Сильный ветер разогнал облака. Была морозная ночь. Холодным светом сияли звезды.
   Вся компания преследователей Рулька осталась стоять на ступенях под присмотром горгулий. Казалось, крылатые статуи на лестничной площадке расправляют крылья, чтобы взмыть вверх. Долгое время ничего не происходило, разве что становилось еще холоднее. И вдруг ночь взорвалась.
   С горы с ревом обрушился ветер, по сравнению с которым те, что дули прежде, казались легкими бризами. Стоящим у ворот Каркарона пришлось цепляться друг за друга, чтобы их не сдуло со ступенек. С башни сорвало большой кусок крыши, который, пролетев у них над головами, обрушился на дорожку под лестницей, прямо перед носом у Лиана. Юноша распластался, ожидая, что его сметет, словно металлической метлой. Но, покачавшись перед ним немного, этот опасный обломок рухнул в пропасть. Вихрь покружился над собравшимися и улетел, несясь по склонам и с корнем вырывая деревья на опушке леса.
   Луна выглянула из-за туч, как разбойник с большой дороги. В Каркароне вспыхнул красный свет, такой яркий, что башня казалась прозрачной. Была полная тишина.
   С башни принесло волну горячего воздуха. Небо вновь затянулось тучами, и хлынул дождь, который лил всего несколько минут. Дождь в горах зимой? Вода мгновенно превращалась в лед: на перилах лестницы и на воротах повис целый занавес из сосулек.
   Теперь зазвучала музыка. Послышалось ритмичное пощелкивание и потрескивание, как будто запело множество цикад, и их пение сопровождалось подземным гулом, словно били в огромный металлический барабан. С этими звуками смешивались без конца повторявшиеся скорбные ноты – создавалось впечатление, что где-то оплакивают покойника. Шум был то оглушительным, от него болели барабанные перепонки, то таким тихим и ужасным, что у Лиана волосы вставали дыбом. Свет начал пульсировать в одном ритме со звуками, затем и свет, и звук стали более приглушенными, но не исчезли совсем.
   Теперь луна была почти в зените. Пошел снег – с ясного неба падали огромные хлопья; снегопад становился все сильнее, пока наконец нельзя было разглядеть ничего, кроме блеклого красного света и тусклой луны.
   Вдруг яркая вспышка осветила башню изнутри. Ее стены задрожали, с крыши слетели последние плитки и упали на лестничную площадку у ног стоявших у ворот Каркарона. Они услышали вопли, грохот падающих камней. Кто-то со злобным рычанием прошел сквозь стену Каркарона, подобно молнии, увлекая за собой лавину выломанных камней. Существо приземлилось на узкой площадке, окружавшей башню; во все стороны полетели снег и лед. И вот это существо неслось прямо на людей у ворот. Они не могли его как следует разглядеть, лишь заметили, что оно крупнее человека. Что это? Кажется, создание взмахнуло крыльями.
   – Транкс! – вскрикнул Шанд. – Рульк открыл путь в бездну. Бегите со всех ног!
   Аркимы стояли на самых верхних ступенях. Двое из них подхватили носилки с Тензором и пустились бежать. Они сделали всего несколько шагов, когда транкс, перелетев через перила, приземлился на лестничную площадку, перевернув при этом носилки, – Тензор упал под них, на снег. Это его и спасло. Один из аркимов был растерзан в мгновение ока. Лиан пополз к лестнице. Оковы царапали ноги, но от ужаса он этого даже не чувствовал. Что случилось с Караной? Если это чудовище сбежало, то что же там, внутри? Добравшись до сугроба, на который падала тень, Лиан нырнул в него. Мимо, не заметив его, промчались аркимы, Иггур и Мендарк со слугами, они бежали к амфитеатру.
   Транкс выпрямился и, издав еще один злобный звук, взмыл в воздух. Пролетев над самой головой Лиана, он настиг беглецов на дорожке, ведущей в амфитеатр, и, разорвав на куски одного из стражников Иггура, размозжил голову другому. Очертания чудовища неясно вырисовывались в сумерках, единственное, что было понятно, – это хищное и ужасное создание. Послышался женский крик, ужасающий крик боли.
   – Свет! – завопила Таллия, и в конце поднятой вверх дубинки Иггура вспыхнул ослепительный синий свет. Транкс замер, его поза выражала угрозу. Лиан заметил, что существо удивительно похоже на статую, стоявшую перед воротами Каркарона. Воцарилась тишина, и стало слышно, как тихо падает снег.
   За спиной у Лиана кто-то тоненько хныкал – видимо, это была Лилиса. Лиан не знал, что делать. Руки у него все еще были связаны. Он не мог защитить Лилису, не мог пойти к Каране.
   Транкс вприпрыжку несся по дорожке. Один из стражников Тензора вонзил в ужасное существо копье, но для того это было равносильно укусу пчелы. И судя по отчаянному воплю, полумрак не помог стражнику укрыться от транкса.
   При ярком свете, исходящем от дубинки Иггура, Лиан увидел, что спасающиеся бегством почти добрались до амфитеатра – они мчались, как безумные. Транкс – за ними, при каждом прыжке крылья приподнимали его над землей. На некотором расстоянии от синего луча зажегся красный. Транкс взмыл в воздух, потом стал снижаться, вытянув когтистые ноги, как охотящийся орел. И тут красный свет обратил ночь в день. Чудовище стало тенью, парящей в воздухе, силуэтом с длинными когтями. Оно издало пронзительный вопль, забилось в воздухе, пронеслось над головой Мендарка и растворилось в темноте.
   – Назад! – услышал Лиан крик Иггура, когда через пролом в стене выпрыгнуло еще одно создание. Оно было меньше, более походило на человека, но от него тоже исходила угроза. Беглецы подхватили своих раненых и помчались дальше в поисках надежного убежища.
   Лиан вжался в снег. Создание приближалось скачками, не замечая юноши. Когда Лиан наконец осмелился приподнять голову, он уже был один. В Каркароне свет почти угас, странные звуки были едва слышны. Лиан огляделся: в стене башни зиял пролом, сделанный транксом; оба ужасные существа исчезли. На ступенях, чуть выше, кто-то лежал – это были останки одной из жертв транкса.
   Лиан прополз мимо, сердце его бешено колотилось.
   – Карана! – воскликнул он слабым голосом. – Карана!
   Движения его становились все медленнее и медленнее.
   Он ударился лбом о следующую ступеньку и упал на снег. Рульк открыл путь в бездну.
   Бездна! Даже летописцы мало о ней знали – было известно, что это мрачное, темное место, где рождается только два стремления: выжить и сбежать. Транкс! О нем также не было никаких сведений, кроме того, что он сильнее, коварнее и опаснее всех обитателей бездны.
   Как болят ноги! Лиан с трудом поднялся, но сразу же снова рухнул на снег. Карана в двух шагах от него, но он слишком слаб, чтобы доползти до нее. Что бы с ней ни случилось, он совершенно не в силах ей помочь.
   Впервые Лиану пришла в голову мысль о собственной безопасности, о том, что какое-то кошмарное чудовище может его растерзать. Воспаленный мозг выдал информацию, что на Сантенаре существуют «Сказания о Бездне», но Лиан мало их читал, поскольку у него были другие интересы. Он всегда думал, что в их основе лежит чистый вымысел.
   Лиан напряженно вспоминал. К тому времени, как он стал мастером-летописцем, он великолепно помнил все, что прочел дважды. Такова была выучка. Но «Сказания о Бездне» он держал в руках гораздо раньше, еще будучи учеником.
   Шанд узнал транкса. У Лиана до сих пор звучал в ушах голос старика, полный ужаса, он видел его вскинутые руки и лицо, на которое падал красный свет Каркарона. Откуда Шанду известно это создание?
   Повалил густой снег, который скрыл все окружающее из виду. Окровавленные ноги Лиана превратились в ледышки, отчего утихла боль. Юношу трясло от холода. Он заставил себя встать на колени, но снова упал. У него осталось довольно здравого смысла, чтобы понять, что ему больше нечего беспокоиться о транксе: ведь через час он, Лиан, уже будет мертв.

6
ЛОРСК

   Лилиса стояла вместе с Надирилом и Джеви на ступеньках Каркарона, когда транкс прошел сквозь стену. Джеви, маленький жилистый человек с длинными волосами такого же платинового цвета, как у Лилисы, толкнул Надирила вниз и сам повалился на ступени, прикрыв собой Лилису.
   – Тише! – прошипел он ей в ухо. – Не двигайся, не кричи.
   – Я и не собиралась, – пробормотала она. Во рту у нее было полно снега. Хотя девочка всей душой любила Джеви, она так давно привыкла сама о себе заботиться, что иногда ее утомляли его заботы.
   Они лежали неподвижно, в то время как транкс жадно пожирал свою добычу, подскакивал высоко в воздух и набрасывался на следующую жертву. Они пошевелились только, когда крики спасающихся бегством и рычание транкса удалились.
   – Теперь скорее, – сказал Джеви. – Осторожно на тропинке, Лилиса.
   Надирил не шевельнулся. Лилиса наклонилась над ним, воскликнув:
   – С тобой все в порядке?
   – Жить буду. Я ударился головой, дитя. Помоги мне встать! – Но когда они подняли старика, он пошатнулся и едва смог сделать пару шагов. – Оставьте меня, – с усилием произнес он. – Уходите в лес. Возможно, их больше.
   – Мы тебя не оставим. Джеви, пожалуйста, сделай что-нибудь, – умоляла Лилиса в отчаянии.
   Джеви взвалил Надирила на плечо и пошел вперед, Лилиса следовала за ним по пятам. В темноте они прошли мимо Лиана, не заметив его.
   Через какое-то время Джеви остановился передохнуть.
   – Что там такое? – прошептала Лилиса.
   Вспышка из башни осветила какое-то существо, которое неслось вниз по лестнице. Оно было размером с человека и походило на бескрылого транкса.
   – Это лорск, дитя, – ответил Надирил. – Нам не справиться с этим порождением бездны, даже если бы у нас было оружие.
   Джеви вытащил короткий нож. Ни у Лилисы, ни у Надирила не было оружия.
   – Где наши друзья? – в испуге закричала девочка. – Таллия! Помоги! Помоги! – Ее тоненький голосок заглушал ветер.
 
   Таллия находилась неподалеку. Она помогала раненым укрыться в скалистом амфитеатре, когда до нее донесся слабый крик Лилисы.
   – Я возвращаюсь! – сказала она Шанду.
   Тот не ответил. Вместе с Малиеной он пытался оказать первую помощь Ксаре, у которой транкс когтями разодрал весь бок, от плеча до бедра. Из раны торчали кишки. Шанд с Малиеной перевязали девушку. Ей нужна была операция, но в данных условиях больше ничего нельзя было сделать.
   – Таллия, скорее! – крикнула Лилиса, когда та показалась на верхних ступенях лестницы.
   Джеви защищал самую узкую часть дорожки, ловко орудуя ножом, но он был слишком коротким, чтобы справиться с лорском: у того были длинные когтистые лапы. Одно резкое движение – и нож выбит из рук Джеви. Он стал отступать, шаг за шагом, увертываясь и пританцовывая, но Таллия чувствовала, что он непременно упадет.
   Таллия ощутила непривычную острую боль в сердце. Она бросилась вниз по обледенелым ступенькам, едва не растянувшись между Надирилом и Лилисой. Таллия атаковала лорска, используя свой короткий меч. Тот попытался отбить его и порезал лапу. Обитатель бездны отступал шаг за шагом, а Таллия, наоборот, продолжала наступать, бок о бок с Джеви.
   Лилиса, присев на корточки на нижней ступеньке, принялась лепить снежки и бросать их в лорска – правда, безрезультатно.
   – Попробуй этот, – сказал Надирил.
   Девочка бросила снежок, и он угодил лорску прямо в глаз.
   – Получай! – яростно закричала она. – Надеюсь, тебе больно.
   Наверно, так и было, поскольку одной лапой лорск схватился за глаз, слабо отбиваясь второй.
   – Это был волшебный снежок? – спросила Лилиса задыхаясь. – Сделай мне еще один!
   – Внутри него был не-такой-уж-волшебный камень, – мрачно хихикнул Надирил. – На, бери еще.
   Испустив дикий крик, лорск перепрыгнул через голову Джеви и напал на Лилису. Она попыталась швырнуть в него снежок, но, упав с лестницы, беззвучно исчезла за краем обрыва.
   Лорск приблизился к Надирилу, готовясь выпустить старику кишки, но тот спокойно произнес:
   – Тугга гоэ маддархан! Банк!
   Создание замерло на месте, щурясь и напряженно всматриваясь в темноту.
   – Маддархан? – спросил лорск, и в этот миг Таллия нанесла ему удар по ребрам. Подпрыгнув высоко в воздух, лорск скрылся из виду.
   – Я не знала, что тебе известны заклинания, – заметила Таллия. – Что ты сказал?
   – Слова не менее сильны, чем заклинания. Я сказал на одном из языков бездны: «Остановись! Я твой отец!» Простительный обман при данных обстоятельствах. Я даже не могу вспомнить, где прочитал эту фразу.
   – Где Лилиса? – закричал Джеви, который носился с безумным видом в поисках дочери.
   Надирил огляделся.
   – Она стояла вон там, – сказал он.
   Они посмотрели вниз, на склон, рядом с которым, по словам Надирила, находилась Лилиса, но склон был в тени, на него не падал свет луны. Им ничего не удалось разглядеть.
   – Я спущусь туда, – заявил Джеви.
   – Возможно, она жива? – спросила Таллия.
   – Возможно, – ответил Надирил. – Она могла за что-нибудь зацепиться.
   – Нам нужен свет, – пробормотала Таллия. – Джеви, принеси головешку из костра.
   Джеви умчался прочь.
   – Почему ты его отослала? – осведомился Надирил.
   Таллия достала осветительный шар. Его свет был достаточно ярок, чтобы они увидели крутой склон, покрытый снегом и усеянный круглыми валунами.
   – Он спас меня от чакалота. А после был таким нежным и добрым и ничего не ждал взамен. Я не могу допустить, чтобы он туда спустился, Лилиса его обожает…
   – И ты тоже, – заметил Надирил.
   – Быть может, она жива, – поспешно произнесла Таллия. – А там, внизу, голодный лорск. Думаю, я смогу ей помочь.
   Она перелезла через край обрыва, нащупывая опору сапогом. Таллия сознавала, что совершает безумную глупость. Она бы никогда не решилась на такое и при дневном свете. Уперевшись одной ногой в какой-то выступ, Таллия двинулась вниз. Камни вырвались у нее из-под ног, и она несколько метров пролетела вниз, прежде чем ей удалось остановиться. Она продолжила свой путь еще осторожнее, но снова начала скользить и наконец зацепилась за валун, покрытый льдом. Сердце бешено колотилось.
   – Лилиса! – позвала она.
   Вместо ответа Таллия увидела вспышку в небе над Каркароном.
   – Что случилось? – прокричала она.
   – Я не вижу! – заорал в ответ Надирил. – Слишком густой снег. Но теперь освещен весь Каркарон. Что-то происходит! С тобой все в порядке?
   – Нет! Мне нужно возвращаться.
   В этот миг ее сапог соскользнул с валуна, и Таллия снова полетела вниз. Осветительный шар выскользнул из рук и стал падать, все еще излучая свет, пока не исчез в кружащемся снежном вихре.
   – Таллия?
   Теперь она не видела и Надирила.
   – Я не могу забраться обратно. – «Зачем я сделала такую глупость?» – Лилиса! – завопила она.
   Ничего не было слышно из-за завываний ветра. Таллия прижалась к скользкому склону, не осмеливаясь шевельнуться. Тело ее сковал холод. Она продолжала звать, но Лилиса не откликалась. Должно быть, она упала на дно ущелья.
   Спустя некоторое время над головой у Таллии появился свет.
   – Таллия, где ты? – Никогда еще она так не радовалась голосу Джеви.
   – Прямо под тобой. Не спускайся, тут слишком скользко.
   – Ты ее нашла? – В голосе его звучала мучительная тревога.
   – Нет!
   – Ты застряла?
   – Да! – прокричала она.
   – Не двигайся!
   Таллию внезапно охватил страх. Ей не хотелось, чтобы Джеви рисковал ради нее жизнью. Она попыталась подтянуться на руках и снова заскользила по склону, а потом полетела вниз. Наконец она остановилась, ударившись спиной и головой о ледяную глыбу. «Скоро и я буду на дне ущелья!» Таллия приготовилась к смерти.
   – Таллия, Лилиса! Таллия, Лилиса!
   Факел Джеви передвигался наверху, как он был далеко от нее! На минуту снег перестал идти, и сквозь просветы между тучами Таллия увидела звезды, которые ярко сияли на небе. Если бы не ветер, было бы совсем тихо. Пару раз мимо пролетели камешки. Она звала Лилису, пока не охрипла, но ответа не было. У нее заболела голова, и боль становилась все сильнее. Перед глазами начали кружиться звезды – это кружилась голова. Таллия прикрыла глаза, но так было еще хуже.
   И вдруг она услышала потрескивание факела у своего лица, и рука Джеви взяла ее за подбородок.
   – Таллия? Ты поранилась?
   – Все кости целы, – тихо ответила она.
   – Ты слышала Лилису?
   – Нет. Как ты спустился?
   – Я моряк, не забыла? За свою жизнь я вскарабкался не на одну обледеневшую мачту ночью, в бурю. И никуда не хожу без длиннющей веревки.
   – О! – удивленно произнесла она. – Где же твоя веревка?
   – Ее немного не хватило. Держись за мою руку.
   «Какой мужественный!» У Таллии защемило сердце. Джеви высоко держал факел, указывая Таллии, куда ступать. Взбираться наверх было легче, так как она могла проверить опору для ног, прежде чем ступить на нее. Не раз поскользнувшись и съехав вниз, они наконец нашли болтающийся конец веревки.
   – Ты сможешь по ней залезть?
   – Нет! – ответила Таллия, у которой сильно кружилась голова.
   Обвязав веревку вокруг ее пояса, Джеви принялся взбираться, подталкивая Таллию в спину. Наконец над краем обрыва показалось лицо Надирила. Он протянул ей руку.
   – Позаботься о ней, – сказал Джеви. – Она ударилась головой.
   И он снова стал спускаться в пропасть.
   Таллия очень волновалась за Джеви. Это был маленький, жилистый, некрасивый человек. И тут она вдруг осознала, что он ей нравится, как никто другой. Нравится с тех самых пор, как она его увидела.
   Бедный Джеви. Он любит Лилису больше жизни. Ему никогда ее не найти. Факел снова начал двигаться вверх, медленно и устало. Через целую вечность Джеви появился один.
   Надирил помог ему подняться. На лице у Джеви застыли слезы.
   – Где стояла Лилиса? – хрипло спросил он.
   – Вон там! – Надирил указал на лестницу, у самого края. Хромая, Джеви двинулся к ступенькам.
   – Где именно?
   – Чуть левее. Ты должен отступиться, Джеви, – мягко произнес Надирил. – Она не могла остаться в живых.
   – Нет! – закричал Джеви. – Я не отступлюсь, ни за что на свете! Что случилось потом?
   – Я не видел! Она просто исчезла.
   Джеви смахнул замерзшие слезы. Таллия поняла, что он собирается сделать какую-то глупость.
   – Не спускайся туда больше! – умоляла она.
   – Я должен, – отрезал Джеви и шагнул вниз. Таллия издала вопль отчаяния. Надирил с мрачным видом сыпал проклятиями.
   – Я иду за помощью. Наверно, у аркимов найдется веревка. Оставайся здесь. Не спускайся.
   Таллия истерически расхохоталась:
   – Не буду.
   Ей казалось, что она превратилась в льдину. Двое людей, которых она любила больше всех на свете, там, внизу, и, вероятно, мертвы.
   Таллия сидела на краю обрыва. У нее сильно болели голова и сердце, и она потеряла счет времени. Внутри Каркарона вспыхнули и засияли желтые огни. Вновь появился Надирил, с ним было несколько аркимов, Баситор и Иггур. Все происходившее казалось ночным кошмаром.
   Баситор привязал к веревке Джеви еще одну, а конец обмотал вокруг своей груди. Аркимы начали медленно спускать его в пропасть, куда упали Лилиса и Джеви.
   За спиной у Таллии раздался испуганный шепот.
   – Кто-то появился у ворот! – прошипел Надирил. – Что нам теперь делать?
   – Нам придется защищать тропинку. – Теперь она не сомневалась, что все они умрут.
   – Дай знак Баситору, – сказал Иггур. – Он должен подняться сейчас же!
   Таллия, Иггур и Старый Дарлиш отправились в самый конец тропинки и, выхватив оружие, затаились в тени. В воротах Каркарона вспыхнул и погас свет. По ступенькам кто-то спускался. Когда неведомое существо добралось до тропинки, из тени выступил Иггур.
   – Не ходи дальше, гаршард! – приказал он. Стражник замер на месте, внимательно разглядывая Иггура. «Интересно, хорошо ли он видит в темноте?» – подумалось Таллии.
   – Лучше вам уйти, пока мы не вернулись, – мрачно усмехнувшись, проскрипел он немного погодя, а затем развернулся и направился в Каркарон.
   Таллия с Иггуром снова поднялись на лестницу.
   – Ну давайте же! – рявкнул Иггур. – В чем дело?
   – Он что-то нашел, – пояснил арким, державший веревку.
   – Ну так дай ему знак поторопиться, иначе мы его бросим. – Арким три раза дернул за веревку, в ответ ее тоже дернули три раза, и они начали подтягивать веревку наверх.
   – Быстрее! – зарычал Иггур, не сводя глаз с башни. – Кажется, кто-то идет.
   Показался Баситор. За плечами у него был Джеви, которого он привязал к себе веревкой. Голова с длинными волосами платинового цвета безвольно свисала. Острая боль пронзила сердце Таллии. Схватившись за веревку, она помогла вытянуть их наверх. Баситор устало отвязал Джеви и положил его на тропинку.
   – Джеви! – закричала Таллия, бросившись к нему. Джеви был весь в кровоподтеках и совсем замерзший.
   – Осторожно! – тяжело дыша, предупредил Баситор. – Он жив, но у него сломаны какие-то кости.
   – А Лилиса?.. – спросила она.
   Остаток веревки все еще висел над пропастью. Баситор потянул за нее. Вдруг веревка, которая была натянута, повисла: от нее оторвался груз. Таллия вскрикнула.
   – Они были вместе, – сказал Баситор.
   – Таллия! – раздался возглас снизу.
   Произошло чудо. Таллия увидела внизу Лилису, преодолевавшую последние метры.
   – Молодец, Баситор! – похвалил Надирил.
   Лицо Лилисы было расцарапано, запеклась кровь, но она была жива! Таллия заключила девочку в объятия.
   – Они были ужасно далеко, в маленьком овраге, полном снега, прямо над пропастью, – рассказывал Баситор. – Я думал, они упали вниз. Мне бы никогда не найти девочку, если бы Джеви не приземлился совсем рядом с ней, и до меня не донесся ее всхлип. – Он потрепал Лилису по голове.
   – Я слышала, как ты меня звала, Таллия, – осипшим голосом произнесла Лилиса. – Я кричала, пока совсем не охрипла. Но я знала, что ты меня найдешь, – с детской верой заключила она.
   Таллия склонилась над Джеви, который со стоном открыл глаза. Он улыбнулся ей и Лилисе.
   – Это была самая большая глупость, какую я когда-либо видела, – заявила Таллия.
   – Но ведь я ее нашел, не так ли?
   Таллия обняла его, и он застонал. У него была сломана правая рука и множество ребер.
   – А если бы она свалилась в пропасть? – спросила Таллия.
   – Я бы все равно хотел быть с нею, – ответил Джеви, на том дело и закончилось.

7
ОПЕРАЦИОННАЯ

   – Где Лиан? – спросила Лилиса, после того как они присоединились к остальным в амфитеатре.
   – Когда на нас напал транкс, он был у той дорожки, – ответил Тензор, указывая в сторону Каркарона.
   – Бедный Лиан! – воскликнула Лилиса. – Я совсем о нем забыла. Должно быть, он еще там! Давайте…
   – Мы не можем туда вернуться! – грубо оборвал ее Мендарк.
   Лилиса бросила на него сердитый взгляд:
   – Лиан мой друг! Я пойду одна, если все вы, трусите!
   –  Пойду взгляну, – вздохнул Шанд. – Ну что же, идем, Лилиса!
   В Каркароне то и дело вспыхивали огни, высвечивая фигуры стражников. Лилиса с Шандом, пересиливая страх, прокрались по тропинке, а затем по широким ступеням поднялись к парадным воротам. Лиана нигде не было видно. Лилиса с превеликой осторожностью заглянула за статуи. В это время в башне раздался такой сильный грохот, что врата зашатались. Испустив тихий стон, Лилиса отскочила.
   – Возвращаемся, – сказал Шанд, схватив ее за руку. – Его здесь нет. Больше мы ничего сделать не можем.
   Они поспешили вниз по лестнице. Вдруг в темноте Лилиса на что-то наступила. Она разгребла снег и обнаружила под ним тело. Лиан лежал совершенно неподвижно.
   – Он мертв, – рыдала Лилиса, касаясь его холодной щеки.
   – Нет-нет, он еще живой, – пробормотал Шанд. – Это моя вина: я его бросил.
   Подхватив Лиана на руки, он заковылял по опасной тропинке. На полпути появилась Таллия.
   – По-моему, я видела, как что-то движется по склону горы, – сказала она.
   – Лорск, – предположил Шанд.
   – Ноги… – прошептал Лиан. – Мои ноги… – Он был бледен как мертвец.
   Закатав штанины Лиана, Шанд охнул. Оковы стерли икры до мяса. Вокруг лодыжек была заледеневшая корка из крови, мяса.
   Лиан задрожал.
   – Как ты узнал, что это за тварь? – спросил он в бреду.
   – Какая разница! Если мы не доставим его в убежище, он умрет, – обратился Шанд к Таллии. – В любом случае он может лишиться ног. Как я мог так поступить?
   Он отвернулся, распекая себя на чем свет стоит. Потом донес Лиана до костра в амфитеатре и подбросил в огонь оставшиеся дрова.
   – Карауль его, Таллия! А ты беги за помощью, Лилиса!
   Тем временем Шанд завернул обмороженные ноги Лиана в одеяла и, засунув в спальный мешок специально для этого нагретые камни, положил туда Лиана. Он поил Лиана супом, когда прибежал Баситор.
   – У ворот снова кто-то есть! – закричала Таллия. – Нам надо уходить, Шанд!
   – Могу я доверить тебе нести Лиана, Баситор? – спросил Шанд. – Я совершенно выдохся.
   Глаза Баситора вспыхнули злым огоньком.
   – Да, я могу нести его, – резко ответил он.
   – И ты не бросишь его в пропасть?
   – Нет! – прошептала Лилиса. После того как Баситор спас Джеви и ее саму, их связали дружеские отношения, но она знала, что арким ненавидит Лиана. – Понеси его ты, Шанд.
   Баситор наклонился и приблизил к Лилисе свое свирепое лицо. Она и глазом не моргнула.