эллу за талию и приподнял ее над канавой.
   — Если будешь нести всякую чушь, я тебя туда брошу, — пригрозил он.
   Элла заверещала и залилась хохотом. В следующий миг Раймонд согнулся от невыносимой боли в паху. На него налетела Марджери и стала с размаху молотить кулаками в причинное место. От неожиданности Раймонд потерял равновесие и, по-прежнему держа Эллу в руках, бухнулся прямо в грязную канаву. Кейр и Марджери тут же спрыгнули следом.
   — Зачем ты это сделала? — просипел Раймонд, корчась от боли.
   — А зачем ты напал на мою сестру? — спросила девочка. — Ты же сам говорил: если сомневаешься, лучше прими меры.
   Раймонд захлопал глазами, не зная, что на это сказать.
   — Но ведь мы играли.
   — Она так закричала, — оправдывалась Марджери. — А ты говорил, что…
   — Марджери права, — с довольным видом заступился за нее Кейр. — Она следовала твоим указаниям. Не хотел бы я оказаться на твоем месте. У этой леди тяжелая рука.
   Глядя на самодовольно усмехающегося Кейра и перепуганных девочек, Раймонд не удержался и тоже хмыкнул. Девочки слабо улыбнулись, потом захихикали, хихиканье переросло в хохот. Все четверо сидели в грязной траншее, перепачканные с головы до ног, и заливались хохотом.
   Землекопы стояли и смотрели на эту странную сцену.
   — Милорд… — нерешительно сказал Тости.
   Раймонд отмахнулся от него.
   — Милорд, — повысил голос следопыт.
   — Не бойся, мы не сошли с ума, — выдавил из себя Раймонд. — Сейчас это пройдет.
   — Милорд, да посмотрите же!
   Голос его звучал так резко, что Раймонд наконец поднял глаза.
   Первое, что он увидел, — блеск стали. На краю траншеи стояли воины в кольчугах с обнаженными мечами. На щитах красовался незнакомый герб. И Раймонд понял, что дочери Джулианы, вверенные его попечению, находятся в опасности.

6

   — Где ваши дочери? Все еще с этим болваном строителем? — ехидно спросил сэр Джозеф, видя, что Джулиана начинает беспокоиться. Она уже раз десять подходила к окну. Раймонду и девочкам пора было вернуться. Однако ей не хотелось доставлять зловредному старику удовольствие, и она помалкивала. Ведь она сказала, что доверяет Раймонду.
   Да, доверяет, и правильно делает. Он сумеет защитить девочек даже за пределами стен. Конечно, он не рыцарь и не воин, но Джулиана в нем не сомневалась. Раймонд высокий, сильный, а главное — честный. Она с первого же дня их знакомства поняла, что он человек чести. Иначе он непременно воспользовался бы правом сильного, когда они были вдвоем в уединенной хижине. Если уж быть до конца честной, еще неизвестно, оттолкнула ли бы его Джулиана, набросься он на нее с грязными намерениями…
   Как жаль, что она сразу не отправила сэра Джозефа в ссылку. Тогда он не сидел бы сейчас возле камина с такой злорадной ухмылкой на лице. Вокруг сновали служанки, накрывая столы белыми скатертями, а желчный старик развлекался тем, что тыкал в девушек своей палкой. Эта забава доставляла ему противоестественное удовольствие. Не оставлял он в покое и Джулиану, хлестая ее словами, которые ранили больнее любого кнута.
   — Ваших девочек похитят, изнасилуют — ну какая вам разница? У вас нет материнского чувства, вы — кукушка.
   На выручку Джулиане кинулась Валеска:
   — Ах ты паршивый, никчемный старикашка! — пропела она вполголоса, чтобы сэр Джозеф не расслышал, однако он все же подозрительно насупился.
   — Оставьте миледи в покое, сэр, — уже нормальным голосом сказала Валеска. — Лучше послушайте, как Дагна споет песню. Это романтическая баллада о рыцаре и его возлюбленной.
   — Разве это музыка? — Сэр Джозеф смачно плюнул в огонь. — Если щенка поджаривать на сковородке, он и то завизжит мелодичней.
   Дагна оборвала песню и недобро улыбнулась. Ее пальцы перебирали струны мандолины. Мелодия убыстрила ритм, и Дагна запела что-то стремительное и зловещее на иностранном языке. Сэр Джозеф пробурчал:
   — Ведьмы проклятые.
   Джулиана вышивала узор на покрывале и размышляла, уж не являются ли Дагна и Валескав самом деле ведьмами. Колдовать они, во всяком случае, умеют. Уж на что Джулиана закалена жизненными невзгодами, подозрительна и недоверчива, и то попала под воздействие их чар. Однако забота, которой окружили ее старухи, почему-то не размягчает, а, наоборот, делает сильнее и смелее.
   — Солнце-то зашло, — с удовлетворением заметил сэр Джозеф. — Ваши дочки, должно быть, замерзли. — Он плотнее запахнул свой широкий плащ, а Валеска метнула в его сторону взгляд, не предвещавший ничего хорошего. — Если б вы не были такая трусиха, Джулиана, то непременно отправились бы их разыскивать.
   Теребя алый пояс, Джулиана то и дело поглядывала в узкое оконце. Сгущались сумерки, к вечеру заметно похолодало. Где же дочери?
   Девочки, кажется, тоже прониклись к Раймонду доверием. Иначе они ни за что не пошли бы с ним.
   За минувшие недели они привыкли к чужаку, перестали его бояться.
   Скорей бы уж Раймонд вернулся. Иначе придется выйти за стены самой, а это продемонстрировало бы, насколько она не уверена в себе. То-то сэр Джозеф обрадовался бы. Ему доставляет особое удовольствие мучить и изводить ее.
   Нужно поставить старого чурбана на место. Пусть зарубит себе на носу: она не дура и не трусиха. Она не боится, что он ее ударит. И хватит ему издеваться над слугами! Но что будет, если сэр Джозеф расскажет про нее все, что знает? Вдруг он нашепчет Раймонду про Хью и Феликса, про отца, про ту страшную историю, что погубила ее репутацию?
   Хотя какая ей разница, что о ней думает Раймонд?
   Марджери кинула взгляд на сверкающие мечи и издала такой пронзительный вопль, что Раймонд остался вполне доволен. Крик был полон ужаса и отчаяния. Марджери схватила сестру за плечи, и напуганные девочки прижались друг к другу.
   — Что за грязная возня? — спросил высокий плечистый рыцарь, угрожающе взмахнув клинком. Второй рыцарь — краснощекий коротышка — поддакнул:
   — Да, дело тут нечисто.
   Раймонд и Кейр закрыли девочек телами.
   — Что вам здесь нужно? — спросил Раймонд.
   — Ты слишком дерзок для паршивого крестьянина, — возмутился коротышка и сунул Раймонду меч прямо под нос.
   — Это не паршивый крестьянин, Феликс, — сказал высокий. — Ты послушай, как он говорит. Не знаю, как у тебя, а мои серфы по-французски не объясняются, да еще с таким произношением.
   Клинок, приставленный, к горлу Раймонда, чуть отодвинулся. Феликс хотел почесать в затылке, но пальцы наткнулись на кольчужный колпак. Тогда рыцарь сдвинул колпак и принялся ожесточенно чесаться. Увидев, что все на него смотрят, Феликс ухмыльнулся щербатой пастью и пояснил:
   — Совсем вши заели. Попрошу у Джулианы травяного отвара. Он помогает.
   — У Джулианы? — осторожно переспросил Раймонд, немного расслабившись.
   Одна из девочек ткнула его локтем в бок, другая высунулась из-за его бедра.
   Высокий рыцарь, который, судя по всему, был за главного, высокомерно сказал:
   — Он говорит о леди Джулиане Лофтс. Это мать девочек, которых ты похитил.
   — Похитил?
   Раймонд не удержался и фыркнул, погладив Эллу по голове.
   — Я вовсе не похищал детей леди Джулианы.
   Кейр предостерегающе толкнул его в плечо и почтительно добавил:
   — Это какая-то ошибка, милорд.
   — Ошибка? — Высокий направил меч прямо в грудь Раймонду. — Что ж, ты за нее заплатишь.
   И тут Элла звонко воскликнула:
   — Вы поосторожней с мечом, дядя Хью. Тут ужасно скользко.
   — Миледи!
   Джулиана открыла глаза, поднесла руку ко лбу. Валеска протягивала ей рог, до краев наполненный пенистым элем.
   — Выпейте. Страх как рукой снимет.
   — А я вовсе не боюсь! — выкрикнула Джулиана и поняла, что самим этим криком выдала себя.
   Она сердито ударила кулаком по подлокотнику.
   — Но я давно хочу спросить. Как долго мастер Раймонд работает строителем замков?
   — Какой странный вопрос, миледи, — пробормотала Валеска, делая вид, что полирует браслет на руке госпожи.
   — Вопрос прямой и требующий прямого ответа.
   Джулиана хотела прибавить, что мастер Раймонд уж больно часто забывает названия самых простых инструментов. Однако в присутствии сэра Джозефа высказывать такие подозрения не хотелось.
   — Уж больно гордый вид у мастера Раймонда, — сказала она вместо этого. — Давно ли он строит замки?
   Валеска жалобно посмотрела на нее:
   — Ах, миледи, я старая женщина, и память у меня стала совсем плохая.
   Джулиана этому не поверила. Она взглянула на паренька, который подошел подлить ей эля.
   — Твой отец, Катберт, — мой плотник, верно? Паренек улыбнулся:
   — Да, миледи. Лучший плотник в нашей округе.
   — Что он говорит о мастере Раймонде?
   Улыбку с лица подростка как рукой сняло.
   — Чего, миледи? — тупо спросил он.
   — Я спрашиваю, как оценивает твой отец искусство мастера Раймонда?
   Паренек почесал в затылке.
   — Кто, мой папаша? Ну, он говорит, что мастер Раймонд — строитель хоть куда… То есть я в том смысле… — Он запыхтел и облил элем свои башмаки.
   Дагна тем временем закончила петь.
   — Смотри, что ты натворил, сорванец! — прикрикнула она на нерасторопного мальчишку. — Иди приведи себя в порядок, а потом подавай ужин.
   Подросток облегченно умчался прочь, а Дагна одарила Джулиану желтозубой улыбкой:
   — Мальчик-то он неплохой. Только неотесанный пока.
   Какое мне дело, думала Джулиана, сколько лет Раймонд проработал зодчим? Главное, что у него такое необыкновенное лицо. Свет и тень играют на нем совершенно неподражаемым образом. Вот бы написать с него портрет. А тело у него такое ловкое и сильное, что поневоле думаешь: должно быть, с ним хорошо закружиться в танце. А какие у него мускулы! Крепкие, упругие, как у коня. Вот бы поездить на нем верхом… Джулиана ахнула и схватилась рукой за сердце. Что за мысли! Она — мать двоих детей, вдова, знатная дама, которую сам король прочит в жены могущественному лорду. Как ей не стыдно помышлять с похотью о каком-то ремесленнике. Зато это мужчина, которому можно доверять, возразила она самой себе.
   Мужчина? Которому можно доверять?
   Разве так бывает? Ведь мужчинам доверять нельзя.
   Но каждый раз, когда она смотрела на Раймонда, то поневоле вспоминала прежние времена, когда еще ничего не боялась. Некогда Джулиана была отчаянной кокеткой, но те времена давно прошли. Почему же лицо и весь облик Раймонда действуют на нее так сильно? Должно быть, многие женщины мечтали об этих черных шелковистых волосах. Немало дур сходили с ума из-за обворожительной улыбки и очаровательных ямочек. Широкие плечи, длинные ноги, крепкие руки разбили не одно женское сердце.
   Но Джулиана не такая дура. Ее привлекает в Раймонде совсем другое. Он добрый, заботливый, любит детей. А как правильно он ведет себя со служанками! Умудрился уклониться от их домогательств и в то же время с ними не поссориться. Заботится, как родной сын, о двух никчемных старухах. Кормит их, одевает, дает им работу. Да и друг у него, хоть и странный, но симпатичный. Джулиана улыбнулась. Кажется, в этом году Рождество обещает быть куда более веселым, чем в прежние годы.
   — Они идут, я слышу, миледи, — прошептала ей на ухо Валеска.
   Джулиана взглянула на старуху непонимающим взглядом, потом встрепенулась — от дверей донесся детский визг. Джулиана поспешно уселась, взяла в руки шитье и сделала вид, что занята работой.
   В зал ворвалась Элла с криком:
   — Матушка, матушка?
   За ней появилась Марджери, производя шуму ничуть не меньше, чем младшая сестра.
   Девочек было просто невозможно узнать. Джулиана вскочила на ноги, широко открыв глаза:
   — Что стряслось?! — закричала она столь же пронзительно, как ее дочери.
   — Мы упали в грязь! — хором ответили девочки и согнулись пополам от смеха.
   — Куда вы упали?
   Джулиана увидела Раймонда и Кейра, с несмелым видом появившихся в дверях. Оба они были чумазы, как трубочисты.
   — Извольте объяснить, что произошло, — строго потребовала Джулиана.
   Раймонд любовался тем, как от гнева разрумянилось ее лицо. Церемонно поклонившись, он сказал:
   — Ваша старшая дочь нанесла мне такой удар, что я свалился в грязь, и завязалась нешуточная потасовка. Мы с Кейром, — тут Кейр тоже поклонился, — были разбиты в пух и прах двумя маленькими воительницами.
   Марджери и Элла гордо распрямили плечи, просияв торжествующими улыбками.
   — Мои дочери победили вас? Каким образом?
   — Им помогла природная воинственность, наследственная свирепость плюс женская подозрительность, — ответил Раймонд и поморщился, вспомнив коварный удар в пах.
   — Я ему так врезала, матушка. — Марджери рассекла воздух кулачком.
   А Элла запрыгала на одной ножке:
   — Вы бы только видели, матушка! Она свалила лорда Раймонда одним ударом. Он и ахнуть не успел.
   — Еще лучше было бы сразить лорда… то есть мастера Раймонда еще до того, как началась схватка, — мрачно заявила Джулиана.
   Кейр со своим обычным непроницаемым выражением лица сказал:
   — Ваши дочери, миледи, и в самом деле умеют за себя постоять.
   Раймонд почувствовал, что нужно увести разговор в сторону.
   — Мы были уже совсем разгромлены этими грозными воительницами, но тут нам на выручку явились Феликс граф Монсестус и Хью барон Холли. — Он эффектным жестом показал на дверь и сделал шаг в сторону.
   Однако при виде закованных в доспехи рыцарей Джулиана не выразила ни малейшего удовольствия.
   Куда там — она побледнела и инстинктивно притянула к себе детей.
   Раймонд был потрясен. Давно он уже не видел Джулиану такой напуганной. Как и в самом начале их знакомства, она внезапно превратилась в затравленного, ощерившегося зверька.
   Рыцари вошли, не обращая на Раймонда ни малейшего внимания. Джулиана с видимым усилием взяла себя в руки и сказала:
   — Добро пожаловать, дорогие соседи. Очень рада вашему… неожиданному визиту. — При этом было видно, что больше всего ей хочется исчезнуть. — Всегда приятно принимать старых друзей. Однако мои дочери совсем замерзли. Располагайтесь поудобнее, а я пока…
   — Что за безумная идея доверять дочерей таким несуразным нянькам? — Хью метнул на Раймонда испепеляющий взгляд, а затем так же сурово воззрился на Кейра.