Сильвия вздохнула и задрожала, когда Дункан начал исследовать ее тело, и подумала, что год или два она еще могла бы вытерпеть Дункана, прежде чем убирать его с дороги. А потом ей придется охомутать себе молодого дворянина, может быть, даже этого гадкого внука герцога, который так стойко игнорирует ее авансы. Это был бы хороший куш. Но как бы там ни было, прежде чем сделать окончательный выбор, она их всех перепробует. Сильвия была согласна даже родить одного-двух отпрысков для барона или графа, если это необходимо. Она задумалась над тем, какие потери придется понести ее упругому телу в связи с материнством, и задалась вопросом, нет ли таких микстур или других чудодейственных средств, которые сохранили бы ее такой, какая она сейчас. Женщины мучаются этим вопросом испокон веков. Потом она подумала, а почему только граф? Почему не герцог? У этого Дэшела, который работает на Руперта, есть брат, не так ли? И рано или поздно он займет место герцога. Тогда она стала размышлять, не будет ли он менее устойчивым к ее чарам, чем брат, если бросить ему вызов.
   Дункан целовал ее живот, а она думала, что именно этого ей и надо. Новый вызов. Все вокруг настолько предсказуемы. Закрыв глаза и выгнув спину, она подумала: а ведь и принц еще не женат!
   Пуг материализовался возле берега, где группа учеников слушала лекцию Чалмса по волшебству. Он взял с собой Накора и Шо Пи, и, увидев эту троицу, лектор замолчал. Внешность Пуга его удивила: он был совсем худым, и его волосы и борода были такими короткими, словно только что отросли. Во всех его движениях была какая-то истома.
   — Милорд, — сказал Чалмс Пугу, — ваше появление такая неожиданность для нас.
   Пуг сказал:
   — Нам надо обсудить важные вопросы. Собери остальных мэтров в палате заседаний. Я буду через минуту.
   Если магу, который был теперь главой сообщества, не пришлось по вкусу такое заявление, то он мастерски это скрыл. Чалмс по-кешийски приложил руку к сердцу и сказал:
   — Все будет сделано, милорд.
   Накор посмотрел на учеников, сидевших с удивленными лицами на берегу, и крикнул им:
   — Проваливайте!
   Ученики быстро разошлись, оставив магов одних.
   Они переместились в Крондор с Калином, которому Пуг велел задержаться, чтобы присматривать за обороной города до тех пор, пока Пуг не вернется. Внук Пуга Арута сумел убедить деда в том, что отчаянно нуждается в его советах, поэтому Пуг чувствовал, что ему нужно как можно скорее возвращаться в город принца.
   — Ты знаешь, что делать? — спросил Пуг.
   — Конечно, — ответил Накор. — Не могу сказать, что мне это по нраву, но я понимаю, почему это необходимо.
   Пуг пожал плечами.
   — Если мы переживем еще несколько месяцев, настанет время волноваться о том, что здесь происходит. Разве что у тебя есть план получше?
   Накор потер подбородок.
   — Я не знаю. Может, и есть, но в любом случае сначала нам придется сделать это.
   — Ну, тогда гуляй! — со смехом сказал Пуг. — Когда мы закончим, возьмешь лошадей и помчишь в Сетанон. Я не думаю, что для тебя найдется дело в Крондоре. И постарайся в мое отсутствие помочь Томасу.
   Накор и Шо Пи поспешили к парому, который должен был переправить их в город, а Пуг направился к большой цитадели Стардока.
   Он вошел в здание и нашел центральную палату, где уже собрались старшие маги острова. Когда он зашел в зал, они встали со своих мест, и он, сделав им знак садиться, прошел на место, по традиции занимаемое главой совета.
   — Время летит, и все меняется, — начал он без долгих вступлений. — Я был рад позволить вам играть в независимость от Королевства и Кеша, пока был мир, но больше так продолжаться не может.
   — Ходят слухи, что начинается война, — сказал Чалмс. — Вы хотите, чтобы Академия приняла сторону Королевства?
   — Да, — сказал Пуг.
   — Многие из нас родились в Кеше и не питают любви к Королевству, — сказал другой маг.
   — Вы — Роберт де Лиес?
   — Да, — с поклоном ответил молодой маг, польщенный, что его запомнили.
   — Вы ведь родились в Королевстве.
   — Совершенно верно. Я просто хотел указать, что после той лояльности, которую мы все испытываем в отношении Стардока, симпатии наши разделяются.
   Пуг сказал:
   — Позвольте мне говорить с вами откровенно: Стардок принадлежит мне. Академия была построена на мои деньги на земле, дарованной мне королем, и пока я от нее не отказался, она моя.
   — Все это так, — сказал де Лиес, — но многие захотят уехать, и это я рассматриваю как поражение принципов, которые соединяли нас.
   Пуг улыбнулся.
   — Я понимаю и ценю ваше академское желание сидеть здесь и спорить об очевидных вещах, пока на вас не снизойдет какое-нибудь глубокое философское понимание, но в данный момент к Крондору на всех парусах движется самая большая армия в истории мира, и мы не можем позволить себе такую роскошь.
   Услышав про паруса, некоторые из присутствующих магов нахмурились.
   — Мы думали, что скопление на юге кешийских солдат было прелюдией к войне, мой лорд, — сказал Чалмс. — Что это еще за флотилия?
   Пуг сказал:
   — Позвольте мне быть кратким. Огромная армия под командованием демона плывет через Бесконечное Море к Крондору. Как только город будет сокрушен в прах, эта армия попытается захватить и поработить все от этого острова до Илита, от Крондора до Саладора. Будет столько крови и стрельбы, что вы и представить себе не можете.
   Маги загомонили, и Пуг дал им минуту, чтобы обсудить эту весть. Потом он поднял руку, и в комнате стало тихо.
   — Но страшнее всего то, что их окончательная цель, даже без их ведома, это приз, который в их руках может уничтожить все живое в Мидкемии.
   — Это возможно? — спросил де Лиес.
   — Не только возможно, но и вероятно, — сказал Пуг, — если никто не согласится мне помочь.
   Молодой маг сказал:
   — Я готов помочь.
   Пуг улыбнулся.
   — Как часто мы недооцениваем нашу молодежь, — заметил он, но другие маги в совете продолжали хранить молчание.
   Наконец Калид, один из старших магов родом из Кеша, сказал:
   — Если это правда, тогда все то, ради чего мы трудились, в опасности. Не разумнее ли будет остаться здесь, чтобы защитить библиотеку и оборудование?
   Пуг сказал:
   — Я не могу повлиять на ваше решение. Я могу приказать вам уехать, но какой в этом смысл? — Он встал. — Я пойду в свою башню и буду ждать там в течение двух часов. Вызовите всех магов, имеющих способности к военной, оборонной магии или искусству врачевания, и передайте им все, что я сказал. Те, кто согласится помочь, поедут со мной. Остальные могут оставаться здесь и в меру своих сил защищать Стардок.
   Пуг ушел, а маги начали обсуждать то, что он им только что рассказал. Приставив лестницу к своему кабинету, Пуг вошел в потайную дверью, вход в которую был строго запрещен всем, кроме него. И не успела дверь за ним захлопнуться, как он уже перенесся на Остров Мага.
   Гатис, похожий на гоблина пришелец из далекого мира, который служил у Маркоса и Пуга мажордомом, был на своем обычном посту в центральной комнате дома, которую он превратил в рабочий кабинет с видом на сад, созданный Пугом.
   — Мастер Пуг, — сказал Гатис, — прав ли я, предполагая, что мастер Маркос скоро вернется к нам?
   Пуг улыбнулся. Гатис однажды говорил ему, что между ним и Маркосом существует некая мистическая связь.
   — Да, это так, хотя где сейчас он и Миранда, мне не известно.
   Гатис поднялся:
   — Жду ваших приказаний, милорд?
   — Принеси мне свежую одежду и чего-нибудь горячего поесть, а я пока приму ванну.
   Одной из самых приятных вещей на вилле Беата, как называли этот дом на Острове Мага, была баня по-кешийски. Пуг привел ее в действие, и когда Гатис принес поднос с жареным мясом, сыром, хлебом, зеленью и кувшином холодного белого вина, Пуг, расслабив мышцы, уже сидел в горячем бассейне.
   Глядя на его шрамы и слишком короткие волосы и бороду, Гатис сказал:
   — Могу я предположить, что у вас были трудности?.
   Пуг рассмеялся.
   — Мне всегда нравилось, как ты изящно умеешь преуменьшать, мой друг. — Он взял кубок, который протянул ему зеленолицый мажордом, и, сделав глоток, сказал:
   — Ты знал, что Миранда — дочь. Маркоса?
   — Я подозревал об этом, — ответил Гатис, — хотя вообще-то мне редко представлялась возможность поговорить с этой молодой женщиной во время ваших кратких визитов сюда из Стардока. Но кое-что в ее манерах напомнило мне о Черном, так что это для меня не открытие.
   — А для меня было открытием. Может, ты знаешь и то, что ее матерью была леди Кловис?
   — Вот теперь я поражен! — воскликнул Гатис. — Я познакомился с Черным, когда он помог мне бежать из моего родного мира. Это было довольно давно, но, видимо, уже после того, как он покинул Миранду и ее мать.
   — Я поем и должен вернуться в Стардок, — сказал Пуг. — Но прежде чем уйти, я хочу удостовериться, что защита не повреждена. Огромный вражеский флот скоро будет проходить мимо, и хотя их цель — Крондор, кому-то может прийти в голову остановиться здесь и исследовать остров.
   — Я готов выполнить любые приказы. — Гатис обнажил в улыбке свои острые зубы. — Тем не менее, если я правильно понимаю, некоторые из ваших учеников с помощью нехитрых фокусов еще как могли бы дать отпор мародерам.
   Пуг рассмеялся.
   — Я и сам не мог бы сказать лучше.
   — Скоро ли вы вернетесь?
   Пуг помрачнел.
   — Не знаю. Было бы нечестно с моей стороны не сказать тебе, что речь идет о судьбе целого мира. Поэтому считай так: если мы выживем, я вернусь.
   — А Черный?
   Пуг пожал плечами.
   — Ты своего бывшего хозяина знаешь лучше, чем я, так что это я тебя должен спрашивать.
   Гатис в ответ тоже лишь передернул плечами; сказать ему было нечего. Пуг закончил есть, вылез из бассейна и переоделся. Потом он перенесся назад в кабинет и спустился по лестнице к ученикам.
   — Все на улицу! — скомандовал он.
   Ученики помчались к парадной двери. Пуг ухватил одного за рукав и, повернув к себе лицом, спросил:
   — Как тебя звать?
   — Джон, мастер, — ответил юноша, млея от того, что сам легендарный хозяин Стардока отметил его.
   — Ступай в палату заседаний и попроси всех присоединиться к нам снаружи.
   Ученик поспешно ушел, а Пуг протолкался через толпу учеников, которые проворно перед ним расступались. Дойдя до того места, где рядом с дорогой, ведущей к докам, возвышалась скала, Пуг забрался на нее и, выждав пару минут, обратил взгляд к противоположному берегу озера.
   Используя волшебное зрение, он всмотрелся в доки и с радостью увидел там Накора, Шо Пи и двух солдат. Они садились на баржу, которая служила паромом между городом и Академией.
   Чалмс и другие члены совета растолкали студентов и подошли к нему.
   — Что все это значит, Пуг? — спросил его Чалмс.
   Пуг уселся на камень в излюбленной позе Накора и ответил:
   — Мы ждем.
   — Ждем чего?
   Пуг улыбнулся и с чувством мелкого злорадства сказал:
   — Не хочу лишать вас сюрприза.
   После этих слов наступила тишина, и полчаса, пока баржа пересекала озеро, все неловко молчали. Наконец Накор и его спутники показались на дороге, ведущей наверх, и Пуг приветствовал их:
   — Рад вас видеть.
   Накор представил одного из солдат:
   — Капитан Стурджес из гарнизона Шаматы. — При второго солдата, одетого в форму кешийских легионеров:
   — А это — генерал Руфи ибн Саламон.
   Генерал кивнул.
   — Мой господин.
   Пуг повернулся к собравшимся магам и сказал Чалмсу:
   — Как я понимаю, вы впустую потратили те два часа, которые я вам дал, и ничего не сделали.
   — Мы обсуждали, как лучше распространить информацию, которую вы нам дали… — начал старый маг, но Пуг жестом велел ему замолчать.
   — Здесь ли Роберт де Лиес? — Из толпы поднялась рука. Пуг указал на молодого мага и спросил:
   — По-видимому, это самый юный член вашего совета?
   Маги дружно кивнули.
   — Хорошо. Стало быть, вы еще не полностью безнадежны, — сказал Пуг. Де Лиес был смущен этим замечанием.
   — Не полностью, — сказал он. Пуг рассмеялся и встал, чтобы все могли его видеть.
   — Я думаю, что даже до вас дошли слухи о войне.
   Некоторые маги сказали «да», другие просто кивнули.
   — Война на самом деле будет, но не с нашими соседями с юга, — продолжал Пуг. — Из-за моря движется большой флот и везет с собой огромную армию численностью примерно в четверть миллиона человек. — По толпе пробежал шепоток. Пуг поднял над головой обе руки, и слушатели замолчали. — Королевство готовится у обороне, и как вы, наверное, сами понимаете, конфликты на кешийской границе нам сейчас ни к чему. В связи с этим имели место некоторые перемены.
   Толпа затаила дыхание в ожидании, что он скажет дальше.
   — Великий Кеш и Королевство в течение многих лет боролись за право владеть богатыми земельными угодьями, окружающими Море Грез. Чтобы положить конец этой вечной тяжбе. Королевство уступило указанные земли Империи Великого Кеша. К юго-западу от Лэндз-Энд есть большой скалистый мыс, хорошо различимый с земли и с моря. Он известен под названием «Руины Моргана». Моряки хорошо его знают. От вершины этой большой скалы прямо на восток до реки Шамата будет пролегать новая граница. Империи Великого Кеша отходят все земли южнее этой линии вдоль южного берега реки Шамата, Море Грез и Большое Звездное Озеро.
   В толпе послышались возмущенные возгласы. Один из магов, явно родом из Королевства, воскликнул:
   — Вы предали нас!
   — Нет, — возразил Пуг. — Принц Эрланд уже давно вел переговоры с императором Великого Кеша по этому вопросу. В обмен на то, что Кеш защищает наш южный фланг и соблюдает соглашение на тот период, пока мы ведем военные действия с сильным противником. Королевство считает нужным удовлетворить требования Кеша вернуть ему территории, которые почти две сотни лет принадлежали Империи. Те из вас, кому это все не нравится, вольны уехать, когда захотят.
   Пуг перевел дыхание.
   — В то же время, — продолжал он, — Стардок остается под юрисдикцией Королевства и по-прежнему принадлежит мне. — Пуг оглядел каждого по очереди.
   — Шамата теперь передана кешийцам. Королевский гарнизон будет переправлен через Большого Звездное Озеро к Лэндрет. Кто пожелает, может отправиться с ним.
   Вновь раздались протесты, но Пуг не стал обращать на них внимания, и слово взял генерал Саламон:
   — Мы согласны удовлетворить требование Королевства и предоставить суверенитет острову Стардок. Но город Стардок перейдет к Кешу. Пока не достигнуто окончательное соглашение по поводу порта и доков на северном берегу, гражданам Королевства будет предоставлено право свободного передвижение по городу.
   Кто-то из толпы выкрикнул:
   — Когда вы его захватите?
   — Мы уже захватили, — сказал генерал. — Мои люди сейчас занимают маленькую крепость в порту Шамата и большую в самом городе. Мы оставим небольшой отряд на другом берегу для предотвращения возможных конфликтов. — Он поглядел на Пуга:
   — Если от меня больше ничего не требуется сказать, я должен возвращаться к моим людям, милорд.
   Пуг кивнул и сказал:
   — Благодарю за визит.
   Генерал и капитан королевских войск ушли вместе по направлению к доку, а Пуг сказал:
   — С этим все. Теперь перейдем к другому вопросу. Эти захватчики, о которых я говорил, — опаснейшие враги, и мне нужна ваша помощь. Нам понадобятся маги, умеющие врачевать, передавать сведения на расстоянии и способные противостоять магии захватчиков. — Он сделал паузу и добавил:
   — Они служат пантатианам.
   При упоминании о ненавистных змеиных жрецах несколько магов, молчавших до этого, воскликнули:
   — Мы согласны помочь!
   Пуг подождал еще немного и сказал:
   — Те из вас, кто готов отправиться в Крондор, обращайтесь к Роберту де Лиесу. Он будет моим помощником по этим вопросам.
   Де Лиес растерянно огляделся.
   — Помощником? — переспросил он, но тут молодые маги принялись засыпать его вопросами, и ему ничего не оставалось делать, как начать отвечать.
   Пуг спрыгнул от скалы.
   — Что мы будем делать теперь? — спросил у него Накор.
   — Мы? — усмехнулся Пуг. — Что до меня, то я отправляюсь в Крондор с этой оравой, чтобы их подготовить. Потом — в Сетанон. А вы подождете здесь и проследите, чтобы это сборище дураков в ближайшие две недели не начало войну с Кешем. Когда вы убедитесь, что этого не случится, двигайте в Сетанон. — Он достал из-под одежды цуранский шар перемещения. — Только не сломай и не потеряй: он у меня последний, а до Сетанона путь неблизкий.
   Вид у Накора был недовольный.
   — Начинается самое интересное, а ты хочешь, чтобы я сидел здесь и менял пеленки этим придуркам?
   Пуг усмехнулся.
   — Кто же лучше тебя с этим справится?
   С этими словами он протолкался сквозь толпу взбудораженных магов к отозвал в сторонку Роберта де Лиеса.
   — Учитель? — позвал Накора Шо Пи.
   — Чего тебе?
   — Вам не пришел в голову другой план, о котором просил вас подумать Пуг?
   Накор мгновение помолчал, а потом с широкой ухмылкой повернулся к своему ученику.
   — Еще бы!

ГЛАВА 15. НАПАДЕНИЕ

   Эрик нахмурился.
   Он положил бумаги на стол лорду Уильяму и сказал:
   — Значит, это я и должен делать? Уильям и Кэлис кивнули.
   — После того как объявился мои отец, наши планы изменились, — устало проговорил Уильям. — Он пришел на совет, где были принц, Джеймс и ваш покорный слуга, и убедил нас в том, что Кэлис будет нужнее в другом месте.
   Эрик думал, что будет сидеть в горах на северо-востоке от города, ожидая падения Крондора, чтобы начать набеги на захватчиков, когда они двинутся в восточном направлении. Теперь ему сказали, что роли перетасовались, как карты в колоде.
   — Я отвечаю за защиту города, — сказал Уильям. — Это не изменилось. Флотилия Викора прячется в Шадонском заливе и, когда корабли неприятеля будут проплывать мимо, нападет на них. Мы надеемся, что к Викору присоединятся уцелевшие после битвы в Проливах Мрака корабли Никласа. Грейлок со своими отрядами засядет в горах и будет действовать как мой заместитель. — Он указал на Эрика. — Это означает, что вы должны будете заменить Грейлока там, куда мы раньше собирались его бросить.
   — Отступление, — уныло сказал Эрик.
   — Да, — сказал Кэлис. — Когда мы сдадим город, нам придется иметь дело с перепуганными жителями, пытающимися спастись бегством, и мы не можем допустить, чтобы их просто перерезали, как баранов.
   — Как вы думаете это предотвратить? — спросил Эрик.
   Уильям вздохнул.
   — Вы все узнаете в свое время. Если бы вы входили в совет командования, вы бы уже. знали подробности. — Он вручил Эрику большую пачку бумаг. — Прочитайте это. План детально расписан, и я хочу, чтобы до вечера вы с ним ознакомились. Мы с вами пообедаем сегодня вместе и сможем обсудить все вопросы, которые у вас возникнут.
   Эрик повернулся к Кэлису:
   — Когда вы уезжаете?
   — Как только мой отец вернется из Стардока, — ответил за него Уильям.
   Эрик сделал вывод, что, по всей видимости, никому не известно, когда это произойдет.
   — Очень хорошо, милорд.
   Эрик повернулся и хотел уйти, но, когда он подошел к двери, Уильям окликнул его:
   — Да, Эрик, еще одну секунду.
   — Слушаю, сэр?
   — С этого момента, вы — рыцарь-капитан армии принца. У меня нет времени, чтобы производить вас сначала в лейтенанты, так что вам придется перескочить через одну ступеньку.
   Грейлок улыбнулся, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться над удивленным выражением лица Эрика.
   — Я, сэр?
   — В чем дело, фон Даркмур! — закричал Кэлис, успешно имитируя Бобби де Лонгвиля. — Вы что, внезапно стали туги на ухо? Эрик покраснел.
   — О, значит, мне нужен новый сержант-майор, не так ли?
   — Да. Кого вы предлагаете?
   Эрик чуть было не назвал Джедоу, потому что тот был старше всех сержантов в команде, но рассудил, что Кэлис был прав, когда объяснял Эрику, почему эта должность не для Шати. Джедоу не умел командовать большим числом солдат. Для этой роли требовались такие организаторские способности, которыми обладала очень небольшая часть сержантов. После некоторых раздумий Эрик сказал:
   — Есть два-три человека, которые могли бы подойти на эту должность, но, честно говоря, лучший из них — Дуга, наемный капитан. Он сообразителен, он жесток, и он отлично представляет себе и без наших объяснений, что нам всем угрожает. Он здорово помог мне убедить других наемников, которых мы захватили, перейти на нашу сторону.
   — Мне это не нравится, — сказал Уильям. — Не люблю ренегатов.
   — Вы должны учитывать, — возразил Эрик, — как обстоят дела за морем, милорд. Люди там не имеют такой сильной привязанности к городу и не делятся на нации, как здесь. Дуга всю свою жизнь был наемником, но наемники там живут в соответствии со строгим кодексом чести. Если он присягнет на верность короне — а я могу заставить его понять, что это не просто контракт, когда можно в любой момент бросить меч и перейти обратно, — он будет служить.
   — Хорошо, я подумаю, — сказал Уильям. — Возможно, мы сделаем его дополнительным сержантом, но сейчас мне нужен кто-нибудь другой.
   — Тогда Альфред, — сказал Эрик. — Пусть он не так хорошо разбирается в стратегии и тактике, как мне бы хотелось, но зато он знает, как выполнить срочное задание с минимумом суеты.
   — Тогда его и назначим, — сказал Уильям, поглядев на Кэлиса.
   Кэлис кивнул:
   — Я согласен. Характер у него твердый, и Альфред как нельзя лучше подходит для того, с чем нам придется столкнуться.
   — Идите сообщите ему о повышении, — сказал Уильям, и Эрик вышел из комнаты.
   После того как он ушел, Грейлок сказал:
   — Вы забыли упомянуть о том, что он теперь имеет титул барона.
   Кэлис улыбнулся:
   — Давайте не будем сразу обрушивать на него слишком много.
   Уильям издал долгий, усталый вздох.
   — Мне еще предстоит объяснятся с ним, когда он прочитает план и увидит, в чем заключается его роль.
   Кэлис кивнул:
   — Да уж, я вам не завидую. — Потом он рассмеялся печальным, горьким смехом.
***
   — Даркмур! — воскликнул Эрик. — Да вы, должно быть, шутите! — Заметив выражение лица Уильяма, он быстро добавил:
   — Милорд.
   Уильям жестом пригласил Эрика следовать за ним.
   — Сегодня вечером у нас скромная семейная трапеза. Мы поговорим во время обеда.
   Как только они подошли к обеденному залу, Эрик почувствовал, что гнев его сам собой куда-то улетучился. На скромной семейной трапезе, о которой говорил рыцарь-маршал, присутствовали герцог Джеймс, леди Гамина, их сын лорд Арута и два его сына, Дэшел и Джеймс.
   Присоединившись к семейству герцога, Эрик едва не покраснел от смущения и быстро занял место справа от Уильяма. Когда слуги начали разносить блюда, через дверь, находившуюся прямо напротив того места, где сидел Эрик, вошел Пуг. Эрик успел заметить, что волосы и борода мага были необычайно коротки, а пока Пуг проходил, чтобы сесть между Уильямом и леди Гаминой, Эрик разглядел слабые следы ожогов на его шее и лице.
   Джимми и Дэш вскочили. Арута, Джеймс и Гамина тоже поднялись с мест. Уильям, немного поколебавшись, встал вслед за ними, и Эрик не замедлил последовать его примеру.
   — Прадедушка! — воскликнул Дэш.
   Пуг поцеловал Гамину в щеку и обменялся рукопожатием с Джеймсом и Уильямом.
   — Как хорошо, что мы снова вместе, — сказал Пуг.
   Внезапно Эрик со всей отчетливостью понял, почему в комнате царило мрачное настроение. Слишком велика была вероятность того, что в полном составе семья Пуга собирается сегодня в последний раз. Многих из присутствующих здесь вскоре может не быть в живых.
   Эрик наклонился к Уильяму и прошептал:
   — Если хотите, сэр, мы можем поговорить о моей миссии завтра.
   Уильям отрицательно покачал головой.
   — Завтра с первыми лучами солнца вы должны быть на холмах и осмотреть первую линию укреплений с восточной стороны от города. Потом вы должны будете вернуться сюда. — Он оглядел свою семью. — К сожалению, у нас мало времени.
   — Прежде всего я должен сообщить всем вам одну вещь, — заявил Пуг.
   Уильям обернулся к отцу, и Джеймс с Гаминой тоже устремили на него взгляды. Пуг сказал;
   — Я слишком давно не видел вас и не принимал участия в вашей жизни. Я должен просить у вас прощения. — Он протянул руки и накрыл своими ладонями руки Уильяма и Гамины. — И еще я должен вам сказать, что я очень горжусь вами.
   Уильям растерялся от таких слов, не зная, что ответить. Гамина улыбнулась и поцеловала отца в щеку. В глазах ее блеснули слезы. Эрик за последние четыре года навидался достаточно чудес, чтобы не удивиться тому, что старая женщина, которая казалась матерью Пуга, на самом деле была его дочерью.
   Гамина что-то мысленно передала своему отцу, и он улыбнулся.
   — Да, мне тоже жаль, что ее нет с нами.
   Уильям наконец пришел в себя и сказал:
   — Спасибо, отец.
   Пуг обеими руками накрыл руку сына.
   — Нет, это я должен благодарить вас за то, что вы такие, какие вы есть, и за то, что вы живете своим умом, не считаясь с тем, что я хотел из вас вырастить. Боюсь, порой я туго соображал.
   Уильям улыбнулся, и Эрик увидел, как похожи отец и сын. Глаза рыцарь-маршала влажно заблестели, и Эрик почувствовал, что от нахлынувших чувств у него у самого горло сжимается. Вот ради чего мы сражаемся, подумал он. Ради счастья тех, кого мы любим. Где-то там, в ночи, его мать и человек, которого он считал своим отцом, сидели за столом на задней половине трактира, и где-то там женщина, которую он любил, тайком пробиралась на восток, к Фрейде и Натану.