Я была напугана появившейся неожиданно, как привидение, женской фигурой наверху лестницы. Высоко в руке женщина держала канделябр, что подчеркивало всю драматичность ее позы, как бы сошедшей с подмосток. В колеблющемся свете свечей она выглядела весьма эффектно. Женщина была высокая, полная, но хорошо сложенная. Вокруг ее шеи обвивалось ожерелье, должно быть, бриллиантовое. Камни сверкали на ее пальцах, запястьях — их было так много, что блеск ослеплял даже в свете единственной свечи.
   Женщина величаво двинулась вниз по лестнице.
   На ней был великолепный золотистый парик. Одна прядь спускалась по ее левому плечу. Ее юбка из темно-синего бархата была туго подпоясана и стояла вокруг нее колоколом. Разрез спереди позволял видеть нижнюю юбку — лилово-розовую, расшитую белыми цветами. Было ясно, что это весьма знатная дама, и я не могла представить, какое положение она занимает в доме. Когда она подошла ближе, я увидела, что тот великолепный эффект, который производило ее лицо, достигнут не без помощи косметики.
   Она носила маленькую черную мушку в уголке ярко накрашенного рта, другая была наклеена прямо под глазом — у нее были огромные голубые глаза. Я представилась:
   — Сепфора Рэнсом. Лорд Эверсли выразил желание, чтобы я приехала навестить его. Он знает, что я должна прибыть сегодня. Мы слегка опоздали, по пути пришлось перековывать одну из лошадей.
   Глаза женщины расширились, она выглядела озадаченной, и я торопливо прибавила:
   — Я уверена, меня ждут.
   — Я ничего не знаю об этом, — сказала женщина. Ее произношение было достаточно грубым, и, несмотря на одежду, я подумала, что, должно быть, это и есть экономка.
   — Мне кажется, что я не расслышала ваше имя, — сказала я, — не могли бы вы…
   — Я мисс Стирлинг. Все называют меня мисс Джесси. Последние два года я присматриваю за лордом Эверсли.
   — Присматриваете за ним… Женщина вызывающе улыбнулась:
   — Можно считать меня экономкой.
   — Да, я понимаю. Но разве он не сказал вам, что пригласил меня приехать?
   — Я ничего не знаю об этом. — Ее голос слегка утратил усвоенную элегантность. Было ясно, что она была обеспокоена возникшей неувязкой и не вполне доверяет мне.
   — Чтобы разрешить возникшее недоразумение, — сказала я, — может, мне стоит немедленно повидать его?
   — Так вы говорите, ваше имя миссис Рэнсом? — переспросила Джесси.
   — Да, и я его ближайшая родственница, ну., вернее, моя мать. Лорд Эверсли — сын моей прапрабабушки. По-моему, так. Все это было так давно.
   — Вы говорите, он писал вам?
   — Да… он послал несколько писем и просил меня приехать повидать его. Причем очень настойчиво. Поэтому я уверена, что меня сегодня должны ожидать. Не проводите ли вы меня к дяде?
   — Я уже уложила его спать. Вы понимаете, это очень, очень старый человек, — ответила Джесси.
   — Да, конечно, я знаю. Но если он ждет меня, то станет беспокоиться, почему меня все еще нет. Она покачала головой:
   — Должна вас подготовить. Наверное он забыл, что пригласил вас, так как ничего не сказал мне об этом. У него не все в порядке с головой, понимаете.
   — Да, я, конечно, знаю, что он глубокий старик. О, Боже… может, мне не стоило приезжать?
   Джесси бесцеремонным движением положила руку мне на плечо, так, как мог бы сделать друг, но не так, как я ожидала бы от экономки, и меня осенило: этим жестом она показывает, что является не просто экономкой.
   — Не говорите так, — лукаво возразила она, — а послушайте меня: я приготовлю комнату для вас, и, осмелюсь предположить, вы не откажетесь, от ужина.
   — Конечно, — сказала я. — Не забудьте о моих слугах, у меня их шестеро, нет, семеро, вместе с тем, который присматривает за вьючными лошадьми.
   — У меня нет слов — это настоящее нашествие. Джесси взяла себя в руки. Чувствовалось, что, хотя происходящее представляет для нее немалую проблему, она уже решила, как действовать.
   — Хорошо, я отдам распоряжения… вас разместят, а утром вы увидитесь с его светлостью.
   — Но почему бы не сказать ему сейчас, что я приехала?
   — Я полагаю, что сейчас он спит, как дитя, ведь я вам уже говорила об этом. Я пойду и посмотрю… взгляну тихонько, и, если он бодрствует, я скажу ему.
   А если он спит, ему не понравилось бы, разбуди я его. Я уверена в этом. Иногда он с таким трудом засыпает.
   Ее повадки полностью изменились: первоначальные испуг и изумление сменились фамильярностью и покровительственным тоном. Джесси держалась так, будто была госпожой в этом доме, и в то же время так, как ни одна истинная хозяйка и не подумала бы вести себя. Я встрепенулась от тихого шороха и, быстро обернувшись, заметила движение наверху лестницы. Разглядеть что-либо было нелегко, так как свеча давала только неясные отблески. Нас кто-то рассматривал. Я недоумевала, кто бы это мог быть. С того момента, как мы вступили в этот дом, я была готова ко всему.
   — Итак, прежде всего еда, — провозгласила Джесси, — боюсь только, что на кухне уже все подчистили. Надо вам было бы успеть к ужину. Ну конечно, что-нибудь да найдется. А потом я приготовлю вам комнату. А сейчас проходите сюда и дайте мне лишь пару минут — я накормлю и вас, и грумов, а потом покажу ваши комнаты. Идет?
   — Спасибо, я пойду и прикажу грумам ставить лошадей в конюшни, — сказала я.
   — Нет, вам лучше оставаться здесь. Я сама позабочусь обо всем. — И она начала звать:
   — Дженни! Молл! Где вы? Немедленно подите сюда, маленькие грязнули! Джесси улыбнулась.
   — Надо самой смотреть за всем, — объяснила она. — Если бы не я, тут все бы мхом заросло. Все пришло бы в упадок. Так, как и было, когда я появилась здесь.
   Она говорила легко и естественно, в той манере, которая, как я предполагала, и была присуща ей.
   Вбежали две девочки.
   — Ну вы, двое, — приказала Джесси, — приготовьте-ка комнату для госпожи. Она приехала навестить его светлость, который не счел нужным предупредить нас, без сомнения, он просто забыл об этом, бедный старикашка. Но сначала, Молл, сбегай к конюшням. Позови Джефро и скажи, чтобы он поставил лошадей, разместил и накормил грумов. Утром мы разберемся со всем. А сейчас, миссис… как вы сказали, ваше имя?
   — Миссис Рэнсом, — ответила я.
   — А сейчас, миссис Рэнсом, если вы пройдете сюда, в зимнюю гостиную, я пришлю вам что-нибудь поесть, пока готовят вашу комнату.
   Меня провели в комнату, в которой, как я помнила, мы собирались за трапезой, когда вся семья жила в этом доме. Да, действительно, ее называли зимней гостиной.
   Мне было немного не по себе. Все так отличалось от того, что я надеялась увидеть.
   «Конечно, — говорила я себе, — если бы эта лошадь не потеряла подкову, мы бы приехали в более подходящее время. Лорд Эверсли еще не был бы в постели. Он встретил бы меня так, как я и ожидала. В конце концов, это же он пригласил меня сюда. Задержки в дороге не редкость. Любое незначительное происшествие может привести к опозданию. Я подозреваю, он думал, что мы приедем завтра. Хотя это не объясняет, почему он не подготовился к встрече».
   Я сидела, когда вошла одна из служанок.
   — Давно ли ты работаешь здесь? — обратилась я к ней.
   — Около двух лет, госпожа.
   — Так же, как мисс… Стирлинг.
   — Да, меня наняли вскоре после того, как она стала экономкой. Тогда сменилось большинство слуг в доме.
   Девушка смущенно посмотрела на меня и поторопилась уйти.
   Все изменилось после прихода мисс Стирлинг. Это выглядело довольно странным.
   Другая служанка принесла поднос с холодной олениной и куском пирога, мисс Стирлинг взяла его и поставила на стол.
   Я была очень голодна, но еще больше заинтригована. Когда служанка вышла, Джесси уселась напротив меня, положив руки на стол, и внимательно рассматривала все время, пока я ела.
   — Когда его светлость направил вам письмо? — спросила она.
   — Несколько недель назад. Собственно говоря, он писал моей матери.
   — Писал вашей матери и просил вас приехать, — она нервно усмехнулась, — а он не писал, зачем?
   — Ну… мы же одна семья. Я подозреваю, он сожалел, что мы не видимся чаще.
   Кто-то заглянул в дверь.
   — Вы хотели видеть меня, мисс Джесси?
   — О, Джефро, — сказала та, — эта леди приехала навестить его светлость. Миссис утверждает, что она — его родственница.
   — Да, я одна из его ближайших родственников, — сказала я. — Мое имя Сепфора Рэнсом. Прошу вас это запомнить.
   — Будь я проклят, — воскликнул старик, — если это не миссис Сепфора! Я хорошо вас помню еще с тех пор, как вы ребенком нередко приезжали в Эверсли на Рождество, иногда летом, а как-то и зимой, не так ли? Конечно, я помню вас, миссис… Вы были очаровательным ребенком.
   Эти слова воодушевили меня. Я тоже вспомнила старого слугу. Это был тот самый Джефро, который ухаживал за лошадьми и командовал всеми грумами. Он всегда нравился мне, потому что я любила лошадей.
   — Здравствуй, Джефро! — воскликнула я, вскакивая и протягивая ему руки.
   — О, как замечательно снова увидеть вас здесь, миссис Сепфора! Прошло уже много лет… и вы уже замужняя дама. Да, время летит быстро, но не узнать вас невозможно. Так вы приехали увидеть его светлость?
   — Джефро, — вмешалась Джесси, — мне кажется, тебе следует пойти и убедиться, что все грумы размещены. Накормил ли ты их?
   — Ну, в это время ничего не найти, кроме хлеба, сыра и эля. А этим они смогли поживиться на кухне.
   — А сумел ты найти им место на ночь? Джефро кивнул.
   — Надеюсь, увижу вас завтра, миссис Сепфора. Он пристально взглянул на меня, и я каким-то шестым чувством поняла, что ему есть, что мне рассказать.
   Джефро вышел.
   — Он много себе позволяет, потому что очень давно служит здесь, — заметила Джесси. — Старый чудак! Думает, что без него здесь не обойтись. Тем более, что его светлость по какой-то причине очень привязан к нему.
   — Да, вспоминаю, в семье все очень любили Джефро. Многое начинает оживать в памяти.
   — Ну что же, желаю вам хорошо отдохнуть. Я заглядывала к его светлости, но он спит. Если его разбудить, он уже больше не заснет и весь следующий день будет раздраженным, уж могу вас заверить.
   — Но он действительно совсем беспомощен?
   — Слава Богу, нет. Скорее, просто слабый. Нуждается в постоянной поддержке и опеке. Без меня ему не обойтись. Ну, как вам понравился пирог? Правда, он вкуснее, если его есть с пылу с жару.
   Я ответила, что пирог был замечательным.
   — Мне и самой нравится моя стряпня, — поделилась Джесси. — Ну, если вы закончили… Я прикажу принести вам горячей воды, умоетесь и сможете, наконец, поспать. Должно быть, вы очень устали.
   Я согласилась, что неплохо бы хорошо отдохнуть ночью.
   — Ну, вот у вас и будет такая возможность.
   Джесси добродушно улыбалась, но это добродушие каким-то образом искажало ее черты, а может, причиной тому был острый блеск в ее глазах, который привел меня в немалое замешательство. Я мечтала, чтобы поскорее настало утро, потому что надеялась, что тогда я сумею пролить свет на некоторые непонятные мне вещи.
   Джесси сама отвела меня в комнату. Во мне оживали воспоминания о доме. Я смутно припоминала его в дни расцвета. У меня появилось чувство, что все здесь сильно переменилось.
   Джесси рывком открыла дверь.
   — Ну, вот мы и пришли. Вам приготовили постель. — Она подошла и откинула покрывала. — Так, грелка на месте. Девчонки должны были приготовить все. Ну и поплясали бы они у меня, окажись что не так! Я стала зоркая, как ястреб, присматривая тут за всеми. Его светлость так говорит мне: «Не знаю, что бы мы без тебя делали, Джесси». Хочу сказать, он не из тех, кто допустит, чтобы все пришло в полный упадок. Он в курсе всего того, что я делаю. — Джесси становилась все более и более фамильярной. Я заметила, что у нее была привычка во время разговора слегка прикасаться к собеседнику рукой. Мне показалось это отталкивающим, и я хотела просить ее не делать этого, но, с другой стороны, мне хотелось еще немного задержать Джесси, чтобы побольше узнать из ее откровений.
   Комната была хорошо обставлена: кровать под пологом, комод и туалетный столик, на котором лежало зеркало.
   — Вот и горячая вода. Нет нужды отсылать ее вниз, когда вы помоетесь. Ее уберут утром.
   — Благодарю вас.
   — Надеюсь, что все в порядке. Увидимся утром. Доброй ночи.
   — Благодарю вас.
   Джесси одарила меня еще одним дружеским прикосновением и вышла.
   Оставшись одна в комнате, я снова вернулась в мыслях ко всем замеченным странностям. Подойдя к двери, я не обнаружила в замочной скважине ключа, что сильно озадачило меня. Смогу ли я спокойно спать в этой непривычной обстановке, где многое было непонятно. Я решила, что мне следует быть готовой ко всему, даже самому необычному.
   Почему лорд Эверсли нанял такую женщину, как Джесси? Как мне показалось, она имеет определенную власть в доме. Ведет она себя как хозяйка. И, безусловно, ей-то должно быть известно, что я приезжаю.
   Я была очень утомлена, но мой ум был так занят всеми этими загадками, что я понимала, уснуть будет очень трудно.
   Я подошла к окну. Снаружи стояла непроглядная темнота. Как бы мне хотелось, чтобы быстрее настало утро! Казалось, что все, что бы ни случилось, станет тогда понятнее.
   Я увидела в комнате свой багаж и от души пожелала, чтобы грумы чувствовали себя спокойнее, чем я.
   Я распаковала одну из сумок и достала все, что могло бы мне пригодиться, решив отправиться в постель и постараться уснуть, тем более что до утра я все равно не могла ничего поделать.
   Я умылась и разделась. Отодвинув грелку, я забралась в постель. Нырнув в роскошную пуховую перину, я, несмотря ни на что, почувствовала сонливость. Но в тот момент, когда я уже начинала дремать, я вдруг в испуге проснулась и села в кровати, прислушиваясь. Я поняла, что мне предстоит беспокойная ночь. Ну что ж, я была готова к этому.
   Через какое-то время я услышала звук приближающихся шагов. Я уставилась на дверь. Без сомнений, за ней кто-то стоял. В комнате теперь было немного светлее — небо за окном уже не было затянуто облаками. Да и мои глаза привыкли к темноте. Я увидела, как ручка двери медленно поворачивается.
   — Войдите, — сказала я.
   Ручка перестала двигаться. Стало тихо. Я села в постели. Мое сердце так билось, что я могла его слышать. Потом я услышала звук «удаляющихся шагов. Открыв дверь, я выглянула, но ничего не смогла увидеть.
   « Случившееся явно не располагало ко сну. Я лежала, внимательно прислушиваясь.
   Должно быть, прошло не менее получаса, прежде чем я снова услышала шаги. На этот раз я выскользнула из постели и встала в ожидании у двери.
   Шаги затихли за моей дверью, и ручка начала медленно поворачиваться. В этот раз я молчала, прижавшись в ожидании у стены. Дверь медленно отворилась.
   Я ожидала увидеть Джесси, но, к моему изумлению, на пороге стояла девочка лет десяти, не более. Она вошла, направилась к кровати и была весьма изумлена, обнаружив, что та пуста. В этот момент я захлопнула дверь и появилась перед ней со словами:
   — Здравствуй, что тебе надо? Девочка развернулась и уставилась на меня расширившимися ясными глазами. Думаю, что, если бы я не преградила ей дорогу, она попыталась бы выскользнуть из комнаты.
   Все мои страхи развеялись. В конце концов, я поняла, что, несмотря на довольно странное появление, я имею дело всего-навсего с любопытной маленькой девочкой.
   — Ну, — сказала я, — и что же заставило тебя нанести мне визит в такое время? Ты ведь знаешь, сейчас уже очень поздно.
   Ответом было молчание. Девчушка пялилась на свои босые ноги, на ней была только ночная рубашка. Я приблизилась к ней. Девочка смотрела на меня с ужасом, и было заметно, что она готовится рвануться к двери.
   — Раз ты здесь, — промолвила я, — должна тебе заметить, что это весьма бесцеремонное вторжение. Думаю, ты должна дать мне объяснение.
   — Я… я только хотела взглянуть на вас.
   — Ты кто?
   — Меня зовут Эвелина.
   — А что ты делаешь здесь, в этом доме, Кто твои родители?
   — Мы живем здесь. Ведь это дом моей мамы… Теперь я поняла. Я уловила некоторое сходство.
   — Так ты, должно быть, дочка Джесси? Она кивнула.
   — Понятно, и вы живете здесь, в доме твоей матери?
   — Ну, вообще-то, это дом «хозяйчика».
   — Чей?
   — Старика. Его настоящее имя лорд Эверсли. Но мы обычно называем его «хозяйчиком».
   — Мы?
   — Это прозвище дала ему моя мама.
   — Я понимаю. По-видимому, он ваш большой друг, если позволяет жить в своем доме и называть себя «хозяйчиком».
   — Он не может обойтись без нас.
   — Он сам так говорит? Девочка кивнула.
   — Почему ты прокралась в мою спальню?
   — Я увидела вас, когда вы приехали.
   — Я тоже тебя заметила. Это ты стояла наверху лестницы?
   — Вы видели меня?
   — Да. Тебе следовало бы быть поосторожнее. А ты допустила, чтобы тебя поймали. Что ты на это скажешь?
   — Что вы собираетесь делать со мной?
   — Еще не знаю, посмотрю, когда закончу расследование.
   — Закончите что? — Девчушка испугалась так, будто услышала о предстоящей пытке.
   — Я собираюсь задать тебе несколько вопросов. И многое будет зависеть от того, что ты ответишь мне.
   — Моя мама очень рассердится. Иногда она становится очень злой. Она предупредила, чтобы я была осторожна и не входила, не убедившись, что вы спите.
   — Значит, ей бы не хотелось, чтобы тебя поймали? Она взглянула на меня с удивлением:
   — Конечно.
   — Странно, — заметила я.
   — Вы так смешно разговариваете. А зачем вы приехали к нам? Вы хотите накликать беду на нашего «хозяйчика»?
   — Я приехала потому, что «хозяйчик», как вы его называете, пригласил меня.
   — Моя мама очень злится из-за этого. Она не может понять, как он мог пригласить вас, не предупредив ее. Она засыпала его вопросами… через кого он передал приглашение… и все такое. Я так поняла, что у них произошла ужасная ссора.
   — А почему, собственно, лорд Эверсли не может пригласить в свой дом, кого он пожелает?
   — Ну, сперва он должен попросить разрешения у мамы, не так ли?
   — Но ведь твоя мать здесь простая экономка?
   — Ну, это совсем не так, вы же понимаете.
   — В каком смысле?
   Девочка хихикнула. Ее личико, казавшееся абсолютно невинным, тотчас преобразилось и стало хитрым и лукавым. Хотя она и была очень юна, но явно знала обо всем происходящем в доме и наверняка понимала, что значат те отношения между лордом Эверсли и ее матерью, о которых я могла только догадываться и только теперь узнала точно.
   Этот ребенок был совсем не так невинен, как мне сперва показалось. Это было дитя, которое подслушивало, подсматривало и шпионило за всеми, чье любопытство было столь велико, что привело ее ночью сюда, чтобы взглянуть на новую гостью, которая доставила столько беспокойства ее матери.
   Мне не хотелось продолжать разговор. Понимающий смешок дал мне ответ на многие вопросы, и, конечно, у меня не возникало желания обсуждать сомнительные отношения между ее матерью и лордом Эверсли.
   — Ну, я пойду, — сказала девочка. — Спокойной ночи. Вам тоже надо поспать.
   — Сперва я хочу окончательно выяснить твои намерения. Скажи мне, ты хотела осмотреть мои вещи?
   — Только взглянуть.
   — Ну, раз уж ты здесь, ответь-ка мне еще на несколько вопросов. Давно ли вы живете здесь?
   — Что-то около двух лет.
   — Тебе здесь нравится?
   — Да, здесь довольно мило. Не так, как…
   — Не так, как там, где вы жили раньше? Где же?
   — В Лондоне.
   — Ты жила с матерью. А где твой отец?
   Девочка пожала плечами:
   — Он никогда не жил с нами… хотя… с нами жили разные дяди… Но они никогда не задерживались надолго.
   Я почувствовала отвращение. Из слов ребенка вырисовывалось именно то, что я и заподозрила.
   Джесси была падшая женщина, которой каким-то образом удалось прибрать к рукам лорда Эверсли. Как ей это удалось? Я не могла и представить, что кто-то из моих родственников может увлечься подобной женщиной. Никто из них и часу бы не потерпел такое создание под своей крышей.
   — Как вы сюда попали?
   Дочка Джесси замялась. Я догадалась, что она просто не знает. По ее словам, раньше они жили недалеко от Ковент-Гардена и ее мать пускала жильцов. «Людей из театра», как сказала девочка.
   — Ведь моя мама однажды выступала на сцене, — добавила она и слегка погрустнела. Я сказала:
   — Тебе нравилась жизнь в Лондоне больше, чем здесь?
   — Здесь мы едим такие вкусные вещи… и маме здесь хорошо… и «хозяйчик» ничего не может без нас, — возразила девочка.
   — Это он так говорит?
   — Он обычно так говорит маме. Она часто спрашивает об этом.
   — Где твоя спальня? Она ткнула куда-то вверх.
   — А твоей матери?
   — Естественно, рядом с «хозяйчиком». Меня затрясло от ярости. Это-то я и подозревала.
   Оставалось только гадать, какие еще неожиданности готовит завтрашний день.
   — Я замерзла, — пожаловалась девочка.
   Я тоже замерзла, но чувствовала, что многое выведала от Эвелины.
   — Будет лучше, если ты теперь поднимешься к себе в комнату, — сказала я ей.
   Девчушка живо метнулась к двери.
   — Если я решу пожить здесь, мне бы хотелось получить ключ от моей двери.
   — Я верну его.
   — Так он у тебя.
   Эвелина улыбнулась и кивнула, передернув плечами. Выглядела девочка в этот момент озорно и ребячливо.
   — Ты хочешь сказать, что утащила ключ, чтобы иметь возможность в любой момент, когда тебе этого захочется, пробраться сюда и осмотреть мою комнату?
   Девочка потупилась, по-прежнему улыбаясь.
   — Он сейчас у тебя в комнате? Она кивнула.
   — Тогда ступай и немедленно принеси мне ключ. Эвелина колебалась.
   — Если я это сделаю, вы никому не расскажете про то, что произошло здесь?
   Теперь колебалась я. На лице девочки была отчетливая печать алчности. Она была удивительно похожа на мать.
   — Ну хорошо, — произнесла я. — Это удачная сделка. Отдай ключ мне, и мы будем держать твое посещение в тайне, и советую тебе не делать больше этого.
   Девочка кивнула и выскользнула из комнаты. Вскоре Эвелина вернулась с ключом. Она хитро улыбалась мне.
   По-прежнему недоумевая, какие еще открытия сулит мне завтрашний день, я заперла дверь, вернулась в свою кровать, где после всех треволнений спокойно проспала до утра.
   Меня разбудило появление горничной, принесшей мне горячую воду. Солнце заливало комнату, высвечивая ветхость, не замеченную мной вечером.
   — Доброе утро, — сказала я. — Как тебя зовут?
   — Молл, — ответила девушка. — Мисс Джесси просила передать вам, чтобы вы спускались вниз, когда будете готовы.
   Я поблагодарила служанку, и она, одарив меня любопытным взглядом, вышла.
   Не успела я подняться с постели, как на меня нахлынули воспоминания о прошедшей ночи. Сегодня я постараюсь разузнать все об истинном положении дел. Я очень многого ждала от встречи со своим родичем. «Хозяйчик»! И эта женщина! Все это совсем не весело. Я спустилась в столовую, не зная, чего ожидать еще.
   Джесси находилась уже там в утреннем, богато украшенном наряде из лилового батиста. Драгоценностей на ней было лишь немногим меньше, чем вечером. Солнце гораздо резче, чем мягкое пламя свечи, высвечивало весьма заметный макияж.
   Она горячо приветствовала меня.
   — О, это вы! Надеюсь, хорошо выспались? Мой Бог, вы были так измотаны!
   Джесси оставила попытку выглядеть светски, которую она так отчаянно предпринимала при нашей первой встрече. Я поняла, что ее сегодняшняя манера поведения нравится мне гораздо больше. Она была гораздо естественнее.
   — Удобна ли ваша постель? Я боюсь, все делалось так поспешно, да вы и сами знаете, что такое эти горничные. Это нелегкая работенка — присматривать за всеми ними.
   Я ответила, что постель была вполне удобна и я под утро крепко заснула.
   — Всегда немного трудно заснуть в незнакомом месте.
   — Да, это так, — Джесси визгливо хихикнула и, находясь достаточно близко, сумела наградить меня игривым тычком, от которого я не успела увернуться. — Ну, что у нас сегодня на завтрак? Мы не ожидали гостей, вы застали нас врасплох. Но я позаботилась о провизии, и, надеюсь, они там, на кухне, не испортят ее.
   И вправду, еда была отменная. На стол подали рыбу и пирог с мясом. Я не была голодна и отведала лишь немного рыбы — все, что я была способна съесть. Джесси тем временем уселась напротив меня, так же, как и минувшей ночью.
   — Боже, вы едите, как птичка, — сказала она. — Я подозревала, что Джесси уже успела позавтракать, но она не удержалась от куска пирога и съела его, выказывая величайшее наслаждение, облизываясь и обсасывая пальцы.
   Я поинтересовалась, когда же смогу, наконец, повидать лорда Эверсли.
   — Ну, это как раз то, о чем я бы хотела поговорить с вами. Он, бедняжка, неважно себя чувствует с утра. Нужно некоторое время, чтобы он пришел в себя. Вы же понимаете, нельзя сказать, что он крепкий, как огурчик, хотя для своего возраста и неплохо сохранился. — Глаза Джесси блестели весьма выразительно, и я не сомневалась, что она не преминула бы ущипнуть меня, не разделяй нас стол.
   — Не сомневаюсь, что он захочет меня увидеть, если только узнает, что я уже здесь.
   — Да, безусловно, вы правы. Через часик-другой… хорошо… Ну, скажем, около одиннадцати.
   — Ну что же, подождем до одиннадцати, — сказала я.
   Джесси встала.
   — Сейчас вы, наверное, будете распаковывать багаж. Вам ведь понадобятся ваши платья. А потом погуляйте по саду. Там очень красиво. Только не уходите слишком уж далеко и возвращайтесь к одиннадцати. Надеюсь, к этому времени он будет в порядке.