где нашла и утаенный им от отца пистолет чужеземцев. Она имела
весьма смутное представление о том предмете, что сжимала сейчас
в руке, но некое чувство подсказывало ей, что это вполне
может пригодиться в замышленном ею отчаянном деле.
Далеко позади, изрыгая проклятия, несся
Рут. Девушка знала: этот негодяй убьет ее, если догонит -- но прежде
чем убить... нет, лучше не думать об этом.
Вот наконец и решетка, та самая, за которой
притаились отчаявшиеся пленники.
Едва дыша от волнения и быстрого бега,
Флориана остановилась и осветила факелом ближайшую к решетке стену.
Нетопыри, шумно заполоскав крыльями, шарахнулись в темноту.
Крис Стюарт первым заметил ее. Он вскочил
на ноги и впился пальцами в стальные прутья.
Девушка водила факелом вдоль стены, высматривая
что-то. На пленников она даже не взглянула. Стюарт мгновенно сообразил,
что она ищет.
-- Здесь, рядом с нами, -- отчетливо произнес
он, -- чуть левее.
Наконец она обнаружила встроенный в стену
механизм. Пальцы ее уверенно легли на рычаг. Решетка с ржавым
скрежетом поднялась, и Охотники вырвались из тесной клетки.
-- Ты славная девчонка, Флориана, -- ухмыльнулся
Флойд, расправляя затекшие плечи.
Стюарт схватил ее за руку.
-- Где Марк?
-- Марк? -- вскинула она на него удивленные
глаза. -- А, ваш друг! -- догадалась она и запнулась.
-- Что с ним? -- закричал Стюарт. -- Говори!

-- Он у глорков. -- Голос девушки звучал
тихо и безжизненно. -- Халаши принес его в жертву Зеленой Макло.
Стюарт яростно ударил кулаком в стену.

-- Зеленая Макло? Глорки? Что это значит,
Флориана? -- встревожился Флойд.
Но девушке уже было не до него. Рут приближался.
Топот сапог и отборная брань слышались совсем рядом.
Стюарт все понял. Выхватив из рук девушки
факел, он резко скомандовал:
-- Быстро за мной!
Вспугнув с дюжину сонных тварей, четверо
беглецов кинулись вглубь подземелья. Иного пути у них не было.
Стюарт на ходу обернулся к девушке.
-- Куда ведет этот тоннель?
-- Не знаю, -- ответила та. -- Я впервые здесь.
Они миновали несколько поворотов. Под ногами
хлюпала вода, пламя факела тускло чадило в сыром затхлом воздухе.

Флориана слегка повернула голову к бежавшему
рядом Джералду и сунула ему в руки гранату.
-- Что это?
Он удивленно повертел в руках странный
предмет и вдруг расхохотался.
-- Ух ты! Допотопный потрошитель мозгов.
Где ты откопала этот архаизм, крошка?
Девушка не ответила. Лес приучил ее слушать
-- говорить в лесу было не с кем.
Коридор круто свернул влево, потом вправо,
потом еще раз влево -- и начал петлять, через каждые десять ярдов
меняя направление.
-- Лабиринт явно строил великий стратег,
-- заметил на бегу Флойд. -- С определенным расчетом: убегающий
практически неуязвим для пуль преследователя. Более десяти ярдов
по одной прямой бежать не приходится. Эти Халаши все предусмотрели,
даже возможность внезапного бегства.
Ирландец был прав: будь коридор прямым,
как стрела, и не выделывай он замысловатых зигзагов, Рут давно
бы покончил с ними одной короткой автоматной очередью. Он не видел
их, хотя и был совсем рядом -- лишь отблески факела беглецов порой
вспыхивали на мокрых стенах подземного лабиринта.
На душе Стюарта было неспокойно. Марк,
бедняга Марк, где ты? Что стряслось с тобой, дружище? Жив ли ты?
и кто эти чертовы глорки?
-- Стой, стерва! -- заорал Рут за их спиной.
-- Мерзкая тварь!..
Он сыпал такими крутыми словечками, что
вогнал в краску даже видавших виды Охотников за Мраком. Что же
говорить о Флориане! Но девушка была на редкость спокойна, лишь
глубокая складка обозначилась на ее лбу, да глаза порой вспыхивали
лютой ненавистью к преследователю.
-- А этот парень неплохо владеет местным
диалектом, -- усмехнулся Флойд не очень весело.
-- Два дня тому назад этот парень убил моего
отца, -- бесстрастно отозвалась Флориана.
-- Прости, -- смутился Флойд.
-- Так Старый Хлопп -- твой отец? -- догадался
Джералд.
-- Мой отец, -- эхом отозвалась девушка.
Рут догонял их. Коридор неуклонно шел вниз.
Ноги уже по щиколотку утопали в мутной воде, непрерывными струйками
льющейся со стен и потолка тоннеля.
Стюарт высоко поднял факел над головой.
Смутная догадка, появившаяся у него минутой раньше, превратилась
в твердую уверенность.
-- Над нами река. Тоннель проходит под самым
ее руслом.
-- Знать бы только, куда он нас выведет,
-- пробормотал Флойд, ежась от холода и сырости.
Одна только мысль тревожила их сейчас:
лишь бы тоннель не закончился тупиком.
Нетопыри исчезли, под ногами теперь копошились
какие-то скользкие змееподобные твари, злобно шипевшие при приближении
людей. Голубоватым огнем светились глаза неведомых обитателей
подземного мира. Но беглецам сейчас было не до них: по пятам гналось
существо, куда более опасное крылатых кровососов и гигантских
червей.
Вода доходила уже до колен, когда тоннель
внезапно круто свернул влево и пошел вверх. Где-то впереди забрезжил
неясный свет.
-- Слава Богу, -- вырвалось у Флойда.
Рут был в каких-нибудь тридцати ярдах от
них.
Джералд остановился. Решение созрело мгновенно.
Если они выберутся из этих проклятых катакомб, то там, наверху,
станут отличной мишенью для взбешенного мерзавца. Рута нужно было
остановить во что бы то ни стало. И сделать это может только он,
Джералд.
Он взвесил на руке тяжелую гранату. Сработает
или?..
-- Бегите, я вас догоню! -- крикнул он в
темноту.
Флойд обернулся.
-- Я с тобой, Джерри.
Джералд отчаянно замахал руками.
-- Беги, беги, старик, я долго не задержусь.
Вот только потолкую с одним типом.
Какое-то мгновение Флойд боролся с желанием
остаться, затем рванул следом за Стюартом и Флорианой.
-- Будь осторожен, приятель! -- крикнул он
Джералду, в последний раз обернувшись.
-- Положись на меня, Флойд, мне еще рано
умирать.
Джералд прислонился спиной к стене и улыбнулся.
Не хватало ему еще возиться с этим рыжим ирландцем! Нет, в одиночку
он будет чувствовать себя куда спокойнее и, главное, увереннее.

Тьма полностью поглотила его. Притаившись
за каменным выступом, одинокий Охотник замер в напряженном ожидании.

Он бросил последний взгляд на своих товарищей.
Беглецы были уже почти у самого выхода из тоннеля.
Джералд снова улыбнулся. Рут не выйдет
отсюда живым. Даже если придется разменять свою собственную жизнь
на жизнь этого негодяя.
Скачущий свет факела заплясал на влажных
стенах тоннеля. Рут вырвался на финишную прямую и теперь стремительно
приближался к последнему повороту. Еще секунда, две...
Пора.
Джералд покинул укрытие и шагнул навстречу
врагу. Рут несся прямо на него, не более десяти ярдов разделяло
обоих противников. Злобным торжеством вспыхнули глаза Рута Халаши,
когда взгляд его наткнулся на одинокую фигуру Охотника.
-- А-а-а, вот ты где, ублюдок!.. -- заорал
он и рывком вскинул автомат. -- Получи же!..
Джералд прикинул расстояние, с силой швырнул
гранату под ноги бегущему человеку и метнулся к укрытию. Автоматная
очередь полоснула по граниту в том месте, где только что стоял
Охотник. Рут взвыл в бессильной ярости, споткнулся и, уже падая,
увидел гранату... Секунда... две... три...
До самого последнего мгновения Джералд
опасался, что граната не сработает -- слишком уж древним был этот
примитивный кусок железа, начиненный смертью. Но опасениям его
не суждено было сбыться.
Когда прогремел взрыв, Крис Стюарт, Флойд
и Флориана как раз достигли выхода из подземелья. Взрывной волной
их выбросило наружу и швырнуло на дно глубокого оврага. Там, на
воле, выл ураганный ветер, яростно хлестал ливень, вспышки молний
озаряли свинцовое небо. Не мешкая ни секунды, Флойд вскочил на
ноги и бросился назад, к подземному ходу.
-- Джералд! -- исступленно орал он, стараясь
перекричать шум разбушевавшейся стихии. -- Джерри, старина, я иду
к тебе на помощь...
Он был уже у входа в тоннель, когда навстречу
ему хлынул мощный поток воды и сбил с ног.
От взрыва рухнул свод подземного лабиринта,
и река с ревом устремилась в образовавшуюся полость.
Именно этот взрыв, открывший водам реки
доступ в подземелье, и послужил причиной гибели флагманской галеры
Горбатого Мастера.
Джералд намного отстал от своих друзей.
Когда рванула граната, до выхода оставалось еще ярдов сто, а то
и больше. Взрывной волной его бросило на каменный пол. Барабанные
перепонки едва не лопнули от упругого натиска воздушной струи.
Он попытался было подняться, но налетевший сзади водный поток
подхватил его, бешено завертел, словно щепку, и стремительно понес
вперед. Его било о гранитные своды тоннеля, бросало от стены к
стене, крутило в адской круговерти. Тонны воды рвались в легкие,
руки беспомощно скользили по стенам, но он продолжал бороться,
ибо на карту была поставлена его жизнь. Бороться из последних
сил.
Поток вынес его на поверхность. Ему показалось,
что он падает в бездонную пропасть. Колючий кустарник, буйно разросшийся
на дне оврага, заметно смягчил падение. Ветки больно хлестнули
по лицу, голова загудела от сильного удара о землю. Он попытался
встать, но поток вновь сбил его с ног. Он барахтался в бешеном
водовороте, судорожно ловя ртом воздух, а сверху низвергались
все новые и новые тонны воды. На какой-то миг перед ним мелькнуло
искаженное гримасой отчаяния лицо Флойда -- и тут же исчезло.
Чьи-то сильные руки подхватили его и потащили
вверх. Уже теряя сознание, он вдруг понял, что может вздохнуть.
Вода отступила, он был спасен. Джералд с благодарностью поднял
глаза на своего спасителя и... неожиданно улыбнулся.
Это была Флориана... славная девчонка...
Кто-то звал его по имени. Он окончательно
пришел в себя и открыл глаза.
Флойд отчаянно тряс его за плечи.
-- Джерри, дружище, ну хватит притворяться,
-- бормотал ирландец. -- Очнулся! -- воскликнул он, заметив устремленный
на него взгляд друга, и вдруг всхлипнул. -- Жив, старый черт...

-- А я и не собирался помирать, Флойд, --
прошептал Джералд, с трудом поворачивая голову. Крис Стюарт сидел
рядом и с тревогой наблюдал за ним.
-- Как же, рассказывай сказки! Еще как собирался,
-- проворчал Флойд. -- Если бы не наша красавица, ты бы до сих пор
плавал в той луже кверху брюхом.
Джералд отыскал взглядом девушку и улыбнулся.

-- Спасибо, Флориана.
Дочь Старого Хлоппа молча кивнула, принимая
благодарность Джералда как должное.
Джералд напряг память, силясь что-то вспомнить.

-- Погоди, Флойд, -- пробормотал он, -- ты
ведь, кажется, тоже... я видел тебя, там, в воде...
Флойд широко улыбнулся.
-- Крис выволок меня, словно дохлую крысу.
Я вечный твой должник, капитан.
-- Ловлю тебя на слове, Флойд, -- Стюарт
прищурился и подмигнул Джералду.
Джералд уперся рукой в влажную землю и
сел.
-- Где мы, черт возьми?
Ливень к тому времени прекратился, ветер
немного утих. Гроза уходила на запад, но небо порой еще озарялось
вспышками молний. Они сидели на краю обрыва, продрогшие и промокшие
до нитки. Овраг до половины был затоплен, в мутной воде плавали
трупы нетопырей, вывороченный с корнем кустарник и стволы деревьев,
смытые потоком. Вода больше не прибывала: уровень ее в овраге
достиг уровня в реке -- наступило равновесие. В отвесной стене
оврага, недалеко от того места, где расположились четверо беглецов,
черным пятном зиял подземный ход.
В полумиле от них катила свои воды река,
унося вниз по течению мертвые тела людей и обломки галер. На противоположном
берегу, венчая высокий холм, пылал особняк Халаши. Чуть поодаль
дымились бараки холопов -- все, что осталось от некогда процветающей
колонии. Десятки трупов устилали землю Порта Халаши, порывы ветра
доносили порой стоны умирающих воинов и предсмертный вой раненых
скальтов. Тяжелый дым низко стлался над обгоревшей землей, сырой
запах гари и горелой плоти вызывал тошноту и головокружение.
Джералд смотрел на открывшуюся перед ним
панораму побоища, разинув от удивления рот.
-- Что здесь произошло? -- прошептал он.

-- Порт Халаши подвергся нападению соседних
лордов, -- ответил Стюарт. -- Пока ты был в беспамятстве, Флориана
нам все рассказала. Похоже, в живых там никого не осталось.
-- Вот дьявол, -- выругался Джералд. -- Мы
вовремя унесли оттуда ноги. -- Он с трудом поднялся. -- Что теперь,
Крис?
-- Нужно уходить отсюда. Флориана обещала
проводить нас к кораблю.
-- А Марк?
Стюарт помрачнел. Вопрос застал его врасплох,
хотя мысли о Коротышке Марке ни на минуту не покидали его.
-- Мы не знаем, где его искать, -- тихо отозвался
он. -- Вот если только Флориана... -- Стюарт с надеждой взглянул
на девушку.
Лицо девушки внезапно преобразилось. От
ее невозмутимости и спокойствия не осталось и следа, глаза заблестели,
на смуглых щеках вспыхнул румянец.
"Ого! Марк всерьез ранил сердце этой дикарки",
-- про себя заметил Джералд.
-- Марк сильный человек, -- уверенно сказала
она. -- Он сумеет постоять за себя. Я помогла ему.
-- Помогла? -- в один голос воскликнули Охотники.
-- Ты помогла нашему Марку?
-- Я успела передать ему пистолет. Ваш пистолет.
Тот самый, что утаил Симсон. -- Она презрительно скривила губы.
-- Симсон труслив, как и вся свора Халаши.
-- Само небо послало нам тебя, Флориана!
-- воскликнул Флойд. -- Клянусь Богом, теперь-то Марк спасен!
-- Не спеши, чужеземец, -- остановила его
девушка движением руки. -- Ваш друг смелый человек, но до сих пор
никто еще не уходил от глорков. Ночь Однолуния не возвращает своих
жертв.
-- Умоляю, Флориана, расскажи нам все.
Девушка искоса взглянула на Флойда.
-- У вас нет оружия, вам не одолеть глорков.
Если Марк спасется, то лишь благодаря самому себе. Я расскажу
вам все, чужеземцы. -- Где-то в глубине ее глаз промелькнул страх.
-- Когда люди пришли на Альпу Карантэн, глорки уже жили здесь.
Они были здесь всегда. Никто не знает, где они прячутся, говорят,
они скрываются под землей. Только раз в году, в Ночь Однолуния,
глорки приходят к людям и требуют жертвы. Вчерашняя ночь была
Ночью Однолуния.
-- Марк принесен в жертву этим тварям! --
ахнул Флойд.
-- Марк принесен в жертву глоркам, -- повторила
Флориана. -- Елпидифор Халаши откупился от них, и теперь глорки
не появятся здесь до следующего года. Они никогда не нападают
на людей, пока люди верны закону леса.
-- Ты видела их?
Она кивнула.
-- Лишь издали. Их можно видеть только раз
в году, в Ночь Однолуния. Их много, очень много, может быть сотни,
тысячи. Но никто никогда не встречал их в иное время. Глорки свято
блюдут закон. Они умеют скрываться, но я дважды находила их следы.

-- А, значит их все-таки можно выследить?
-- воскликнул Флойд.
-- Глорков нельзя выследить. Они умеют скрываться,
-- повторила девушка.
-- Зачем им человеческие жертвы? Они их
что... едят? -- Джералд с трудом выдавил последнее слово.
-- Не знаю. Говорят, они приносят их Зеленой
Макло.
-- Зеленой Макло? Это еще что такое?
-- Никто не видел ее. Никто не знает, где
она скрывается. Никто, кроме меня. Я знаю, где ее логово.
-- Ты была там? -- подался вперед Стюарт.

-- Нет. Я не решилась приблизиться к этому
месту. Оттуда исходит ужас и ненависть.
-- Откуда тебе известно о Зеленой Макло?

-- Мне говорил о ней отец, а ему -- его отец.

-- Ты хорошо знаешь лес?
-- Я выросла в нем, -- с гордостью ответила
девушка.
-- Ты можешь провести нас к логову этой
зеленой твари?
-- Вы не пойдете туда.
-- Мы пойдем туда, -- решительно возразил
Стюарт, -- хочешь ты того или нет.
-- Нет. Вы погибнете.
-- А Марк?
-- У Марка пистолет. А у вас нет даже ножа.

-- Она права, мы безоружны, -- покачал головой
Джералд.
-- Плевать! -- вскочил Флойд. -- Мы должны
найти Марка. Если он жив...
-- Он жив, -- сказала девушка с внезапной
уверенностью.
-- Откуда ты знаешь? -- удивился Флойд.
-- Знаю. Он сам найдет вас.
-- Нет, Флориана, -- мягко сказал Стюарт,
-- мы будем искать нашего товарища. Ты проведешь нас?
Девушка долго смотрела в глаза капитану,
потом перевела взгляд на Флойда и Джералда. В ее мире не было
таких людей. Их решимость убедила ее.
-- Да, я проведу вас. Я пойду туда, куда
вы скажете, чужеземцы. -- Голос ее внезапно дрогнул. -- Я осталась
совсем одна.
Стюарт порывисто поднялся.
-- Ты храбрая девушка, Флориана. Клянусь,
мы не оставим тебя.
-- А корабль? -- спросил Джералд.
-- Корабль подождет, -- ответил Стюарт. --
Сначала найдем Марка.
-- Мы встретим корабль по пути к логову
Зеленой Макло, -- сказала девушка.
-- Тем лучше. -- Стюартом овладела жажда
действия. -- Мы сможем попутно осмотреть его. Не будем терять времени,
друзья.
Трое Охотников, предводительствуемые Флорианой,
пустились в путь.
-- Вообще-то я не прочь подкрепиться, --
пробормотал Джералд.
Флойд обжег его свирепым взглядом.
-- Мог бы и промолчать, обжора.


Стиснув зубы, Халаши смотрел на всплывший
труп своего сына. Тело Рута было изуродовано до неузнаваемости,
лицо превратилось в кровавую маску.
Старик перевел взгляд на дальний берег
реки. Там, утопая в надвигающихся сумерках, удалялись четыре человеческие
фигуры. Халаши узнал их. Дочь Старого Хлоппа и три холопа-чужеземца.

-- Они ответят мне за смерть моего мальчика,
-- прошептал он, до боли сжимая ствол автомата. -- Догнать мерзавцев!
-- рявкнул он, оборачиваясь к сыновьям.
Спустив на воду чудом уцелевшую лодку,
четверка Халаши пустилась в погоню.


Наступила беззвездная ночь. Флориана уверенно
вела их по темному сырому лесу. Охотники с тревогой наблюдали
за девушкой.
-- Мы не собьемся с пути, Флориана? -- в
третий раз спросил Флойд, и в третий раз не получил ответа.
Джералд толкнул его в бок.
-- Прикуси язык, старик, -- шепнул он. --
Эта девочка знает здесь каждую тропку.
Вверху, в высоких кронах, кто-то зашевелился.
Девушка подняла голову и тихонько свистнула. В ответ ей раздалось
приглушенное повизгивание.
-- Кто там? -- спросил Флойд, задирая голову
и всматриваясь в темноту. -- Ни черта не видно.
-- Мои друзья, -- коротко ответила Флориана.
Охотники недоуменно переглянулись, но расспрашивать
девушку не рискнули. Они всецело положились на свою проводницу
и ее знание здешнего мира. Ей видней, с кем водить дружбу, лишь
бы эти таинственные "друзья" вели себя по-дружески. В последнее
время им как-то не везло на друзей, все больше попадались враги:
люди желали их смерти, животные жаждали плоти и крови. Да еще
этот проклятый Мрак, дамокловым мечом нависший над Вселенной.
Флориана была единственным исключением.
Они шли уже более трех часов. Внезапно
Флориана вскрикнула и остановилась.
Странные люди выросли словно из-под земли.
Их было около дюжины, их свирепые бородатые лица кривились в злорадных
ухмылках. Тощие тела разбойников -- а это были именно разбойники,
наводившие ужас на колонистов -- покрыты были лохмотьями. Все были
вооружены копьями и топорами, а у одного из них, по-видимому,
их вожака, на груди висело старое охотничье ружье.
-- Ба, какая встреча! -- осклабился оборванец
с ружьем. -- Да это никак дочь того старого осла, которого недавно
прихлопнул бешеный сынок Халаши! Вот так удача. Добыча сама приплыла
к нам в руки.
-- Прочь с дороги, Висельник! -- потребовала
Флориана. -- Дай нам пройти.
-- Девчонка показывает зубки. Ай-яй-яй,
как нехорошо. А это кто еще там? -- Он приблизил к Флойду волосатую
рожу. -- Он рыжий, братцы! Вот потеха.
Он грубо схватил девушку за руку. Стюарт
шагнул вперед.
-- Оставь девушку, мерзавец, -- с угрозой
произнес он.
-- А ведь напугал, а? -- Висельник затрясся
в хохоте. -- Эй, ребята, потолкуйте с этими уродами, а я пока займусь
девчонкой. Готов поклясться, пташка быстро присмиреет в объятиях
старого Висельника!
Разбойники загалдели и грозно двинулись
на Охотников. Резким движением Флориана вырвалась из рук вожака
и пронзительно свистнула.
Шумно захлопали крылья, стремительные черные
тени ринулись вниз и обрушились на разбойников.
Охотники невольно отпрянули назад, не понимая,
что происходит. Два десятка крылатых добби с рычанием терзали
лесных оборванцев. Цепкие лапы рвали живую плоть, острые зубы
вгрызались в бородатые лица. Объятые ужасом, разбойники вопили
и катались по земле, стараясь оторвать от себя свирепых тварей.
Некоторым из них удалось вырваться и скрыться среди деревьев,
но вездесущие добби настигали их повсюду.
Побоище закончилось. Несколько трупов лежали
на земле, остальные разбойники разбежались. Одержав победу, добби
приступили к кровавому пиршеству. Двое из них, злобно рыча, рвали
когтями труп Висельника.
-- Уйдем отсюда, -- сказала Флориана, тронув
Стюарта за руку.
Ошеломленные Охотники последовали за ней.
Пройдя с сотню шагов, девушка остановилась и свистнула. Прямо
из темноты выпорхнул добби и уселся у ее ног. Флориана ласково
погладила его по чешуйчатой спине, тот в ответ потерся о ее руку
и замурлыкал, словно котенок.
-- Это Крокки, -- сказала она, -- мой друг.
Мы выросли вместе. Я нашла его в лесу с перебитым крылом, когда
он был еще крохотным птенцом, и выходила бедняжку. С тех пор он
повсюду следует за мной. Десятки раз он спасал меня от верной
смерти. Люди не знают такой преданности, как этот ласковый зверек.

-- Ничего себе ласковый, -- содрогнулся Флойд,
еще не пришедший в себя от увиденного зрелища.
-- Лес не прощает слабости. -- Казалось,
внимание девушки полностью поглощено ее крылатым другом. -- В лесу
каждый должен уметь постоять за себя. У добби крепкие зубы и острые
когти, но это не значит, что ему неведома благодарность. Лес диктует
свои законы, и мы либо подчиняемся им, либо погибаем.
-- Мы? -- переспросил Джералд.
-- Я выросла в лесу, чужеземец.
-- Меня зовут Джерри, девочка.
-- Я знаю, чужеземец.
"Ласковый" зверек ревниво поглядывал на
Охотников, круглые глазки его свирепо поблескивали.
-- Ты не боишься этого... Крокки? -- спросил
Флойд.
Девушка удивленно вскинула глаза.
-- Бояться друга? Разве ты боишься Джерри?
Джералд засмеялся.
-- Она назвала меня по имени!
-- Мы с Крокки отлично понимаем друг друга,
-- продолжала Флориана. -- Я могу говорить на его языке. Люди считают
добби глупыми и безмозглыми животными, но это совсем не так. Мой
Крокки умнее многих из людей.
Флойд с опаской посмотрел на добби, ворковавшего
у ног девушки.
-- Он что, понимает человеческую речь?
-- Он понимает человеческое тепло, а это
куда важнее. И труднее, -- с горечью добавила она.
-- Видно, люди причинили тебе немало зла,
-- заметил Стюарт.
-- Ничего, кроме зла, я от них не видела,
-- с ожесточением произнесла девушка.
-- А Старый Хлопп? -- спросил Джералд.
-- Он был моим отцом, -- неопределенно ответила
она.
Наступила неловкая пауза.
-- А у тех, остальных добби тоже есть имена?
-- поинтересовался Джералд, возвращая разговор в прежнее, менее
щекотливое русло.
-- У некоторых есть, остальных я не знаю.
Это Крокки привел их сюда, зная, что я в опасности. Они послушны
моему Крокки, как он послушен мне.
-- А можно мне его погладить? -- неожиданно
спросил Флойд.
Девушка с любопытством посмотрела на него
и слабо улыбнулась.
-- Наш Флойд явно рехнулся, -- пробормотал
Джералд.
Флориана тихонько свистнула. Крокки просвистел
в ответ и оценивающим взглядом окинул ирландца.
-- Что ты ему сказала? -- насторожился Флойд.

-- Спросила, может ли чужеземец погладить
Крокки.
-- А он?
-- Крокки разрешил. Погладь.
Флойд шагнул вперед и осторожно провел
рукой по шершавой спине добби. Зверь замер, но враждебности не
проявлял.
-- Кроме меня, никто еще не прикасался к
Крокки, -- снова улыбнулась девушка. -- Ты смелый человек, Флойд.

Флойд почувствовал, как краска смущения
заливает его щеки. Похвала девушки неожиданно пришлась ему по
душе.
-- Ага, она и тебя назвала по имени! -- торжествовал
Джералд.
-- Нам нужно идти, -- прервал их беседу Крис
Стюарт. -- Бандиты могут вернуться.
-- Они не вернутся, -- сказала Флориана.
-- Они слишком трусливы. -- Она кивнула в темноту. -- У Висельника
было ружье. Возьмите его, оно может пригодиться.
-- А ведь она права, -- Флойд с восхищением
уставился на Флориану. -- Я мигом, -- крикнул он и исчез в темноте.

Флориана что-то шепнула Крокки. Добби сорвался
с места и последовал за ирландцем.
-- Куда ты его послала? -- насторожился Джералд.

-- Добби могут принять его за одного из
тех мерзавцев. Крокки будет охранять его.
-- Гм... -- Джералд был в нерешительности.
Глаза девушки гневно блеснули.
-- Ты что, чужеземец, не веришь мне?
Джералд не успел ответить. Из темноты выскочил
Флойд с ружьем в руке. Следом бесшумно несся Крокки.
-- Вот так находка! Когда вернемся на Землю,
я сдам эту штуковину в музей. Готов побиться об заклад, такой
древности не сыщется ни в одном музее Галактики!
Они двинулись дальше. Стая крылатых добби
незримо сопровождала их, охраняя от хищников и злых людей.
Лес скоро кончился, и они снова вышли к
реке. Еще два часа путники двигались вдоль берега. Наконец Флориана
остановилась и протянула вперед руку.
-- Корабль.
В этот момент в просвет между тучами пробился
призрачный свет двух лун-близнецов. Впереди, в полумиле от людей,
тускло вспыхнул металлический корпус большого космического корабля.

-- Вот он, красавчик! -- восхищенно воскликнул
Джералд.
Вскоре они приблизились к кораблю. Флойд
с сомнением почесал в затылке.
-- Еще одна древность. Трудно поверить,
что это корыто когда-нибудь могло летать.
-- Поживем -- увидим, -- заметил Стюарт.
Входной люк был выломан. Поднявшись по
трапу, они беспрепятственно проникли внутрь. Теперь Охотники шли
впереди, а Флориана замыкала шествие.
-- Здесь ни черта не видно, -- сказал Джералд,
и пустой корабль отозвался гулким эхом.
-- Кажется, я нашел факел. -- Флойд нагнулся
и поднял длинную сучковатую палку, обмотанную промасленной тряпкой.

-- У меня есть зажигалка, -- сказал Стюарт.
-- Сумел утаить от Халаши.
Через минуту факел с треском запылал. Охотники
принялись осматривать корабль. Чем дальше они продвигались во
внутренние отсеки, тем большее разочарование постигало их.
Старый звездолет был варварски разграблен.