— Ради свободы, — сказал Кэлис. — Ради своей родины.
   — Это может быть поводом для зашиты, — сказал Пуг, — но не причиной для того, чтобы начать войну.
   Местность начала повышаться, но Пуг вел сферу на одном и том же расстоянии от земли. Только после того, как снизу на них стали показывать пальцами, а кто-то выпустил несколько стрел, он поднял ее повыше.
   Теперь они летели прямо под облаками и могли видеть под собой все поле битвы.
   — Невероятно, — прошептал Доминик.
   Не меньше восьмидесяти тысяч человек суетились внизу словно муравьи, карабкаясь на холм. На вершине холма раскинулся город Даркмур. Предместья и большая часть города уже были в руках захватчиков, а на оставшихся улицах кипела жестокая схватка.
   — Мы в состоянии положить этому конец? — спросила Миранда.
   — Сомневаюсь, — покачал головой Кэлис. — Они застряли на другой стороне океана, и у них нет продовольствия. — Он покосился на Пуга:
   — Разве что у вас есть волшебное средство отправить их назад на Новиндус.
   — Нескольких человек за раз — возможно, но никак не такую кучу, — ответил Пуг.
   Томас сказал:
   — Значит, мы должны остановить это сражение и навести порядок, когда они перестанут убивать друг друга.
   — Ты видишь где-нибудь саауров? — спросил Пуг.
   Томас указал юго-западную часть города. Небольшая рыночная площадь была наводнена огромными зелеными всадниками. Пуг остановил сферу и сказал:
   — Давайте посмотрим, сумеем ли мы привлечь их внимание.
   Он медленно опустил сферу, и как только первый сааур увидел ее, все его сородичи принялись стрелять по ней из луков. Но стрелы отскакивали от прозрачного купола, и Пуг продолжал постепенно снижаться, и, поняв, что непосредственной угрозы это устройство не представляет, саауры прекратили стрельбу.
   Пуг опустил сферу перед всадниками, чей предводитель носил на шлеме особенно пышный плюмаж и держал в руках щит со странным узором и меч, по виду очень древний. Пуг сказал:
   — Приготовьтесь на всякий случай, — и, убрав сферу, заговорил на языке Джайбона, который был близок к языку жителей Новиндуса:
   — Я ищу Джатука, ша-шахана всех саауров!
   — Я Джатук, — сказал всадник. — Кто ты, волшебник?
   — Меня зовут Пуг. Я пришел в поисках мира.
   Мимика саауров была ему незнакома, но Пуг понимал, что Джатук смотрит на него с подозрением.
   — Понимаешь ли ты, что мы присягнули Изумрудной Королеве и не можем за ее спиной заключать с кем-либо мир.
   — Я принес тебе слово от Ханама, — сказал Пуг.
   Лицо рептилии внезапно стало весьма выразительным, Джатук явно был потрясен.
   — Ханам мертв! Он умер вместе с миром, где я родился!
   — Нет, — сказал Пуг. — Хранитель Знания твоего отца сумел захватить сознание и тело демона и в этом теле прибыл на эту землю. Он нашел меня, и мы говорили с ним. Теперь он мертв, но душа его вернулась назад на Шайлу и скачет вместе с Хозяином Неба.
   Джатук подъехал на своем могучем скакуне поближе к Пугу и, посмотрев на него с высоты, сказал:
   — Говори, что ты хотел сказать.
   Пуг повел рассказ о древней войне между добром и злом, о безумии жрецов Ахсарты и о предательстве пантатиан. Поначалу сааурские воины смотрели на Пуга с недоверием, но тот продолжал говорить то, что Ханам велел ему передать своему народу.
   — Ханам сказал, что ты, и твой Хранитель Знания Шейду, и твой виночерпий Чига, и Монис, твой щитоносец, должны знать, что все, что я сказал тебе, — правда. Честь вашей расы требует, чтобы вы приняли правду, и предательство вашего народа не просто обман. Пантатиане, Изумрудная Королева и демоны отняли у вас родину. Это они разрушили Шайлу и навсегда лишили вас ваших законных прав.
   Саауры пораженно зашептались.
   — Ложь! — сказал один из них.
   — Хитрый вымысел, слепленный мастером на всякие злодейства! — крикнул другой.
   Джатук поднял руку:
   — Нет. Докажи, что ты не лжешь. Если ты принес мне слово Ханама, то он должен был сказать тебе что-нибудь еще, чтобы я в это поверил.
   Пуг кивнул.
   — Он велел напомнить тебе о том дне, когда ты приехал к своему отцу. Ты был последним из сыновей своего отца. Все твои братья погибли. Ты дрожал в ожидании встречи с отцом, и был один, кто отвел тебя в сторону и тихо прошептал тебе на ухо, что все будет хорошо.
   — Это правда, — сказал Джатук. — Но назови имя того, кто меня успокаивал.
   — Каба, щитоносец твоего отца, сказал тебе, что говорить отцу. Он сказал, что ты должен сказать: «Отец, я здесь, чтобы служить своему народу, отомстить за братьев и выполнять твою волю».
   Джатук запрокинул голову назад, поднял лицо к небу и взвыл. Это был животный вой гнева и муки.
   — Нас предали! — проревел он.
   Ни слова не говоря Пугу, он повернулся к своим воинам.
   — Пусть все узнают об этом! Мы нарушаем свои обязательства. Мы больше не служим никому, кроме саауров! Пусть смерть будет наградой тем, кто нас предал! Смерть пантатианам! Смерть Изумрудной Королеве и ее прислужникам!
   Сааурские всадники поскакали назад к городским воротам, и Джатук сказал:
   — Человек, когда мы покончим со змеями, мы разыщем тебя и заключим мир, но прежде мы должны заплатить долг крови!
   — Ша-шахан, — обратился к нему Томас. — Твои воины сражались многие годы. Сложите оружие. Выйдите из этой войны. К городу уже идет армия, чтобы выбить захватчиков. Отступите в сторону, и пусть ваши жены и дети знают, что их отцы возвращаются к ним живыми.
   Взяв меч в обе руки, словно живое существо, Джатук сверкнул глазами.
   — Это Туалмасок, что на древнем языке означает Пьющий Кровь. Это знак моего служения и символ чести моего народа. И я не опущу его, пока не исправлю все, что было искривлено.
   Пуг сказал:
   — Тогда знай, что Изумрудная Королева мертва. Ее убил демон.
   Джатук едва сдерживался:
   — Демон! Демоны разрушили наш мир!
   — Я знаю, — сказал Пуг, — но и демон тоже мертв.
   — Тогда кто же заплатит нам за предательство? — вопросил ша-шахан.
   Томас убрал свой меч в ножны.
   — Никто. Они все мертвы. Если кто-то из пантатиан еще остался в живых, они прячутся под камнями в отдаленных землях. Все, кто уцелел, — это жертвы, орудия, марионетки.
   Вождь саауров в ярости вскричал:
   — Я отомщу!
   Пуг покачал головой.
   — Побереги своих саауров, Джатук!
   — Я пролью кровь за кровь!
   Томас сказал:
   — Тогда иди, но оставь этот город в покое.
   Джатук повернул меч к Томасу.
   — Мои солдаты уйдут, и мы больше не потревожим этих мест. Но мы — бездомный народ, и наша честь запятнана. Только кровью мы можем смыть это пятно. — Он развернул коня в сторону городских ворот и, с силой ударив его каблуком в бок, поскакал прочь.
   Остальная часть его отряда устремилась за ним следом, и на юго-западном участке Даркмура внезапно наступила тишина. Из-за баррикады послышался чей-то голос:
   — Они ушли?
   Пуг махнул рукой, и на гору мебели, мешков зерна и обломков фургона вылез Оуэн Грейлок.
   — Маг! — сказал он. — Похоже, мы перед вами в долгу.
   Пуг сказал:
   — Не стоит благодарности. Война еще не окончена.
   — Если вам удалось спровадить саауров, мы должны благодарить вас. — Оуэн покачал головой. — Проклятие, но это лишь горстка.
   — Что ж, тем не менее это горстка захватчиков, — сказал Томас. — Они узнали, что их предали, и это известие их не обрадовало.
   Оуэн улыбнулся.
   — Могу себе представить. Я только что видел вблизи несколько саауров; эти ребята, по-моему, лишены чувства юмора. — Он обернулся к своим солдатам:
   — Вылезайте и поищите еще наших. Захватчики атакуют цитадель, а я хочу напасть на них с тыла.
   Томас вытащил меч.
   — Я могу пригодиться.
   — Буду только рад. — Оуэн оглядел могучую фигуру Томаса и сказал:
   — Как вам удается сохранять свои доспехи такими белыми?
   Томас засмеялся.
   — Это длинная история.
   — Расскажете мне после боя, — сказал Оуэн и повел свой небольшой отряд в обход цитадели.
   — Увидимся позже, — сказал Пуг Томасу.
   — А ты куда? — спросил Томас.
   — В крепость, посмотреть, не сумею ли я остановить это безумие.
   Томас кивнул, повернулся и догнал Грейлока. Пуг велел всем остальным взяться за руки, сосредоточился на образе цитадели, и они исчезли.
***
   Сверху раздался крик, и Манфред с Эриком как по команде задрали головы.
   — Это что еще такое? — пробормотал Эрик, доставая меч.
   В крике, который донесся с крыши, слышалось скорее удивление, чем тревога. Манфред тоже обнажил меч и встал между дверью и принцем на случай, если враг все же прорвался в замок.
   Добежав до основания главной лестницы замка, Эрик увидел Кэлиса, который спускался сверху в сопровождении Накора, Миранды и остальных.
   Эрик расплылся в улыбке:
   — Капитан!
   Кэлис улыбнулся в ответ:
   — Капитан.
   — Рад снова вас видеть, — сказал Эрик. — Но как вы здесь очутились?
   Кэлис молча указал на Пуга. Эрик воскликнул:
   — Волшебник! — и вздохнул с облегчением:
   — Вы можете что-нибудь сделать?
   — Да, — ответил Пуг. — Я могу уничтожить всех за пределами крепости, но тогда погибнут и наши солдаты на улицах. Лучше я постараюсь придумать, как вообще прекратить убийства. Демон, который возглавлял армию Изумрудной Королевы, мертв. Камня Жизни больше не существует. Нет причин для войны.
   — Скажите это тем убийцам снаружи, — произнес Эрик.
   — В этом вся сложность. — Пуг пожал плечами. — Даже если я им скажу, станут ли они слушать?
   — Не станут, — сказал Кэлис. — Как я уже говорил, они голодают и знают, что у них за спиной. У них только один путь — вперед.
   — Если этот демон, о котором вы говорили, мертв, — спросил Эрик, — то где же Изумрудная Королева?
   — Она погибла давно, несколько месяцев назад, — сказал Пуг. — Мы потом объясним.
   — А Фейдава? Может, удастся заключить с ним перемирие? Он грязный убийца, но чтит закон перемирия, принятый на Новиндусе, — сказал Эрик.
   — В данный момент, — ответил Кэлис, — ему причиняют немало хлопот разъяренные саауры, которые ищут, на ком бы сорвать зло. Он для них самая подходящая мишень. Если Фейдава хотя бы вполовину так умен, как я о нем думаю, он уже ищет место, где бы пересидеть зиму.
   — Зиму! — воскликнул Накор.
   — Ты чего? — спросил Пуг.
   Отпихнув Кэлиса, Накор подскочил к Эрику:
   — Ваш первоначальный план состоял в том, чтобы продержать здесь эту армию до зимы, правильно?
   — Да. Мы знали, что, как только ляжет снег, они будут вынуждены отойти.
   Накор повернулся к Пугу:
   — Ты можешь перекинуть нас в Стардок, а потом обратно?
   — Могу, — сказал Пуг. — Только зачем?
   — Нет времени объяснять. Давай!
   Пуг посмотрел на Миранду, потом на Кэлиса и всех остальных, пожал плечами, взял Накора за локоть, и они исчезли.
   — Что у вас тут за шум? — спросил Патрик, входя вместе с Манфредом в холл.
   — Ваше высочество, барон, — поприветствовал их Кэлис.
   — Капитан, — сказал Патрик. — Я надеюсь, вы принесли нам хорошие новости.
   — Ну, с одной стороны, с главной угрозой мы покончили.
   Патрик спросил:
   — Камень Жизни в безопасности?
   — Его больше нет, — ответил Кэлис. — Он благополучно уничтожен и больше не может быть использован во вред человечеству.
   — Благодарение богам! — воскликнул Патрик. Все члены королевской семьи знали, что поставлено на карту, с тех пор, как полвека назад под Сетаноном был обнаружен Камень Жизни. — Мне не терпится устроить торжества по этому случаю. — Грохот катапульты прозвучал контрапунктом к его следующей реплике:
   — Только пока еще рановато. Мы ждем Восточную армию.
   Манфред опустил руку Эрику на плечо:
   — У нас с братом вышел спор, кому идти открывать ворота, чтобы Восточная армия нас спасла. У вас есть лучший план?
   — Нет, — ответил Кэлис, — но я надеюсь, что у Накора есть.
   Миранда сказала:
   — Я поднимусь на крышу и посмотрю, не подошла ли уже подмога. — Она посмотрела на Манфреда с Эриком, как на двух недоразвитых детей, и добавила:
   — Нет смысла геройски погибать, открывая ворота, если там нет никакой армии, не правда ли?
   Эрик и Манфред обменялись изумленными взглядами, а Миранда уже поднималась по лестнице. Кэлис сказал:
   — Милорд и капитан, я скоро вернусь, — и поспешил за ней. Они поднялись на вершину старой башни, где были два наблюдательных пункта, чтобы корректировать стрельбу больших катапульт, расположенных на крыше в дюжине футов ниже. Миранда повернулась на восток и принялась тихо, почти неслышно что-то шептать нараспев. Когда она открыла глаза, Кэлис с удивлением увидел, что они изменились. Янтарного цвета, с вертикальными зрачками, они делали ее похожей на хищную птицу. Миранда окинула взглядом горизонт, потом закрыла глаза, потерла их, а когда вновь открыла, они были снова обычными,
   — Восточная армия, — сказала Миранда, — торжественным шагом движется к городу. Готова поспорить, они будут здесь не раньше, чем на закате. А вероятнее всего, завтра к утру.
   Кэлис выругался.
   — Если мы выживем, напомни мне сказать королю несколько теплых слов по поводу расторопности некоторых его восточных нобилей. — Он перегнулся через парапет и посмотрел вниз, где продолжались бои.
   — Как все это бессмысленно!
   Миранда обвила руками его талию и сказала:
   — Ты не можешь спасти всех.
   Кэлис повернулся к ней и обнял ее:
   — Я так по тебе скучал.
   — Ну, ты же знаешь, что я теперь с Пугом.
   — Да, знаю.
   — Он — моя половинка. Я много скрывала от тебя о своей жизни, но когда-нибудь, если будет время, я расскажу тебе, кто я такая и почему я так оберегала свои тайны. Но то, что я скажу сейчас, правда: я люблю тебя, Кэлис. Ты лучше всех, кого я знала за свою очень долгую жизнь.
   Кэлис смотрел на нее, словно старался навсегда запомнить ее лицо.
   — Но Пуга ты любишь больше.
   Миранда пожала плечами.
   — Я бы не стала говорить «больше». Он — то, что мне необходимо. А я — то, что необходимо ему, хотя он еще этого не понял; он до сих пор держит в себе слишком много боли.
   Кэлис кивнул и повернул ее так, что лицо Миранды уткнулось ему в грудь.
   — Уильям, — тихо сказал он.
   — И Гамина. Она и Джеймс остались в Крондоре.
   Кэлис закрыл глаза.
   — Я не знал. — Он вздохнул.
   — Потребуется время, но он оправится, — сказала Миранда. Она отстранилась и сказала:
   — И ты тоже.
   Кэлис улыбнулся.
   — Я не страдаю.
   — Не ври. — Она ткнула ему пальцем в грудь и сказала:
   — Ты должен мне кое-что пообещать.
   — Что?
   — Когда мы покончим с этой войной, ты должен вернуться домой, к матери.
   Кэлис засмеялся:
   — Зачем?
   — Так надо. Пообещай мне.
   Он пожал плечами.
   — Ладно. Я вернусь домой с отцом и навещу свою мать. Что-нибудь еще?
   — Да, — сказала Миранда. — Но об этом я тебе скажу позже. Пошли скажем принцу, что помощь не ждет его у восточных ворот.
   Они вернулись в зал совещаний, где все сгрудились вокруг стола. Шум битвы не утихал, напоминая рокот прибоя.
   Миранда сказала Патрику о том, что увидела.
   — Ну что ж, — кивнул принц. — Подождем, пока Пуг не придумает что-нибудь.
   Через час в коридоре перед залом появились Пуг с Накором, а с ними — шесть мужчин в длинных мантиях. Накор вбежал в зал и воскликнул:
   — Вы должны при этом присутствовать!
   Принц Патрик и все остальные поспешили в коридор. Один из людей в мантиях то и дело повторял:
   — Я протестую!
   — Протестуй сколько влезет, Чалмс, — сказал Накор. — Ты — лучший погодный маг в Мидкемии, несмотря на то что ты у нас как заноза в заднице. Давай же, действуй!
   Чалмс всем телом повернулся к Накору:
   — А ты выполнишь свою часть сделки?
   — Да, — сказал Накор, — разумеется. Только сначала мы должны положить конец войне.
   — Отлично. — Старший маг Стардока повернулся к остальным пяти магам и сказал:
   — Это отнимает немало сил. Я могу потерять сознание, и если это случится, вам придется заканчивать самостоятельно. Мне нужен стол, — сказал он Накору.
   — Сюда, пожалуйста, — пригласил Накор.
   Все снова вошли в зал совещаний.
   — Простите? — сказал Чалмс Патрику.
   — Да? — откликнулся принц.
   — Не могли бы вы одолжить мне шандал?
   Брови Патрика поползли вверх, а Манфред сказал:
   — Я позабочусь.
   Чалмс открыл мешок, который принес собой, и вынул оттуда свечу и еще какие-то предметы непонятного назначения.
   — Где же шандал? — Слуга подал ему шандал, и Чалмс зажег свечу. Он поводил вокруг нее восковой палочкой и поставил на стол. Потом он закрыл глаза и начал творить заклинание.
   Через несколько мгновений через окно потянуло прохладой. Накор усмехнулся:
   — Дело пошло.
   Миранда подошла к Пугу и обняла его за талию.
   — Почему ты не мог этого сделать? — спросила она.
   — Я мог бы только обрушить на город ураган, который смел бы все на своем пути. Я никогда особенно не углублялся в изучение магии погоды. А ты?
   Миранда пожала плечами:
   — Я тоже. — Она положила голову ему на плечо и стала смотреть.
   Чалмс сосредоточился, и те из присутствующих, кто был знаком с магией, почувствовали нарастающий поток энергии.
   Воздух стал холоднее.
   Через минуту стало в комнате стало почти морозно, и на фоне шума битвы снаружи послышались тревожные крики. Манфред приказал слугам принести меховые плащи.
   Потом начался снегопад.
   С обеих сторон рва донеслись растерянные возгласы. Эрик сказал:
   — Надо предупредить наших людей, что это делаем мы, ваше высочество.
   Принц Патрик кивнул и приказал слуге распространить сообщение, что эта сверхъестественная зима входит в план обороны. Манфред подошел к окну и воскликнул:
   — Взгляните!
   Все вышли на балкон, выходящий на внешнюю стену и ров. Несколько вражеских солдат перебегали по скользким крышам напротив крепости. Эрик увидел, как один повернулся, поднял лук и натянул тетиву. Эрик крикнул: «Ложись!» — но стрела уже попала в цель.
   Эрик потрясение смотрел, как Манфред оседает на пол со стрелой, торчащей из шеи. Пуг метнул огненный шар, и стрелок упал с крыши. Остальные оттеснили принца подальше от балкона, пока вся крыша не была очищена от вражеских лучников.
   Эрик подхватил Манфреда, который осел, привалившись спиной к балюстраде. Эрику хватило одного взгляда, чтобы понять, что брат его мертв. Обняв Манфреда, он тихо сказал:
   — Дьявол.
***
   Через час уже было ясно, что армия захватчиков в замешательстве отступает. Защитники на стенах цитадели, услышав, что такая погода входит в план принца, возликовали.
   У Чалмса начали подгибаться колени, и Пуг усадил его в кресло. Другой маг продолжил манипуляции с погодой. Пока Чалмса отпаивали подогретым вином с пряностями, принц Патрик спросил у Пуга, на большой ли территории установилась эта зима.
   — В радиусе пяти миль примерно, — ответил Пуг. — Но если вам угодно, мы можем увеличить это пространство.
   Патрик с удивлением покачал головой:
   — И долго вы можете ее удерживать?
   Пуг улыбнулся:
   — Все зависит от того, сколько магов мне удастся вытянуть сюда из Стардока.
   Патрик провел рукой по лицу. Усталость оставила темные круги у него под глазами.
   — Кузен Пуг, — сказал он, — простите за нескромный вопрос, но, кажется, вы… стали моложе, нежели я помню?
   Пуг опять улыбнулся:
   — Это долгая история. Расскажу вам вечером.
   Снегопад продолжался еще час, пока снежный покров не стал высотой по пояс взрослому человеку. Небо было непроглядно серым, и растерянные птицы, нахохлившись, облепили зубцы крепостных стен, не понимая, пора или еще не пора улетать на юг.
   От Главной улицы прибыл отряд, и Эрик увидел во главе его Грейлока и Томаса. Оуэн задрал голову и прокричал:
   — Опускайте же мост! Здесь чертовски холодно! Эрик с облегчением рассмеялся, перегнулся через перила балкона и крикнул:
   — Опустить мост!

ГЛАВА 28. ВОЗРОЖДЕНИЕ

   Эрик поежился.
   Даркмур лежал, накрытый снежным одеялом, хотя снег уже начал таять: лето брало свое. Эрик прислонился к стене, глядя, как город возвращается к жизни и солдаты Восточной армии очищают улицы от отставших захватчиков, которые пытались укрыться в сгоревших домах.
   На заре Эрик с часовыми без всяких хлопот открыли восточные ворота. Жалкие остатки армии захватчиков, которые еще оставались в городе, не были им помехой. Они были слишком усталые, замерзшие и голодные, чтобы оказать сопротивление, да еще после неожиданного снегопада.
   Эрик повернулся и увидел, как свежие войска Королевства торжественно входят в город. Патрик велел собрать всех своих солдат, а вновь прибывших отправил прочесывать хребет Кошмара, и Эрик ждал, когда появятся Джедоу, Харпер и остальные сержанты, кто остался в живых. Уже было получено сообщение, что пигмеи с эльфами тоже собираются по домам.
   — Фон Даркмур! — окликнул его знакомый голос.
   Эрик увидел внизу Джедоу и помахал ему:
   — Как дела?
   — Были довольно неплохо, пока не повалил этот треклятый снег. Чуть не отморозил задницу!
   Эрик сбежал по лестнице и схватил старого друга за руку. Желая сразу услышать самое плохое, он спросил:
   — Сколько?
   — Слишком много, — ответил Джедоу. — Пока не могу сказать точно, но слишком много. — Он повернулся взглянуть, как кавалерия из Саладора въезжает в ворота и утренний бриз колышет знамена. — Два дня назад погиб Харпер.
   — Дьявол! — пробормотал Эрик.
   — У нас опять не хватает сержантов, Эрик, — сказал Джедоу.
   — Ничего, главное, что ты остался в живых.
   — Что будем делать теперь?
   — Принц скажет.
   — Отдохнуть нам хотя бы дадут? — спросил Джедоу.
   — По-моему, Патрик собирается дать приказ Восточной армии согнать захватчиков с холма. И если у тебя не было других приказов, расположи своих людей где-нибудь поближе к дворцу и раздай всем продовольствие и одеяла.
   — Есть, сэр, — сказал Джедоу. — Это им понравится.
   — Когда расположишься, сообщи в крепость, где тебя можно найти.
   — Сэр! — гаркнул Джедоу и поспешил прочь.
   Эрик вновь повернулся к восточным воротам, но, некоторое время понаблюдав за солдатами в ярких мундирах, на свежих лошадях и с чистым оружием, повернулся и зашагал к цитадели.
***
   Постепенно город стал возрождаться. Через три дня после того, как захватчики отошли далеко от Равенсбурга, Эрик услышал со двора знакомый нежный голосок:
   — Эрик!
   Он повернулся; Китти сидела в фургоне, едущем по направлению к замку, сзади Ру и его жены, рядом с их детьми и семейством Джекоби.
   Эрик едва не сшиб сквайра, выбегая во двор, и сам в свою очередь едва не был сбит с ног, когда Китти впорхнула в его объятия. Эрик поцеловал ее и прижал к себе. Потом он отстранил ее на расстояние вытянутой руки и спросил:
   — Что ты здесь делаешь? — и посмотрел на Ру. — Ты должен был всех отвезти в Малакз Кросс.
   — Ну, мы уже были там, — сказал Ру, слезая с козел. — Потом мы наткнулись на Восточную армию и рассудили, что будет безопаснее тащиться за ней.
   — А где Луи? Где Натан, моя мать?
   — Они в пути, — ответил Ру. — Я послал их со списком в Малакз Кросс, а сам остался при армии. Они должны приехать сюда завтра.
   — С каким еще списком?
   — Со списком вещей, которые нужно привезти в Даркмур, — сказал Ру и помахал своим пассажирам, чтобы те вылезали. Потом он похлопал Эрика по груди, а Китти снова поцеловала мужу в щеку. — Мы с тобой понесли крупные финансовые потери, мой друг.
   Эрик рассмеялся и еще раз поцеловал Китти. Потом он сказал:
   — Тех денег, что я тебе одолжил, я никогда не надеялся больше увидеть.
   — Ладно, как бы там ни было, ты мой партнер, — сказал Ру. — Он обвил рукой талию Карли, а Элен подошла и встала рядом. — Мы все — партнеры.
   — В чем? — спросил Эрик.
   — Эйвери, Джекоби и фон Даркмур! Мило с Натаном грузят в Малакз Кросс вещи, которые мне здесь понадобятся, и я надеюсь вскоре развернуть здесь бойкую торговлю.
   Эрик опять засмеялся.
   — Ру, ты никогда не изменишься.
   — Он уже изменился, — сказала Карли и покраснела. — У нас скоро будет еще ребенок.
   Эрик улыбнулся:
   — Ну ладно, заходите, а я посмотрю, чем можно вас накормить.
   Они пошли к крепости, а Эрик вновь посмотрел на Китти.
   — Ты даже не представляешь, как ты красива.
   — Нет, — улыбнулась Китти, — зато я знаю, как красив ты.
   Эрик сказал:
   — Давай поедим, а потом я покажу тебе свою комнату. — Он обнял ее за плечи, и они медленно пошли к крепости, наслаждаясь близостью друг друга.
***
   Эрик вошел, и Патрик сказал:
   — Капитан! Вы разместили ваше семейство? — Все, кто был в комнате, засмеялись. В зале заседаний Эрик увидел Оуэна, Кэлиса, Аруту и других уцелевших нобилей Западного Княжества, а также Пуга и Миранду, стоящих в приемной.
   Он покраснел.
   — Да, сэр.
   Накануне вечером Эрик представил Китти принцу, а утром посыльному пришлось изо всех сил барабанить в дверь, чтобы вырвать Эрика из объятий Китти, Приехали Натан, Мило, Розалина и остальные, и принц послал разбудить Эрика, чтобы тот нашел квартиры для своего семейства.
   — У меня накопилось достаточно военных и организационных вопросов, чтобы поставить в тупик двух королей и дюжину герцогов, Эрик, — сказал Патрик, — но прежде всего мне хотелось бы покончить с одним, решение которого и так уже затянулось.
   Дверь открылась, и Эрик вздрогнул, увидев Матильду, которую ввел в комнату солдат. Вдовствующая баронесса поклонилась принцу, но, когда она взглянула на Эрика, в ее глазах вспыхнула ненависть.