Страница:
– Скажи ему, Карл Ли. Поговори с Джейком, – взмолился Лестер.
Карл Ли подался вперед, опершись локтями о стол. Уткнувшись лицом в ладони, заговорил:
– Я просто запутался. Здесь все сводит меня с ума. Нервы на пределе. Меня беспокоит моя дочка. Я волнуюсь из-за семьи. И еще мне приходится думать о собственной голове. А каждый, кого я выслушиваю, говорит свое. Никогда прежде не оказывался в такой ситуации, я просто не знаю, что мне делать. Теперь мне осталось только положиться на людей. Я доверяю Лестеру, и я доверяю тебе, Джейк. Вот и все.
– И ты доверяешь моим советам?
– Я всегда им доверял.
– И доверяешь мне вести твое дело?
– Да, Джейк, я хочу, чтобы ты вернулся к нему.
– Ну что ж, хорошо.
Напряжение спало; Лестер вновь устроился на диване.
– Тебе необходимо поставить в известность Маршафски. До тех пор пока ты этого не сделаешь, я и пальцем не пошевелю.
– Мы займемся этим после обеда, – вставил Лестер.
– Хорошо. После того как поговорите с ним, позвоните мне. Работы предстоит много, а времени в обрез.
– А как насчет денег? – спросил Лестер.
– Те же условия. Тот же гонорар. Устраивает?
– Меня полностью, – ответил Карл Ли. – Я заплачу тебе в любом случае.
– Это мы сможем обсудить позднее.
– А как с врачами? – поинтересовался Карл Ли.
– Что-нибудь придумаем. Не знаю пока. Это уладится. Его подзащитный улыбнулся. Лестер в этот момент громко всхрапнул, и Карл Ли рассмеялся.
– Я уверен, ты позвонил ему, но он клянется, что этого не было.
Джейк немного смутился, но промолчал. Лестер был искусным лжецом, этот талант раскрылся во всем блеске во время суда и в немалой степени помог его обладателю.
– Прости меня, Джейк. Я был не прав.
– Никаких извинений. У нас слишком много дел, чтобы тратить время еще и на реверансы.
– Простите, сэр, вы, случайно, не мистер Брайгенс?
– А кого это интересует?
– Ричард Флэй, из «Джексон дейли». Вы – Джейк Брайгенс?
– Да.
– Бывший адвокат мистера Хейли.
– Нет. Адвокат мистера Хейли.
– А мне казалось, что он нанял Бо Маршафски. Собственно, поэтому-то я и здесь. Я слышал, Маршафски должен подъехать сюда после обеда.
– Если увидите его, скажите, что он опоздал.
Глава 20
Карл Ли подался вперед, опершись локтями о стол. Уткнувшись лицом в ладони, заговорил:
– Я просто запутался. Здесь все сводит меня с ума. Нервы на пределе. Меня беспокоит моя дочка. Я волнуюсь из-за семьи. И еще мне приходится думать о собственной голове. А каждый, кого я выслушиваю, говорит свое. Никогда прежде не оказывался в такой ситуации, я просто не знаю, что мне делать. Теперь мне осталось только положиться на людей. Я доверяю Лестеру, и я доверяю тебе, Джейк. Вот и все.
– И ты доверяешь моим советам?
– Я всегда им доверял.
– И доверяешь мне вести твое дело?
– Да, Джейк, я хочу, чтобы ты вернулся к нему.
– Ну что ж, хорошо.
Напряжение спало; Лестер вновь устроился на диване.
– Тебе необходимо поставить в известность Маршафски. До тех пор пока ты этого не сделаешь, я и пальцем не пошевелю.
– Мы займемся этим после обеда, – вставил Лестер.
– Хорошо. После того как поговорите с ним, позвоните мне. Работы предстоит много, а времени в обрез.
– А как насчет денег? – спросил Лестер.
– Те же условия. Тот же гонорар. Устраивает?
– Меня полностью, – ответил Карл Ли. – Я заплачу тебе в любом случае.
– Это мы сможем обсудить позднее.
– А как с врачами? – поинтересовался Карл Ли.
– Что-нибудь придумаем. Не знаю пока. Это уладится. Его подзащитный улыбнулся. Лестер в этот момент громко всхрапнул, и Карл Ли рассмеялся.
– Я уверен, ты позвонил ему, но он клянется, что этого не было.
Джейк немного смутился, но промолчал. Лестер был искусным лжецом, этот талант раскрылся во всем блеске во время суда и в немалой степени помог его обладателю.
– Прости меня, Джейк. Я был не прав.
– Никаких извинений. У нас слишком много дел, чтобы тратить время еще и на реверансы.
* * *
В тени дерева неподалеку от автостоянки у стен тюрьмы стоял репортер в надежде узнать что-то новенькое.– Простите, сэр, вы, случайно, не мистер Брайгенс?
– А кого это интересует?
– Ричард Флэй, из «Джексон дейли». Вы – Джейк Брайгенс?
– Да.
– Бывший адвокат мистера Хейли.
– Нет. Адвокат мистера Хейли.
– А мне казалось, что он нанял Бо Маршафски. Собственно, поэтому-то я и здесь. Я слышал, Маршафски должен подъехать сюда после обеда.
– Если увидите его, скажите, что он опоздал.
* * *
Лестер глубоким сном спал на кушетке в кабинете Оззи. Дежурный разбудил его в четыре утра в воскресенье. Выпив огромную чашку черного кофе, Лестер сел за руль и погнал свою машину в Чикаго. В субботу вечером вместе с Карлом Ли они позвонили Котяре Брастеру и уведомили его о том решении, которое было принято. К новости Котяра отнесся равнодушно. Он буркнул, что сам позвонит Маршафски. О деньгах не было сказано ни слова.
Глава 20
Вскоре после того как Лестер выехал домой, Джейк, набросив на себя халат, вышел из дома, чтобы подобрать с газона воскресные газеты. От Клэнтона был час езды до Мемфиса, три часа до Джексона и сорок пять минут до Тьюпело. Во всех трех городах выходили ежедневные газеты с объемистыми воскресными приложениями, которые доставлялись и в Клэнтон. Джейк был их давним подписчиком, и сейчас он испытывал удовлетворение, от того что у Карлы вскоре не будет недостатка в материалах, которые она аккуратно собирала. Разложив перед собой газеты, Джейк принялся методично изучать толстенную кипу бумаги.
В газете из Джексона он ничего не обнаружил, хотя и надеялся, что Ричард Флэй о чем-нибудь да сообщит. Видимо, следовало там, у тюрьмы, уделить ему чуточку больше внимания. Ничего не увидел он и в мемфисской прессе. Издание Тьюпело тоже хранило молчание. Однако это не удивило Джейка, просто в глубине души он рассчитывал, что кто-нибудь докопается до произошедших перемен. Видимо, слишком поздно все это вчера произошло. Ну что ж, будем ждать понедельника. Джейку надоело прятаться, надоела двусмысленность его положения. Но до тех пор, пока газеты не сообщат обо всем, пока народ в кафе, прихожане в церкви, пока другие юристы, включая Бакли, Салливана и Лоттерхауса, не узнают, что дело вновь вернулось к нему, он, Джейк, будет вести себя тихо и оставаться в тени. Что бы ему такое сказать Салливану? Карл Ли позвонит Маршафски или, скорее, своему знакомому головорезу, который и сообщит Маршафски новость. Интересно, какого рода заявление для прессы сделает Акула на этот раз? А потом он сам свяжется с Уолтером Салливаном и поделится с ним этим восхитительным известием. Все это произойдет в понедельник утром, если не раньше. Информация в фирме Салливана распространяется быстро, так что, по-видимому, очень скоро старшие и младшие партнеры вместе с сотрудниками соберутся в длинном, отделанном под красное дерево зале заседаний и начнут проклинать Брайгенса с его аморальностью и бестактностью. А молодые сотрудники, чтобы произвести на боссов положительное впечатление, станут еще перечислять пункты кодекса, которые Джейк якобы нарушил. Джейк ненавидел их всех и каждого в отдельности. Он пошлет Салливану краткую записку, а ее копию направит Лоттерхаусу.
Что же касается Бакли, то ему он не станет ни звонить, ни писать. Его, должно быть, удар хватит, как только он прочтет газеты. Хватит письма судье Нузу, а уж он сам передаст Бакли его копию. Нет, личного послания Бакли не дождется.
У Джейка появилась интересная мысль, он поколебался, а затем все-таки набрал номер Люсьена. Было только начало восьмого. Трубку сняла его прислуга, или кем она ему там еще доводилась.
– Салли?
– Да.
– Это Джейк. Люсьен проснулся?
– Минуточку. – Она перекатилась по постели и передала трубку Люсьену.
– Алло.
– Люсьен, это Джейк.
– Ну, и чего же ты хочешь?
– У меня хорошие новости. Вчера Карл Ли снова обратился ко мне. Его дело опять за мной.
– Какое дело?
– Дело Хейли!
– А, мститель. Так он таки твой?
– Со вчерашнего дня. Нам есть чем заняться.
– Когда суд? Где-то в июле?
– Двадцать второго.
– Уже недолго. Что нужно в первую очередь?
– Найти психиатра. Чтобы не очень много брал и умел молчать.
– У меня есть именно такой.
– Отлично. Займись им. Я перезвоню через пару дней.
– Во сколько ты поднялся? – спросила наконец она.
– В половине шестого.
– Зачем? Сегодня же воскресенье.
– Не мог спать.
– Был так взволнован?
Джейк опустил газету.
– А я и в самом деле взволнован. Даже очень. И мне жаль, что ты не разделяешь мой энтузиазм.
– Прости меня за вчерашний вечер.
– Тебе нет нужды извиняться. Я же знаю, что ты чувствуешь. Твоя беда в том, что ты видишь только отрицательные стороны, а плюсы ускользают от тебя. Ты даже представить не хочешь, чем для нас с тобой может закончиться это дело.
– Джейк, оно меня пугает. Телефонные звонки, угрозы, горящие кресты. Даже если твое дело сулит миллион, а вдруг что-нибудь случится?
– Ничего не случится. Получим еще парочку угроз, ну, покосятся на нас в церкви, в городе, но на этом все закончится.
– Но ты и сам в этом не уверен.
– Мы говорили об этом весь вечер, и мне вовсе не хочется тратить сегодняшнее утро на то же самое. Хотя у меня есть кое-какие соображения.
– Ну же, я сгораю от нетерпения.
– Вместе с Ханной ты вылетишь в Северную Каролину к своим родителям. Поживете у них до окончания суда. Родители твои будут только рады, а нам не придется беспокоиться по поводу Клана или кого там еще, кто любит жечь кресты.
– Но до суда еще полтора месяца! Ты хочешь, чтобы мы все это время оставались в Уилмингтоне?
– Да.
– Я, конечно, люблю своих родителей, но мне это кажется смешным.
– Ты видишься с ними редко, а они скучают по Ханне.
– Ас ней вместе мы скучаем по тебе. На полтора месяца я к ним не поеду.
– Но мне предстоит куча всякой подготовительной работы. Я не буду ни есть, ни спать, пока суд не закончится. Буду работать по ночам, по воскресеньям...
– Что в этом нового?
– Я не поверну к вам головы, целиком уйду в дело.
– Мы привыкли к этому.
– Ты хочешь сказать, что справишься со всем этим? – Джейк улыбнулся.
– Я справлюсь с тобой. Меня пугают только эти сумасшедшие вокруг.
– Если эти сумасшедшие станут действительно опасными, я уйду в сторону. Я побегу со всех ног, если моя семья вдруг окажется в опасности.
– Обещаешь?
– Конечно, обещаю. Давай отошлем Ханну.
– Если мы в безопасности, зачем же кого-то отсылать?
– Ради спокойствия. Она проведет отличное лето с дедом и бабушкой. И они тоже будут в восторге.
– Она и недели без меня не выдержит.
– Так же, как и ты без нее.
– Это правда. Об этом и речи быть не может. Я не беспокоюсь за нее только тогда, когда держу ее на руках.
Кофе закипел, Карла разлила его по чашкам.
– Что-нибудь интересное в газетах?
– Нет. Мне казалось, что в Джексоне могли и напечатать что-то, но слишком уж поздно вчера все решилось.
– Мне кажется, после недели простоя ты слишком уж спешишь.
– Подождем завтрашнего утра.
– Откуда ты можешь знать?
– Обещаю тебе.
Она покачала головой и принялась просматривать страницы, отведенные туалетам и рекламе продуктов.
– В церковь идти не собираешься?
– Нет.
– Почему? Дело же за тобой. Ты опять звезда.
– Верно, только пока об этом никто еще не знает.
– Ясно. Значит, в следующее воскресенье.
– Наверняка.
Сбор денег шел полным ходом. Ведерки опрокидывались, банкноты подсчитывались, и ритуал повторялся во время вечерней службы. После нее каждый ответственный за мероприятие святой отец подводил итог дня, а затем доставлял значительную часть собранной суммы преподобному Эйджи. Эйджи хранил деньги где-то у себя в храме. Почти все они предназначались семье Хейли.
Был разработан такой план. Гвен с детишками выйдет из церкви после благодарственного молебна, то есть около трех, сядет в машину и направится к зданию тюрьмы. Оззи выпустит Карла Ли чуть раньше, с тем чтобы тот смог заблаговременно занять лучший столик, у которого все четыре ножки были целыми, а рядом стоял зонтик. Какое-то время Карлу Ли придется сидеть за ним в одиночестве, до тех пор пока не прибудет его семья, и смотреть, как забавляются с мячом другие заключенные. Баскетболом их игру назвать было трудно, скорее, это был какой-то гибрид из регби, борьбы, приемов дзюдо и собственно баскетбола. Роль судьи брать на себя никто не решался. Тем не менее все обходилось без споров и крови. Не было даже драк. Драка влекла за собой помещение в изолятор и лишение свиданий в течение целого месяца.
Посетителей было немного: чьи-то жены, подружки. Они сидели на траве у ограды со своими мужчинами и спокойно наблюдали за возней под баскетбольным щитом. Какая-то парочка обратилась к Карлу Ли с вопросом, не могут ли они присесть за его столик, чтобы пообедать. Карл Ли покачал головой, и просителям пришлось довольствоваться местом на траве.
Гвен с ребятами умудрилась приехать еще до трех. Заместитель шерифа Хастингс, ее двоюродный брат, распахнул створки ворот, и дети бросились навстречу отцу. Гвен стала выкладывать на стол продукты. Карл Ли ловил на себе взгляды своих товарищей, менее удачливых, чем он, наслаждаясь их завистью. Если бы он был белым, или более слабым, или обвинялся бы не в таком серьезном преступлении, от него наверняка бы потребовали поделиться провизией. Но он был Карлом Ли Хейли, поэтому никто особенно долго не задерживал на нем своего взгляда. Игра шла с обычным азартом, и, смотря на мечущихся по площадке мужчин, семья приступила к еде. Тони села рядом с отцом.
– Они начали сегодня утром сбор средств для нас, – сообщила Гвен мужу после еды.
– Кто «они»?
– Церковь. Преподобный Эйджи сказал, что все негритянские церкви округа по воскресеньям устраивают сборы для семьи и на адвокатские расходы.
– Сколько же они собрали?
– Не знаю. Он сказал еще, что так будет до самого суда.
– Это неплохо. А обо мне он что-нибудь говорил?
– Упоминал о твоем деле. Сказал, что расходы предстоят большие и что нам понадобится их помощь. Говорил еще о христианской взаимопомощи и все в таком роде. Назвал тебя героем своего народа.
Это было приятной неожиданностью для Карла Ли. Он предполагал, что церковь окажет какую-то поддержку, но ему в голову ни разу не пришла мысль о деньгах.
– И сколько же храмов этим заняты?
– Все наши церкви округа.
– А когда мы получим деньги?
– Про это он ничего не сказал.
«Уж не раньше, чем он отсчитает себе свою долю», – подумал Карл Ли.
– Ребята, берите-ка сестренку и пойдите поиграйте вон там, у забора. Нам с мамой нужно поговорить. Только будьте поосторожнее.
Карл Ли-младший и Роберт взяли Тони за руки и направились туда, куда велел отец.
– Что говорит врач? – спросил Карл Ли, глядя детям вслед.
– Она поправляется. Челюсть срастается нормально. Мосты через месяц, видимо, можно будет снять. Пока еще она не в состоянии как следует прыгать и играть, но это ненадолго. Иногда еще чувствуется боль.
– А как с... м-м... другим?
Прикрыв лицо руками, Гвен покачала головой. Из глаз ее потекли слезы, она расплакалась. Голос ее дрожал, когда она наконец заговорила:
– У нее никогда не будет детей. Он сказал мне... – Остановившись, она вытерла слезы и попыталась продолжить, но не справилась с рыданиями и прижала к лицу бумажное полотенце.
Карла Ли вдруг охватила ужасная слабость. Упершись лбом в ладони, он крепко сжал зубы, его глаза увлажнились.
– Что он сказал?
Гвен подняла голову и, борясь со слезами, заговорила срывающимся голосом:
– Он сказал мне во вторник, что там у нее слишком большие повреждения... – Она пыталась вытереть мокрое лицо. – Но он хочет послать ее на осмотр к специалисту в Мемфис.
– То есть он не уверен?
Она покачала головой:
– На девяносто процентов. И все-таки он говорит, что ее стоит показать другому врачу. Мы решили сделать это через месяц.
Оторвав кусок бумажного полотенца, Гвен приложила его к лицу. Такой же кусок она протянула мужу, который быстрым незаметным движением промокнул глаза.
Сидевшая на траве у забора Тони слушала, как ее братья спорят о том, кому быть шерифом, а кому сидеть в тюрьме. Глаза ее были устремлены на родителей – она видела, что они начали разговор, потом стали качать головами, а затем она заметила, как они плачут. Тони знала: с ней что-то не так. Она начала тереть глаза и тоже расплакалась.
– А хуже всего с кошмарами, – проговорила Гвен, нарушив недолгое молчание. – Каждую ночь мне приходится ложиться с ней. Ей снятся мужчины, которые гонятся за ней через кустарник, мужчины, прячущиеся в шкафах. Она просыпается с криками, вся мокрая от пота. Доктор считает, что ее должен осмотреть и психиатр. Говорит, какое-то время будет еще хуже, прежде чем дело пойдет на поправку.
– Во сколько это обойдется?
– Я не знаю. Я еще никому не звонила.
– Позвони. Где он находится, этот самый психиатр?
– В Мемфисе.
– Понятно. А как у ребят с ней?
– Они просто молодцы. Относятся к ней очень бережно. Но ее ночные кошмары пугают и их. Она же будит их криками. Мальчики вскакивают с постелей и бегут к ней, чтобы как-то помочь, но я же вижу: они пугаются. Прошлую ночь она не могла уснуть до тех пор, пока ребята не улеглись на пол рядом с ее кроваткой. Все мы так и лежали без сна да при включенном свете.
– С мальчиками все будет нормально.
– Они так скучают по тебе.
– Ну, долго это не продлится. – Карл Ли улыбнулся.
– Ты и в самом деле так думаешь?
– Теперь я уж и не знаю, что мне думать. Но я в любом случае не собираюсь провести остаток жизни за решеткой. Я опять нанял Джейка.
– Когда?
– Вчера. Этот парень из Мемфиса так носа своего и не показал, даже не позвонил ни разу. Я послал его ко всем чертям и снова обратился к Джейку.
– Но ты же говорил, что Джейк слишком молод.
– Я был не прав. Он молод, но знает свое дело. Спроси Лестера.
– Судить-то будут тебя.
Карл Ли поднялся и медленно пошел вдоль забора. Мысли его были заняты двумя парнями, сейчас мертвыми и закопанными в землю где-то там, далеко, чья плоть была уже охвачена тленом, а души горели в адском огне. Перед тем как отправиться туда, откуда нет возврата, они успели столкнуться с его крошкой, много времени у них это не заняло, и за каких-то два часа они искалечили ее нежное тельце и, похоже, повредили рассудок. Обошлись с ней столь бесчеловечно, что теперь их дочка никогда уже не сможет иметь своих собственных детей. Теперь девочка с ужасом ждет, что кто-то набросится на нее, выскочив из шкафа. Сможет ли она когда-нибудь забыть обо всем этом, стереть чудовищные воспоминания, придет ли ее маленький внутренний мирок в норму? Может, психиатр и вправду поможет? А другие дети – позволят ли они ей чувствовать себя такой же, как они?
Ведь скорее всего они считают ее лишь маленькой чернушкой, отпрыском какого-то черномазого. Незаконным, как, собственно, и все их дети. Да для таких быть изнасилованными – самая обычная штука.
Он вспомнил, как те двое выглядели в суде. Один – гордый, другой – напуган до смерти. Он вспомнил, как они спускались по лестнице, не подозревая того, что их ждет. И ужас в их глазах, когда они увидели перед собой человека с «М-16» в руках. Звуки стрельбы, крики о помощи, вопли. Люди, упавшие друг на друга, в наручниках, бьющиеся в агонии, уходящие в никуда. А он стоял и улыбался, даже смеялся, глядя на изуродованные жертвы, у которых пулями снесло по половине черепа. И когда тела их застыли в полной неподвижности, он побежал.
Карл Ли и сейчас улыбался. Он испытывал гордость за то, что сделал. Первая его жертва – желтолицый вьетнамец – бередила ему душу гораздо дольше.
В письме на имя Уолтера Салливана значилось:
"Дорогой Дж. Уолтер!
В данный момент уже можно с уверенностью полагать, что мистер Маршафски уведомил вас о том, что договор о найме его Карлом Ли Хейли в качестве адвоката последнего расторгнут. Таким образом, отпадает всякая необходимость участия вас как советника в деле.
С наилучшими пожеланиями, искренне ваш Джейк".
Копия письма была направлена Л. Уинстону Лоттерхаусу. Послание судье Нузу было столь же кратким.
"Дорогой судья Нуз!
Прошу вас принять к сведению, что я вновь нанят Карлом Ли Хейли в качестве адвоката по его делу. Мы готовимся к заседанию суда, назначенному на 22 июля. Прошу зарегистрировать меня как официального представителя его интересов. Искренне ваш Джейк".
Копию он отправил Бакли.
– Алло?
– Как ты это проделал?
– С кем я говорю?
– А секретарша тебе не сообщила? Это Бо Маршафски, и я хочу знать, как тебе это удалось.
– Удалось – что?
– Украсть мое дело.
«Не заводись, – приказал себе Джейк, – он провоцирует тебя».
– А мне помнится, что это у меня его украли, – ответил Джейк.
– До тех пор, как он меня нанял, я о нем и не слышал.
– А вам и нужды не было. Вы же подослали к нему вашего бандита, разве нет?
– Ты обвиняешь меня в том, что я сманиваю у других клиентов?
– Да.
Повисла пауза, во время которой Джейк успел подготовить себя к потоку брани и непристойностей.
– А знаете, мистер Брайгенс, вы правы. Я делаю это ежедневно. Я профессионал в том, что на нашем языке называется «увести клиента». Именно поэтому я так много зарабатываю. Если где-то намечается крупное уголовное дело, я не пожалею сил, чтобы вцепиться в него. При этом я пользуюсь теми методами, которые нахожу необходимыми.
– Странно, а в газете вы ничего об этом не рассказали.
– И если мне нужно будет дело Хейли, я добьюсь своего.
– Бросьте.
Положив трубку, Джейк смеялся минут десять. Затем он закурил сигару и принялся работать над составлением заявления о перемене места слушания дела.
Посетителем его был доктор У.Т. Басс – вышедший на пенсию психиатр из Джексона. Он был старым знакомым Люсьена и в прежние годы вместе с ним принимал определенное участие в процессах по делам двух отпетых преступников, решивших прибегнуть к помощи специалиста его профессии. Однако, несмотря ни на что, оба до сих пор отбывали свои сроки в Парчмэне. Басс был вынужден уйти на покой по той же причине, которая привела к отставке и Люсьена, а именно из-за прочной, необоримой привязанности к «Джеку Дэниэлсу». У.Т. наезжал иногда к Люсьену в Клэнтон, Люсьен же совершал в Джексон поездки более частые; эти взаимные визиты приносили обоим неподдельную радость – друзья вместе напивались до беспамятства. Сейчас же двое мужчин были заняты тем, что сидели на просторном крыльце дома Люсьена и ждали Джейка.
– Просто скажешь, что в тот момент он был помешанным, – инструктировал своего гостя хозяин.
– А он был?
– Это не важно.
– А что важно?
– Важно дать жюри предлог оправдать человека. Их абсолютно не волнует, был он в то время чокнутым или нет. Но какое-то основание для оправдания им необходимо.
– Хорошо бы было хотя бы осмотреть его.
– Можешь. Можешь сказать ему все, что захочешь. Он сейчас сидит в камере и сгорает от желания поговорить с кем-нибудь.
– Мне нужно будет встретиться с ним несколько раз.
– Знаю.
– А если у меня не сложится впечатления о том, что он был невменяем в тот момент, когда открыл стрельбу?
– В таком случае тебе не придется давать показания в суде, ты не увидишь в газетах ни своего снимка, ни имени, и телевизионщики не будут брать у тебя интервью.
Долгую паузу Люсьен заполнил большим глотком из своего стакана.
– Делай то, что я тебе говорю. Расспроси его, испиши кучу листков бумаги. Задавай ему дурацкие вопросы. Ты и сам знаешь, что нужно. А потом скажи: да, он был невменяемым.
– Особой уверенности я не чувствую. Это и в прошлом не очень-то получалось.
– Послушай, ты же врач, нет? Так и веди себя соответственно – будь тщеславным, самоуверенным и высокомерным. Действуй так, как и должен. Выскажи им свое мнение, и пусть только кто-нибудь позволит себе усомниться в нем.
– Не знаю. В прошлом это давало осечки.
– Делай, как я говорю.
– Раньше я так и делал, а те оба и сейчас еще в Парчмэне.
– Они были безнадежны. Хейли – совсем другое дело.
– У него есть шансы?
– Некоторые.
– Мне показалось, ты сказал: «...совсем другое дело».
– Он порядочный человек, у которого были веские причины на то, чтобы убить.
– Тогда почему у него всего лишь «некоторые шансы»?
– Закон утверждает, что причины эти недостаточно серьезны.
– Закону виднее.
– К тому же он – черномазый, и это в белом округе. А к ханжам у меня нет никакого доверия.
– А если бы он был белым?
– Если бы он был белым, который пристрелил двух ниггеров, изнасиловавших его малолетнюю дочь, жюри присяжных под руки вывело бы его в зал со скамьи подсудимых.
Басс прикончил свой стакан и принялся наливать следующую порцию. Пятую. На стоявшем между мужчинами столике высилось ведерко с кусками льда.
– Кто там у него адвокат?
– Он вот-вот должен подойти.
– Работал раньше с тобой?
– Да, но мне кажется, вы не встречались. Он пришел в мою фирму года за два до того, как меня вынудили отправиться на отдых. Молод, чуть больше тридцати. Умен, энергичен, работает как вол.
В газете из Джексона он ничего не обнаружил, хотя и надеялся, что Ричард Флэй о чем-нибудь да сообщит. Видимо, следовало там, у тюрьмы, уделить ему чуточку больше внимания. Ничего не увидел он и в мемфисской прессе. Издание Тьюпело тоже хранило молчание. Однако это не удивило Джейка, просто в глубине души он рассчитывал, что кто-нибудь докопается до произошедших перемен. Видимо, слишком поздно все это вчера произошло. Ну что ж, будем ждать понедельника. Джейку надоело прятаться, надоела двусмысленность его положения. Но до тех пор, пока газеты не сообщат обо всем, пока народ в кафе, прихожане в церкви, пока другие юристы, включая Бакли, Салливана и Лоттерхауса, не узнают, что дело вновь вернулось к нему, он, Джейк, будет вести себя тихо и оставаться в тени. Что бы ему такое сказать Салливану? Карл Ли позвонит Маршафски или, скорее, своему знакомому головорезу, который и сообщит Маршафски новость. Интересно, какого рода заявление для прессы сделает Акула на этот раз? А потом он сам свяжется с Уолтером Салливаном и поделится с ним этим восхитительным известием. Все это произойдет в понедельник утром, если не раньше. Информация в фирме Салливана распространяется быстро, так что, по-видимому, очень скоро старшие и младшие партнеры вместе с сотрудниками соберутся в длинном, отделанном под красное дерево зале заседаний и начнут проклинать Брайгенса с его аморальностью и бестактностью. А молодые сотрудники, чтобы произвести на боссов положительное впечатление, станут еще перечислять пункты кодекса, которые Джейк якобы нарушил. Джейк ненавидел их всех и каждого в отдельности. Он пошлет Салливану краткую записку, а ее копию направит Лоттерхаусу.
Что же касается Бакли, то ему он не станет ни звонить, ни писать. Его, должно быть, удар хватит, как только он прочтет газеты. Хватит письма судье Нузу, а уж он сам передаст Бакли его копию. Нет, личного послания Бакли не дождется.
У Джейка появилась интересная мысль, он поколебался, а затем все-таки набрал номер Люсьена. Было только начало восьмого. Трубку сняла его прислуга, или кем она ему там еще доводилась.
– Салли?
– Да.
– Это Джейк. Люсьен проснулся?
– Минуточку. – Она перекатилась по постели и передала трубку Люсьену.
– Алло.
– Люсьен, это Джейк.
– Ну, и чего же ты хочешь?
– У меня хорошие новости. Вчера Карл Ли снова обратился ко мне. Его дело опять за мной.
– Какое дело?
– Дело Хейли!
– А, мститель. Так он таки твой?
– Со вчерашнего дня. Нам есть чем заняться.
– Когда суд? Где-то в июле?
– Двадцать второго.
– Уже недолго. Что нужно в первую очередь?
– Найти психиатра. Чтобы не очень много брал и умел молчать.
– У меня есть именно такой.
– Отлично. Займись им. Я перезвоню через пару дней.
* * *
Карла проснулась в приличествующий воскресному дню час и нашла своего мужа на кухне, занятого газетами, которые валялись на столе и на полу. Она быстро сварила свежий кофе и, не проронив ни слова, тоже уселась за стол. Улыбнувшись жене. Джейк продолжал листать страницы.– Во сколько ты поднялся? – спросила наконец она.
– В половине шестого.
– Зачем? Сегодня же воскресенье.
– Не мог спать.
– Был так взволнован?
Джейк опустил газету.
– А я и в самом деле взволнован. Даже очень. И мне жаль, что ты не разделяешь мой энтузиазм.
– Прости меня за вчерашний вечер.
– Тебе нет нужды извиняться. Я же знаю, что ты чувствуешь. Твоя беда в том, что ты видишь только отрицательные стороны, а плюсы ускользают от тебя. Ты даже представить не хочешь, чем для нас с тобой может закончиться это дело.
– Джейк, оно меня пугает. Телефонные звонки, угрозы, горящие кресты. Даже если твое дело сулит миллион, а вдруг что-нибудь случится?
– Ничего не случится. Получим еще парочку угроз, ну, покосятся на нас в церкви, в городе, но на этом все закончится.
– Но ты и сам в этом не уверен.
– Мы говорили об этом весь вечер, и мне вовсе не хочется тратить сегодняшнее утро на то же самое. Хотя у меня есть кое-какие соображения.
– Ну же, я сгораю от нетерпения.
– Вместе с Ханной ты вылетишь в Северную Каролину к своим родителям. Поживете у них до окончания суда. Родители твои будут только рады, а нам не придется беспокоиться по поводу Клана или кого там еще, кто любит жечь кресты.
– Но до суда еще полтора месяца! Ты хочешь, чтобы мы все это время оставались в Уилмингтоне?
– Да.
– Я, конечно, люблю своих родителей, но мне это кажется смешным.
– Ты видишься с ними редко, а они скучают по Ханне.
– Ас ней вместе мы скучаем по тебе. На полтора месяца я к ним не поеду.
– Но мне предстоит куча всякой подготовительной работы. Я не буду ни есть, ни спать, пока суд не закончится. Буду работать по ночам, по воскресеньям...
– Что в этом нового?
– Я не поверну к вам головы, целиком уйду в дело.
– Мы привыкли к этому.
– Ты хочешь сказать, что справишься со всем этим? – Джейк улыбнулся.
– Я справлюсь с тобой. Меня пугают только эти сумасшедшие вокруг.
– Если эти сумасшедшие станут действительно опасными, я уйду в сторону. Я побегу со всех ног, если моя семья вдруг окажется в опасности.
– Обещаешь?
– Конечно, обещаю. Давай отошлем Ханну.
– Если мы в безопасности, зачем же кого-то отсылать?
– Ради спокойствия. Она проведет отличное лето с дедом и бабушкой. И они тоже будут в восторге.
– Она и недели без меня не выдержит.
– Так же, как и ты без нее.
– Это правда. Об этом и речи быть не может. Я не беспокоюсь за нее только тогда, когда держу ее на руках.
Кофе закипел, Карла разлила его по чашкам.
– Что-нибудь интересное в газетах?
– Нет. Мне казалось, что в Джексоне могли и напечатать что-то, но слишком уж поздно вчера все решилось.
– Мне кажется, после недели простоя ты слишком уж спешишь.
– Подождем завтрашнего утра.
– Откуда ты можешь знать?
– Обещаю тебе.
Она покачала головой и принялась просматривать страницы, отведенные туалетам и рекламе продуктов.
– В церковь идти не собираешься?
– Нет.
– Почему? Дело же за тобой. Ты опять звезда.
– Верно, только пока об этом никто еще не знает.
– Ясно. Значит, в следующее воскресенье.
– Наверняка.
* * *
В негритянских церквах по всей округе: на Горе Хевронской, в храме Звезды Сиона, в часовнях, стоящих у перекрестков дорог, в храмах Господа Нашего, Всех Святых, в церкви Христа – повсюду по рядам прихожан ходили небольшие пластиковые ведерки, плетеные корзинки и тарелки. Их передавали из рук в руки от дверей до самого алтаря: собирали деньги для Карла Ли Хейли и его семьи. Во многих церквах пользовались большими картонными ведерками, в которые по воскресеньям целое семейство укладывало провизию, отправляясь на пикник. Чем больше по размерам такое ведерко или корзина, тем меньшими кажутся банкноты, опускаемые в них. Это давало распорядителям возможность лишний раз во время службы пустить их по рядам. Данный сбор средств не был обычным, повторяющимся из недели в неделю: в каждом храме его предварял трогательный рассказ о том, что случилось с маленькой девочкой, а позже и с ее отцом. Емкости наполнялись довольно быстро. Часто нужный эффект производило упоминание об Ассоциации борцов за гражданские права черного населения.Сбор денег шел полным ходом. Ведерки опрокидывались, банкноты подсчитывались, и ритуал повторялся во время вечерней службы. После нее каждый ответственный за мероприятие святой отец подводил итог дня, а затем доставлял значительную часть собранной суммы преподобному Эйджи. Эйджи хранил деньги где-то у себя в храме. Почти все они предназначались семье Хейли.
* * *
Каждое воскресенье, с двух до пяти пополудни, заключенных окружной тюрьмы выводили в широкий, обнесенный забором двор, примыкавший к какой-то узенькой городской улочке. Здесь проходили свидания с родственниками или друзьями. Сроком на один час к каждому заключенному допускалось не более трех человек. Во дворе стояли два зонтика от солнца, несколько сломанных пляжных столиков, высилась поддерживаемая в полном порядке одна-единственная баскетбольная стойка. За поведением своих подопечных наблюдали помощники шерифа и сторожевые собаки.Был разработан такой план. Гвен с детишками выйдет из церкви после благодарственного молебна, то есть около трех, сядет в машину и направится к зданию тюрьмы. Оззи выпустит Карла Ли чуть раньше, с тем чтобы тот смог заблаговременно занять лучший столик, у которого все четыре ножки были целыми, а рядом стоял зонтик. Какое-то время Карлу Ли придется сидеть за ним в одиночестве, до тех пор пока не прибудет его семья, и смотреть, как забавляются с мячом другие заключенные. Баскетболом их игру назвать было трудно, скорее, это был какой-то гибрид из регби, борьбы, приемов дзюдо и собственно баскетбола. Роль судьи брать на себя никто не решался. Тем не менее все обходилось без споров и крови. Не было даже драк. Драка влекла за собой помещение в изолятор и лишение свиданий в течение целого месяца.
Посетителей было немного: чьи-то жены, подружки. Они сидели на траве у ограды со своими мужчинами и спокойно наблюдали за возней под баскетбольным щитом. Какая-то парочка обратилась к Карлу Ли с вопросом, не могут ли они присесть за его столик, чтобы пообедать. Карл Ли покачал головой, и просителям пришлось довольствоваться местом на траве.
Гвен с ребятами умудрилась приехать еще до трех. Заместитель шерифа Хастингс, ее двоюродный брат, распахнул створки ворот, и дети бросились навстречу отцу. Гвен стала выкладывать на стол продукты. Карл Ли ловил на себе взгляды своих товарищей, менее удачливых, чем он, наслаждаясь их завистью. Если бы он был белым, или более слабым, или обвинялся бы не в таком серьезном преступлении, от него наверняка бы потребовали поделиться провизией. Но он был Карлом Ли Хейли, поэтому никто особенно долго не задерживал на нем своего взгляда. Игра шла с обычным азартом, и, смотря на мечущихся по площадке мужчин, семья приступила к еде. Тони села рядом с отцом.
– Они начали сегодня утром сбор средств для нас, – сообщила Гвен мужу после еды.
– Кто «они»?
– Церковь. Преподобный Эйджи сказал, что все негритянские церкви округа по воскресеньям устраивают сборы для семьи и на адвокатские расходы.
– Сколько же они собрали?
– Не знаю. Он сказал еще, что так будет до самого суда.
– Это неплохо. А обо мне он что-нибудь говорил?
– Упоминал о твоем деле. Сказал, что расходы предстоят большие и что нам понадобится их помощь. Говорил еще о христианской взаимопомощи и все в таком роде. Назвал тебя героем своего народа.
Это было приятной неожиданностью для Карла Ли. Он предполагал, что церковь окажет какую-то поддержку, но ему в голову ни разу не пришла мысль о деньгах.
– И сколько же храмов этим заняты?
– Все наши церкви округа.
– А когда мы получим деньги?
– Про это он ничего не сказал.
«Уж не раньше, чем он отсчитает себе свою долю», – подумал Карл Ли.
– Ребята, берите-ка сестренку и пойдите поиграйте вон там, у забора. Нам с мамой нужно поговорить. Только будьте поосторожнее.
Карл Ли-младший и Роберт взяли Тони за руки и направились туда, куда велел отец.
– Что говорит врач? – спросил Карл Ли, глядя детям вслед.
– Она поправляется. Челюсть срастается нормально. Мосты через месяц, видимо, можно будет снять. Пока еще она не в состоянии как следует прыгать и играть, но это ненадолго. Иногда еще чувствуется боль.
– А как с... м-м... другим?
Прикрыв лицо руками, Гвен покачала головой. Из глаз ее потекли слезы, она расплакалась. Голос ее дрожал, когда она наконец заговорила:
– У нее никогда не будет детей. Он сказал мне... – Остановившись, она вытерла слезы и попыталась продолжить, но не справилась с рыданиями и прижала к лицу бумажное полотенце.
Карла Ли вдруг охватила ужасная слабость. Упершись лбом в ладони, он крепко сжал зубы, его глаза увлажнились.
– Что он сказал?
Гвен подняла голову и, борясь со слезами, заговорила срывающимся голосом:
– Он сказал мне во вторник, что там у нее слишком большие повреждения... – Она пыталась вытереть мокрое лицо. – Но он хочет послать ее на осмотр к специалисту в Мемфис.
– То есть он не уверен?
Она покачала головой:
– На девяносто процентов. И все-таки он говорит, что ее стоит показать другому врачу. Мы решили сделать это через месяц.
Оторвав кусок бумажного полотенца, Гвен приложила его к лицу. Такой же кусок она протянула мужу, который быстрым незаметным движением промокнул глаза.
Сидевшая на траве у забора Тони слушала, как ее братья спорят о том, кому быть шерифом, а кому сидеть в тюрьме. Глаза ее были устремлены на родителей – она видела, что они начали разговор, потом стали качать головами, а затем она заметила, как они плачут. Тони знала: с ней что-то не так. Она начала тереть глаза и тоже расплакалась.
– А хуже всего с кошмарами, – проговорила Гвен, нарушив недолгое молчание. – Каждую ночь мне приходится ложиться с ней. Ей снятся мужчины, которые гонятся за ней через кустарник, мужчины, прячущиеся в шкафах. Она просыпается с криками, вся мокрая от пота. Доктор считает, что ее должен осмотреть и психиатр. Говорит, какое-то время будет еще хуже, прежде чем дело пойдет на поправку.
– Во сколько это обойдется?
– Я не знаю. Я еще никому не звонила.
– Позвони. Где он находится, этот самый психиатр?
– В Мемфисе.
– Понятно. А как у ребят с ней?
– Они просто молодцы. Относятся к ней очень бережно. Но ее ночные кошмары пугают и их. Она же будит их криками. Мальчики вскакивают с постелей и бегут к ней, чтобы как-то помочь, но я же вижу: они пугаются. Прошлую ночь она не могла уснуть до тех пор, пока ребята не улеглись на пол рядом с ее кроваткой. Все мы так и лежали без сна да при включенном свете.
– С мальчиками все будет нормально.
– Они так скучают по тебе.
– Ну, долго это не продлится. – Карл Ли улыбнулся.
– Ты и в самом деле так думаешь?
– Теперь я уж и не знаю, что мне думать. Но я в любом случае не собираюсь провести остаток жизни за решеткой. Я опять нанял Джейка.
– Когда?
– Вчера. Этот парень из Мемфиса так носа своего и не показал, даже не позвонил ни разу. Я послал его ко всем чертям и снова обратился к Джейку.
– Но ты же говорил, что Джейк слишком молод.
– Я был не прав. Он молод, но знает свое дело. Спроси Лестера.
– Судить-то будут тебя.
Карл Ли поднялся и медленно пошел вдоль забора. Мысли его были заняты двумя парнями, сейчас мертвыми и закопанными в землю где-то там, далеко, чья плоть была уже охвачена тленом, а души горели в адском огне. Перед тем как отправиться туда, откуда нет возврата, они успели столкнуться с его крошкой, много времени у них это не заняло, и за каких-то два часа они искалечили ее нежное тельце и, похоже, повредили рассудок. Обошлись с ней столь бесчеловечно, что теперь их дочка никогда уже не сможет иметь своих собственных детей. Теперь девочка с ужасом ждет, что кто-то набросится на нее, выскочив из шкафа. Сможет ли она когда-нибудь забыть обо всем этом, стереть чудовищные воспоминания, придет ли ее маленький внутренний мирок в норму? Может, психиатр и вправду поможет? А другие дети – позволят ли они ей чувствовать себя такой же, как они?
Ведь скорее всего они считают ее лишь маленькой чернушкой, отпрыском какого-то черномазого. Незаконным, как, собственно, и все их дети. Да для таких быть изнасилованными – самая обычная штука.
Он вспомнил, как те двое выглядели в суде. Один – гордый, другой – напуган до смерти. Он вспомнил, как они спускались по лестнице, не подозревая того, что их ждет. И ужас в их глазах, когда они увидели перед собой человека с «М-16» в руках. Звуки стрельбы, крики о помощи, вопли. Люди, упавшие друг на друга, в наручниках, бьющиеся в агонии, уходящие в никуда. А он стоял и улыбался, даже смеялся, глядя на изуродованные жертвы, у которых пулями снесло по половине черепа. И когда тела их застыли в полной неподвижности, он побежал.
Карл Ли и сейчас улыбался. Он испытывал гордость за то, что сделал. Первая его жертва – желтолицый вьетнамец – бередила ему душу гораздо дольше.
В письме на имя Уолтера Салливана значилось:
"Дорогой Дж. Уолтер!
В данный момент уже можно с уверенностью полагать, что мистер Маршафски уведомил вас о том, что договор о найме его Карлом Ли Хейли в качестве адвоката последнего расторгнут. Таким образом, отпадает всякая необходимость участия вас как советника в деле.
С наилучшими пожеланиями, искренне ваш Джейк".
Копия письма была направлена Л. Уинстону Лоттерхаусу. Послание судье Нузу было столь же кратким.
"Дорогой судья Нуз!
Прошу вас принять к сведению, что я вновь нанят Карлом Ли Хейли в качестве адвоката по его делу. Мы готовимся к заседанию суда, назначенному на 22 июля. Прошу зарегистрировать меня как официального представителя его интересов. Искренне ваш Джейк".
Копию он отправил Бакли.
* * *
Маршафски позвонил Джейку в понедельник, в половине десятого. Предупрежденный Этель, Джейк не снимал трубку в течение двух минут.– Алло?
– Как ты это проделал?
– С кем я говорю?
– А секретарша тебе не сообщила? Это Бо Маршафски, и я хочу знать, как тебе это удалось.
– Удалось – что?
– Украсть мое дело.
«Не заводись, – приказал себе Джейк, – он провоцирует тебя».
– А мне помнится, что это у меня его украли, – ответил Джейк.
– До тех пор, как он меня нанял, я о нем и не слышал.
– А вам и нужды не было. Вы же подослали к нему вашего бандита, разве нет?
– Ты обвиняешь меня в том, что я сманиваю у других клиентов?
– Да.
Повисла пауза, во время которой Джейк успел подготовить себя к потоку брани и непристойностей.
– А знаете, мистер Брайгенс, вы правы. Я делаю это ежедневно. Я профессионал в том, что на нашем языке называется «увести клиента». Именно поэтому я так много зарабатываю. Если где-то намечается крупное уголовное дело, я не пожалею сил, чтобы вцепиться в него. При этом я пользуюсь теми методами, которые нахожу необходимыми.
– Странно, а в газете вы ничего об этом не рассказали.
– И если мне нужно будет дело Хейли, я добьюсь своего.
– Бросьте.
Положив трубку, Джейк смеялся минут десять. Затем он закурил сигару и принялся работать над составлением заявления о перемене места слушания дела.
* * *
Через два дня позвонил Люсьен и велел Этель передать Джейку, чтобы тот явился к нему. По важному делу. У него сидит посетитель, с которым Джейк должен встретиться.Посетителем его был доктор У.Т. Басс – вышедший на пенсию психиатр из Джексона. Он был старым знакомым Люсьена и в прежние годы вместе с ним принимал определенное участие в процессах по делам двух отпетых преступников, решивших прибегнуть к помощи специалиста его профессии. Однако, несмотря ни на что, оба до сих пор отбывали свои сроки в Парчмэне. Басс был вынужден уйти на покой по той же причине, которая привела к отставке и Люсьена, а именно из-за прочной, необоримой привязанности к «Джеку Дэниэлсу». У.Т. наезжал иногда к Люсьену в Клэнтон, Люсьен же совершал в Джексон поездки более частые; эти взаимные визиты приносили обоим неподдельную радость – друзья вместе напивались до беспамятства. Сейчас же двое мужчин были заняты тем, что сидели на просторном крыльце дома Люсьена и ждали Джейка.
– Просто скажешь, что в тот момент он был помешанным, – инструктировал своего гостя хозяин.
– А он был?
– Это не важно.
– А что важно?
– Важно дать жюри предлог оправдать человека. Их абсолютно не волнует, был он в то время чокнутым или нет. Но какое-то основание для оправдания им необходимо.
– Хорошо бы было хотя бы осмотреть его.
– Можешь. Можешь сказать ему все, что захочешь. Он сейчас сидит в камере и сгорает от желания поговорить с кем-нибудь.
– Мне нужно будет встретиться с ним несколько раз.
– Знаю.
– А если у меня не сложится впечатления о том, что он был невменяем в тот момент, когда открыл стрельбу?
– В таком случае тебе не придется давать показания в суде, ты не увидишь в газетах ни своего снимка, ни имени, и телевизионщики не будут брать у тебя интервью.
Долгую паузу Люсьен заполнил большим глотком из своего стакана.
– Делай то, что я тебе говорю. Расспроси его, испиши кучу листков бумаги. Задавай ему дурацкие вопросы. Ты и сам знаешь, что нужно. А потом скажи: да, он был невменяемым.
– Особой уверенности я не чувствую. Это и в прошлом не очень-то получалось.
– Послушай, ты же врач, нет? Так и веди себя соответственно – будь тщеславным, самоуверенным и высокомерным. Действуй так, как и должен. Выскажи им свое мнение, и пусть только кто-нибудь позволит себе усомниться в нем.
– Не знаю. В прошлом это давало осечки.
– Делай, как я говорю.
– Раньше я так и делал, а те оба и сейчас еще в Парчмэне.
– Они были безнадежны. Хейли – совсем другое дело.
– У него есть шансы?
– Некоторые.
– Мне показалось, ты сказал: «...совсем другое дело».
– Он порядочный человек, у которого были веские причины на то, чтобы убить.
– Тогда почему у него всего лишь «некоторые шансы»?
– Закон утверждает, что причины эти недостаточно серьезны.
– Закону виднее.
– К тому же он – черномазый, и это в белом округе. А к ханжам у меня нет никакого доверия.
– А если бы он был белым?
– Если бы он был белым, который пристрелил двух ниггеров, изнасиловавших его малолетнюю дочь, жюри присяжных под руки вывело бы его в зал со скамьи подсудимых.
Басс прикончил свой стакан и принялся наливать следующую порцию. Пятую. На стоявшем между мужчинами столике высилось ведерко с кусками льда.
– Кто там у него адвокат?
– Он вот-вот должен подойти.
– Работал раньше с тобой?
– Да, но мне кажется, вы не встречались. Он пришел в мою фирму года за два до того, как меня вынудили отправиться на отдых. Молод, чуть больше тридцати. Умен, энергичен, работает как вол.