– Другу?
   – Его зовут Питт.
   Лорен вскочила на ноги и бросилась к берегу реки.
   – Я не вижу его.
   Джиордино почувствовал, что у него перехватило дыхание.
   Он несколько раз выкрикнул имя друга, но не получил ответа.
   – Только не это, – простонал он, – о боже, его унесло.
   Ганн, скривившись от боли, ухитрился сесть и тоже уставился в глубину туннеля. Минуту назад он сам смотрел в лицо смерти и все же не мог поверить, что его старый друг погиб.
   – Может быть, Дирк сумеет выбраться? – спросил он с надеждой.
   Джиордино покачал головой:
   – Он не сможет вернуться. Течение слишком сильное.
   – Куда впадает река? – почти кричала Лорен, она была на грани истерики.
   Джиордино в бессильном отчаянии стукнул кулаком по камню:
   – В залив. Дирка унесет в море Кортеса, в ста километрах отсюда.
   Лорен без сил опустилась на пол пещеры и, закрыв лицо руками, горько разрыдалась:
   – Он пожертвовал жизнью ради меня.
   Билли Юма опустился на колени рядом с ней и тихо потрепал по голому плечу.
   – Когда никто не может помочь, значит, это сделает Бог.
   Джиордино больше не замечал собственной боли. Его невидящие глаза были устремлены в глубину туннеля.
   – Сто километров, – медленно повторил он. – Когда человеку, у которого сломаны рука и несколько ребер, а в плече сидит пуля, предстоит проплыть сто километров по бурной реке в кромешной темноте, то ему даже Бог не сможет помочь.
   Сделав все, что было в его силах для своих новых друзей, Юма поспешил наверх, где и рассказал обо всем друзьям и родственникам. После его рассказа пристыженные соплеменники Билли согласились войти в пещеру. Из материалов, оставленных военными, они соорудили некое подобие носилок, на которых и доставили на вершину Джиордино и Ганна. Один старый человек любезно предложил Лорен одеяло, сотканное его женой.
   Следуя указаниям Джиордино, носилки с Ганном надежно привязали в грузовом отсеке вертолета. Лорен поместилась в кресле второго пилота, а сам он, морщась от боли, уселся рядом.
   – Мы поведем эту машину вместе, – объяснил он, обращаясь к Лорен, – тебе придется поработать ногами, а мне руками.
   – Надеюсь, мне это удастся.
   – Я буду говорить тебе, что надо делать. Думаю, у нас получится.
   Перед тем как подняться в воздух, Джиордино связался по радио с адмиралом, находившимся в помещении таможни, и сообщил ему о скором возвращении. Тепло поблагодарив Билли Юма и всех остальных за оказанную помощь, они распрощались с ними, и Джиордино с помощью Лорен поднял машину в воздух.
   – Все же я предпочла бы за это не браться, – призналась Лорен, когда взлет прошел успешно.
   – У нас нет выбора. Руди умрет, если ему немедленно не будет оказана медицинская помощь.
   Двадцать минут спустя они благополучно посадили вертолет перед зданием таможни в Калехико, где их уже поджидали машины «скорой помощи», возле которых с неизменной сигарой в зубах прохаживался адмирал Сэндекер.
   С того момента, когда Амару удалось утащить его за собой в воду и он почувствовал, как течение подхватило его изувеченное тело, Питт твердо знал, что вернуться назад ему не удастся. Сейчас у него было два врага: убийца, как балласт тянувший его на дно, и река, несущая его прямо в ад.
   Хотя оба были тяжело ранены, отныне преимущество было на стороне Питта. Убийца не имел его опыта работы под водой. Прежде чем погрузиться в воду, Питту удалось сделать несколько глубоких вдохов, и теперь, не тратя силы на борьбу с противником и прикрыв здоровой рукой сломанные ребра, он позволил течению свободно нести его тело. Ему удалось сохранить свой кольт, хотя Питт и понимал, что стрелять под водой, рискуя потерять вторую руку, ему не придется.
   Слепая ярость перуанца помогла ему оставаться в живых еще сорок пять секунд. Остаток сил он потратил, чтобы атаковать Питта, когда на повороте река вынесла их на песчаную отмель. Без особого труда освободившись от противника, Питт столкнул его тело обратно в воду. Амару был еще жив, когда течение уносило его, и Питт ясно слышал его последние проклятия.
   – Я обещал тебе, что ты будешь страдать. Теперь ты будешь умирать в полной темноте.
   – Желаю и тебе насладиться своим путешествием в залив, – проворчал Питт.
   Боль от многочисленных ран вернулась к нему с новой силой. Он не мог больше бороться с нею. Напряжение последних часов брало свое. Питт вскарабкался повыше на отмель, упал на песок и потерял сознание.

56

   – Мне не нравится улетать без Сайреса, – сказал Оксли, в очередной раз окидывая взглядом юго-западную часть небосвода над пустыней Алтар.
   – Наш брат и прежде бывал в серьезных переделках, – бесстрастно ответил Золар. – Несколько индейцев из местной деревушки не представляют угрозы для наемных убийц Амару.
   – Я ожидал его прибытия намного раньше.
   – Не беспокойся. Сайрес, скорее всего, объявится прямо в Марокко в компании двух смазливых девчонок.
   Они стояли у, конца узкой взлетно-посадочной полосы, проложенной между бесконечными дюнами пустыни Алтар для тренировок мексиканских военных пилотов. Позади них возвышалась хвостовая часть готового к взлету «Боинга 747-400», окрашенного в цвета крупной национальной компании.
   Золар зашел в тень от крыла самолета, чтобы еще раз проверить инвентаризационную опись, составленную Генри и Микки Мур, пока мексиканские инженеры грузили последнюю партию их находок в чрево машины. Он удовлетворенно кивнул, когда подъемный кран отправил туда золотую статую обезьяны:
   – Теперь все.
   Оксли окинул взглядом бесплодные земли, простиравшиеся вокруг.
   – При всем желании вы не могли выбрать более подходящего места для перегрузки сокровищ.
   – Мы должны благодарить за это полковника Кампоса. Это его предложение.
   – А не было никаких проблем с его людьми после его смерти? – спросил Оксли. Вопрос прозвучал скорее цинично, чем скорбно.
   – Какие могли быть проблемы, если я вручил каждому из них слиток золота весом в сто унций.
   – Ты не поскупился.
   – Когда у тебя столько золота, нетрудно быть щедрым.
   – А вот бедняга Матос так и не получит своей доли, – заметил Оксли.
   – Да, я рыдал всю дорогу от Серро-эль-Капироте.
   К ним подошел пилот Золара:
   – Мы готовы, джентльмены. Ждем ваших указаний. Желательно взлететь до наступления темноты.
   – Груз закреплен надежно? – спросил Золар. Пилот кивнул:
   – Лучше, чем можно было ожидать, учитывая, что мы не используем грузовые контейнеры. Думаю, мы благополучно долетим до Марокко, если только не попадем в сильный ураган.
   – А что, его предсказывают?
   – Нет, сэр. Синоптики обещают чистое небо по всему маршруту.
   – Прекрасно. Запомните только одно: ни при каких условиях мы не должны пересекать государственную границу Соединенных Штатов.
   – Я проложил курс к югу от Ларедо и Браунсвилла в Мексиканский залив, ниже Ки-Уэст, и далее через Атлантику.
   – Сколько времени займет полет? – спросил Оксли.
   – По плану десять часов пятьдесят пять минут. Учитывая максимальную загрузку, полные баки горючего и то, что нам придется отклониться от стандартного маршрута, может быть, на час дольше, но я надеюсь компенсировать опоздание за счет попутного ветра.
   Золар бросил взгляд на последние лучи заходящего солнца:
   – Итак, с учетом разницы во времени мы должны прибыть к месту назначения завтра около полудня? Пилот кивнул:
   – Мы взлетим, как только вы подниметесь на борт. – Он повернулся и по трапу поднялся в кабину. Золар жестом руки указал в сторону трапа:
   – Пора, мы не можем больше задерживаться.
   Оксли отвесил брату светский поклон:
   – После вас.
   Прежде чем войти в открытую дверь «боинга», он в последний раз оглядел горизонт на юго-западе.
   – И все-таки мы зря улетаем, не дождавшись его.
   – Думаю, в такой ситуации Сайрес не стал бы колебаться ни минуты. Ставка слишком высока, чтобы выжидать. Наш брат умеет справляться с трудностями. Не терзай себя.
   Они попрощались с мексиканскими инженерами, которые собрались у самолета, чтобы проводить и еще раз поблагодарить щедрых клиентов, после чего бортинженер закрыл дверь.
   Через несколько минут огромный самолет поднялся над песчаными дюнами и взял курс на восток-юго-восток. Братья устроились в маленьком салоне для VIP пассажиров сразу за кабиной пилотов.
   – Не пойму, что стряслось с Мурами, – произнес Оксли, глядя в иллюминатор, как море Кортеса постепенно исчезает вдали. Я видел их в пещере, когда последняя партия сокровищ была погружена на тележки.
   – Готов держать пари, что Сайрес решил эту маленькую проблему вместе с вопросом о конгрессмене Смит и Руди Ганне, – сказал Золар, расслабившись впервые за несколько последних дней. Он улыбнулся стюардессе, принесшей им два бокала вина.
   – Как ни странно, но у меня создалось впечатление, что это те люди, от которых нелегко избавиться.
   – Должен сказать, у Сайреса сложилось такое же впечатление. Точнее, он считал их парой убийц. Оксли повернулся к нему:
   – Жену тоже? Ты шутишь.
   – Нет, он говорил вполне серьезно. – Золар отхлебнул из бокала и одобрительно кивнул. – Превосходно. Калифорнийское каберне, Шато Монтелена. Советую попробовать.
   Оксли покачал головой:
   – Я не склонен расслабляться, пока сокровище не будет находиться в Марокко, и мы не узнаем, что Сайрес покинул Мексику.
   Когда самолет набрал, как полагали братья, необходимую высоту, они отстегнули ремни безопасности и отправились в грузовой отсек для осмотра коллекции. Прошло меньше часа, когда Золар вдруг выпрямился и как-то странно посмотрел на брата.
   – У тебя нет ощущения, что мы снижаемся? Оксли, который любовался золотой бабочкой, сидящей на золотом цветке, даже не поднял головы:
   – У меня вообще нет никаких ощущений. Но Золара не удовлетворил такой ответ. Он наклонился и заглянул в иллюминатор.
   – Мы летим слишком низко, – сказал он резко. – До земли не больше тысячи метров. Что-то не так.
   Оксли нахмурился. Бросив взгляд в иллюминатор, он посмотрел на брата:
   – Ты прав. Похоже, мы идем на посадку. Должно быть, что-то случилось.
   – Почему же пилот не известил нас?
   В тот же момент они услышали звук выпускаемых шасси. Земля стремительно приближалась. Самолет опустился на посадочную полосу. Взревели моторы, и несколько минут спустя «боинг» уже свернул к зданию терминала, на котором красовалась огромная надпись: «Добро пожаловать в Эль-Пасо».
   – Мой бог, – пробормотал Золар, – мы совершили посадку в Соединенных Штатах.
   Оксли промолчал.
   Золар кинулся к кабине пилота и начал бешено барабанить в дверь. Ответа не последовало, пока самолет не остановился у ангара Национальной службы охраны авиалиний. Только тогда дверь кабины медленно приоткрылась.
   – Что, черт возьми, происходит? – заорал Золар. – Приказываю немедленно подняться в воздух...
   Он осекся, заметив, что прямо ему в лоб направлено дуло пистолета.
   На пороге кабины стоял улыбающийся Генри Мур с пистолетом в руках. Экипаж находился на своих местах. Микки Мур что-то говорила по радио, хладнокровно приставив пистолет к затылку первого пилота.
   – Извините за непредвиденную посадку, мои бывшие друзья, – сказал Мур непререкаемым тоном, какого братья никогда не слышали у него прежде, – но, как вы сами видите, в наших планах произошли изменения.
   Золар отодвинул в сторону дуло пистолета:
   – Идиот, старый идиот, ты хотя бы соображаешь, что натворил?
   – Конечно, – ответил Мур сухо, – Микки и я захватили ваш самолет вместе с грузом.
   – Неужели вы не понимаете, что, если самолет немедленно не поднимется в воздух, сюда нагрянет таможня, – произнес Оксли умоляющим голосом.
   – Раз уж вы сами заговорили об этом, могу вам сообщить, что Микки и я приняли решение передать груз властям.
   – Вы не соображаете, что несете.
   – Напротив. Мне известно, что федеральные агенты заинтересованы больше в вас и вашем брате, чем в сокровищах Уаскара.
   – Откуда вы взялись на этом самолете? – рявкнул Золар.
   – Все очень просто. Мы улетели на одном из транспортных вертолетов, перевозивших золото. Военные инженеры привыкли к нам и не обратили внимания, когда мы сели в самолет. Мы прятались в одной из комнат для отдыха, пока пилот не отправился к вам, и тогда захватили кабину пилотов.
   – Почему вы так уверены, что федеральные агенты поверят вам? – спросил Оксли.
   – Дело в том, что Микки и я в свое время тоже были агентами. Когда мы захватили кабину, Микки связалась по радио с нашими старыми друзьями в Вашингтоне, и они организовали вам встречу.
   Ярость Золара невозможно было описать. Он готов был разорвать супругов на части.
   – Вы и ваша лгунья жена заключили с нами сделку. Вам был обещан определенный процент выручки от продажи сокровищ. Так или не так? – заорал он. Он ждал ответа, но так как Мур и его жена молчали, он продолжал сам: – Сколько же процентов вам предложило правительство? Десять, двадцать, может быть, даже пятьдесят?
   – Мы не заключали сделок с правительством, – медленно произнес Мур. – Мы понимали, что вы не собираетесь выполнить соглашение и намереваетесь убить нас. Мы хотели украсть сокровище для себя, но, как видите, наши планы изменились.
   – Обрати внимание, как хорошо они владеют оружием, – заметил Оксли. – Сайрес был прав, они парочка убийц.
   Мур кивнул в знак согласия:
   – Ваш брат был прав. Нужно самому быть убийцей, чтобы почувствовать его в другом.
   Раздался стук в дверь пассажирского салона самолета. Мур дулом пистолета указал на лестницу, ведущую вниз.
   – Идите и откройте, – приказал он братьям.
   Те неохотно повиновались.
   Когда дверь открылась, в самолет вошли двое: негр огромного роста и белый, едва достигавший негру до плеча. Золар сразу же признал в этих людях федеральных агентов.
   – Джозеф Золар и Чарлз Оксли, я Дэвид Гаскилл – агент Таможенной службы США, рядом со мной агент Фрэнсис Рэгсдейл, ФБР. Вы арестованы по обвинению в контрабанде артефактов в США, кражах произведений искусства из музеев и частных коллекций, изготовлении подделок и незаконной торговле.
   – О чем вы говорите? – запротестовал Золар.
   Гаскилл игнорировал его вопрос и, улыбаясь, бросил взгляд на Рэгсдейла.
   – Разделим эту честь на двоих?
   Рэгсдейл согласно кивнул головой.
   – Приступаем.
   Пока Гаскилл надевал наручники на Золара и Оксли, Рэгсдейл зачитал арестованным их права.
   – Вы хорошо поработали, – сказал одобрительно Мур. – Мне сообщили, что вы были в Калехико.
   – Мы были на борту военного самолета через пятнадцать минут после того, как поступило сообщение из штаб-квартиры ФБР в Вашингтоне, – ответил Рэгсдейл.
   Оксли бросил взгляд на Гаскилла. Взгляд, в котором впервые за время их разговора не было ни страха, ни растерянности, только спокойная уверенность.
   – Вы и за сто лет не найдете улик, чтобы осудить нас.
   – Что скажете про это? – Рэгсдейл кивнул в сторону отсека с золотом.
   – Мы были только пассажирами, – объявил Золар, к которому тоже вернулось самообладание. – Мы приглашены профессором Муром и его супругой.
   – Понятно. Может быть, вы расскажете, откуда взялись краденые произведения искусства и антики на ваших складах в Галвестоне?
   – Наш склад в Галвестоне вполне легален. Вы обыскивали его и раньше и ни разу ничего не нашли, – фыркнул Оксли.
   – В таком случае как вы объясните существование туннеля, ведущего от здания Компании Логана к подземному складу Международной компании Золара?
   Братья переглянулись. Их лица внезапно стали серыми.
   – Вы берете нас на пушку.
   – Разве? Хотите, чтобы я в деталях описал вам устройство туннеля и сообщил список краденых ценностей на вашем подземном складе?
   – Туннель... Вы не могли найти туннель.
   – Уже шестьдесят три часа, – сказал Гаскилл, – как Международная компания Золара и ее филиал, известный под названием «Солпемачако», навсегда прекратили свое существование.
   – Какая жалость, что ваш папа Мэнсфилд Золар, он же Спектер, давно в могиле, иначе мы достали бы и его.
   Золара, казалось, вот-вот хватит удар, Оксли выглядел ненамного лучше.
   – К тому времени как вы, члены вашей семьи, ваши партнеры и покупатели выйдете из тюрьмы, все вы будете не намного моложе тех древностей, которые украли.
   Федеральные агенты заполнили самолет. ФБР занялось командой и стюардессой Золара, таможня – золотом.
   Рэгсдейл кивнул своим людям:
   – Отвезите их в отделение Министерства юстиции США.
   Как только перепуганные воры в двух автомобилях были отправлены к месту назначения, агенты обратились к Мурам.
   – Не могу выразить словами, как мы благодарны вам за сотрудничество, – сказал Гаскилл. – Арест семейства Золар пробьет огромную брешь в торговле, кражах и контрабанде произведений искусства.
   – Ну, положим, мы тоже занимались этим не ради одной благотворительности, – сказала Микки счастливо. – Генри уверен, что правительство Перу оценит наш вклад в изучение культуры инков.
   – Мы были первыми специалистами, которым посчастливилось каталогизировать и сфотографировать сокровища Уаскара, это упрочит нашу научную репутацию, – объяснил Генри Мур, пряча в кобуру пистолет.
   – Таможня тоже не прочь получить детальный отчет о сокровищах, если вы, конечно, не возражаете, – сказал Гаскилл.
   Мур кивнул:
   – Микки и я будем счастливы сотрудничать с вами. Мы уже сделали инвентаризацию сокровищ и закончим отчет еще до того, как они будут возвращены в Перу.
   – Где они будут находиться до этого? – спросила Микки.
   – В одном из государственных хранилищ, адрес которого я, к сожалению, не могу вам сообщить.
   – Известно ли что-нибудь о судьбе конгрессмена Смит и этого маленького человека из НУМА?
   – Буквально за несколько минут до вашего приземления мы получили сообщение, что они освобождены местным племенем индейцев и находятся на пути в больницу.
   Микки опустилась в пассажирское кресло и вздохнула:
   – Вот все и кончилось.
   Генри присел на ручку кресла рядом с ней:
   – Отныне и на всю оставшуюся жизнь мы с тобой просто пара старых преподавателей университета со стенами, увитыми диким виноградом.
   – Ты жалеешь об этом?
   – Нет, – сказал он, целуя ее в лоб, – думаю, нам это даже понравится.

57

   Медленно выбираясь из глубин смертельного ступора, Питт словно карабкался по склону мокрого глинистого холма, поднимаясь на метр-другой наверх и вновь соскальзывая вниз. Он пытался задержать эти короткие мгновения сознания, но тут же проваливался обратно в пустоту.
   «Если бы мне удалось открыть глаза, – подумал он, – может быть, я вернулся к реальности».
   В конце концов, после многих безуспешных попыток у него это получилось.
   Увидев вокруг только кромешную могильную темноту, он в отчаянии потряс головой, полагая, что и эта попытка не удалась, но в тот же миг резкая боль, пронзившая тело, дала ему понять, что сознание действительно вернулось к нему. Он несколько раз перевернулся с боку на бок и медленно сел. Снова потряс головой, пытаясь сбросить с себя остатки тумана, окутывающего мозг. Преодолевая боль, по-прежнему пронизывающую раненое плечо, грудную клетку и кисть левой руки, он осторожно ощупал большую ссадину на лбу.
   – Ничего не скажешь, хорош, – проворчал он.
   Его удивило, что он не чувствует слабости, неизбежной при большой потере крови. Сняв с предплечья фонарик, переданный ему Джиордино перед расставанием у водопада, он положил его на песок так, чтобы луч падал на верхнюю часть груди, и расстегнул комбинезон. Ощупав плечо, убедился, что пуля прошла навылет, не задев кости, а мокрый костюм для подводного плавания сыграл роль своеобразной повязки, остановившей кровотечение. Покончив с этим занятием, он попытался проанализировать ситуацию. Проплыть сто километров по подземной реке с ее стремнинами, водопадами и затопленными галереями представлялось абсолютно невозможным. Не надо быть ясновидцем, чтобы предсказать, какая судьба ему уготована.
   Большинство людей в сходной ситуации, скорее всего, запаниковали, но только не Питт. Он принадлежал к числу тех, кто жил в мире с самим собой, и основной чертой его натуры всегда оставалась любознательность.
   «Если уж умереть, – решил он, – то по возможности в комфортных условиях». – Здоровой рукой он выкопал углубление в песке, чтобы поудобнее разместить свое израненное тело, и был изумлен, когда обнаружил в нем блестки золота.
   – Да это местечко настоящий Клондайк, – произнес он вслух.
   Он провел лучом фонарика по стенам пещеры и убедился, что это белый кварц с множеством прожилок и вкраплений драгоценного металла. Питт невольно рассмеялся, по достоинству оценив комизм ситуации.
   – Золотая копь, – вынес он свой вердикт молчаливым стенам каверны, – я сделал фантастическое открытие, и никто никогда даже не узнает об этом.
   Он улегся на песок и еще раз обдумал ситуацию. Из того, что он не боялся старухи с косой, вовсе не следовало, что ему остается только лежать и поджидать ее.
   Куда интереснее предпринять пусть и безумную попытку спасти свою жизнь, чем выбросить белый флаг и смириться с неизбежным. Может быть, другие искатели приключений много бы дали, чтобы увидеть эту золотую пещеру, но ему хотелось поскорее убраться из нее. Он встал, вошел в воду и отдался на волю течения.
   Он был слишком слаб, чтобы бороться с ним, и принял единственно разумное решение – сохранять хладнокровие и позволить ему нести себя.
   Своды каверн, через которые его несла вода, то вздымались, то опускались с усыпляющей монотонностью, и ему удалось преодолеть около десяти километров, прежде чем он вновь услышал впереди шум бурного потока Ему пришлось пережить несколько неприятных минут, но в конце концов он снова оказался в спокойной воде.
   Час Питт плыл по грандиозной галерее без особых трудностей, затем свод стал снова снижаться. Наполнив легкие воздухом, он опустился под воду. У него работала только одна рука, и не было ласт, поэтому он продвигался медленнее, чем хотелось. Перевернувшись на спину и направив луч фонаря на каменный свод, он поплыл дальше в этом положении. Легкие уже начинали сжиматься от недостатка кислорода, когда он снова оказался в воздушном кармане. Питт вынырнул на поверхность и с наслаждением вдохнул воздух.
   В следующей большой пещере он обнаружил мель, и ему удалось отдохнуть некоторое время. Чтобы продлить жизнь батареек, он выключил фонарь, но тут же включил его снова, заметив какой-то предмет метрах в пяти от себя.
   Бренные останки «Плавучего пузыря»! Питт сразу почувствовал прилив сил. Невероятно, но суденышко на воздушной подушке сумело уцелеть после падения с огромной высоты, проплыть еще около сорока километров, чтобы поджидать его здесь. У него появился проблеск надежды. Он подошел вплотную и осмотрел резиновый корпус.
   Двигатель и винт были сорваны при падении. Две воздушные камеры прорваны, но остальные шесть сохранились в весьма приличном состоянии. Часть оборудования исчезла, но остались в целости четыре баллона с воздухом, аптечка первой помощи, пластиковый пакет Дункана, одно из весел Джиордино, два запасных фонаря и даже контейнер адмирала Сэндекера с термосом и двумя бутербродами.
   – Мои дела идут на поправку, – сообщил Питт стенам подземной пещеры.
   Он начал с аптечки. Прежде всего продезинфицировал и перебинтовал рану на плече. Понимая, что со сломанными ребрами ему ничего не удастся сделать, он, стиснув зубы, перебинтовал сломанную кисть.
   Кофе оказалось еще теплым, и он выпил половину, прежде чем приступить к бутербродам.
   Даже бифштекс с кровью и хороший коньяк не казались ему раньше такими вкусными, как эта незамысловатая пища.
   Передохнув немного, он бросил в воду пакет с красителем.
   – Пусть знают, что я еще живой, – сообщил он стенам.
   Спустив на воду судно, он, работая одним веслом, вывел его на середину потока.
   Предоставив ему свободно дрейфовать, Питт устроился на сиденье и принялся насвистывать мелодию «Вверх по спокойной реке под полуденным солнцем».

58

   Немедленно информированный о последних событиях в Калифорнии адмиралом Сэндекером и федеральными агентами Гаскиллом и Рэгсдейлом, Государственный секретарь решил пренебречь дипломатическим протоколом и лично позвонил президенту Мексики. Он сообщил ему о грандиозной по масштабу краже и контрабанде золота и культурных ценностей, задуманной и осуществленной братьями Золар.
   – Невероятная история, – заметил президент.
   – Но абсолютно точная, – заверил его Государственный секретарь.
   – Могу только сожалеть о неприятном инциденте и обещать вам полное содействие моего правительства при проведении расследования.
   – С вашего разрешения, господин президент, я хотел бы передать вам перечень наших пожеланий.
   – Готов их выслушать.
   В течение двух часов граница между Мексикой и США была вновь открыта. Правительственные чиновники, подкупленные братьями Золар и превысившие свои должностные полномочия, привлечены к ответственности.
   Фернандо Матос и шеф Управления полиции Рафаэль Кортина были первыми среди многих лиц, арестованных Государственной прокуратурой.
   Корабли мексиканского военного флота, дислоцированные в штате Нижняя Калифорния, подняты по тревоге и направлены в море Кортеса.