Он коротко объяснил своим компаньонам ситуацию, посадил Каролину рядом с собой в повозку и поехал в город. По дороге Гатри сделал остановку, чтобы переговорить с хозяином похоронного бюро, затем направился в церковь. Сообщив пастору Пенну о случившемся, он отвел Каролину домой и усадил ее на кухне за стол.
   Пока священник был в комнате покойной, Гатри приготовил для жены чай.
   — Строительство дома началось, — сообщил он Каролине. Его слова были как утешение для Каролины в ее горе. — В этом доме вырастут наши дети. Мы будем заниматься любовью в прекрасная спальне, а на кухне ты будешь готовить свои фирменные блюда из цыплят.
   Каролина понимала, что он хочет сказать. Она была благодарна ему за напоминание о том, что жизнь продолжается.
   — Мисс Этель и мисс Фоуб были так добры ко мне, — сказала печально Каролина.
   Подвинув свой стул ближе, Гатри взял ее руку и поднес к своим губам.
   — Я знаю!
   — Для них бы так много значила весть о том, что мы поженились.
   — Может, они и знали об этом, — предположил Гатри. Он посадил Каролину к себе на колени. Она уткнулась головой ему в плечо и зарыдала.
   После того как ушел пастор, а тело мисс Этель увез катафалк, Гатри отвел Каролину наверх, раздел, оставив в тонкой сатиновой сорочке, и уложил в постель.
   — Не уходи, — прошептала Каролина, став на колени в постели и обняв его. Сразу же она почувствовала, как нагревается ее тело. Ей стало стыдно оттого, что объятие пробудило в ней вожделение. Ведь только что ушло из жизни дорогое для нее существо. Все живое должно было смириться перед этой трагедией. Однако ее плоть не подчинялась разуму.
   Внезапная и сильная страсть ее молодого тела победила смерть.
   Каролина страстно поцеловала Гатри и стала расстегивать его брюки.
   Гатри понял ее. Он не спеша снял с нее сорочку, затем спустил брюки и освободил свой член.
   Гатри вошел в нее плавно и осторожно. Но Каролина желала более сильных ощущений. Она торопила миг сладострастных ощущений. Наконец с гортанным криком она напряглась в порыве наслаждения, а затем откинула назад голову в сладкой истоме.
   Гатри порывисто прошептал ее имя, и Каролина почувствовала, как ее наполняет теплота его семени.
   — Я люблю тебя, — выдохнул он в страстном порыве.
   Каролина радостно внимала словам, но ее потребность в Гатри еще не была удовлетворена. Сохраняя контакт плоти, она притянула к себе его голову, он поймал губами ее сосок. Каролина сопровождала свои движения нежным, ласковым шепотом. Ее слова стоили слишком дорого, чтобы произносить их вслух.
   Гатри долго сосал ее грудь, затем стал поглаживать руками ее тело, наращивая темп. Временами движения его рук были неистовыми. Внутри нее его естество вновь напряглось и дышало любовным жаром.
   Каролина не позволяла себе отдаться наслаждению до тех пор, пока не довела Гатри до исступления и извержения семени. После этого молодая женщина потонула в блаженстве, трепеща в сладких судорогах и ощущая на груди ласковые руки мужа.
   Прошло достаточно много времени, прежде чем они обрели способность к продолжению любовных утех. Проводя указательным пальцем по губам Гатри, Каролина легла рядом с ним и подставила свою грудь. Он дотронулся до соска языком и принялся жадно сосать. Рука Гатри медленно гладила ее живот.
   Утром они снова занялись любовью.
   Затем Каролина надела черное платье и приступила к скорбным заботам.
   В полдень мисс Этель похоронили в церковном дворике рядом с мисс Фоуб. Была какая-то высшая справедливость в том, что прах обеих сестер покоился рядом.
   Пребывая в скорби, Каролина покинула могилу все же умиротворенной. Когда-нибудь она встретится с ангельскими душами своих опекунш. При встрече она о многом расскажет им.

ГЛАВА 25

   Был зимний январский день. За окнами шел снег. Каролина находилась одна в доме сестер Мейтлэнд. Именно в этот день она обнаружила письма, хранившиеся в шкатулке для драгоценностей мисс Этель.
   Каролина опустилась на войлочный пуфик у подножья кровати мисс Этель. Раскрыв первый конверт с письмом, она провела рукой по своему округлившемуся животу. Письмо было от Кэтлин Харрингтон, ее матери. Кроме него в конверт был вложен банковский счет на 750 долларов.
   Охваченная противоречивыми чувствами — надеждой, недоверием, яростью, — Каролина дважды прочла письмо, прежде чем до нее дошло его содержание.
   В течение нескольких лет Кэтлин разыскивала Каролину и других дочерей. Разлуку с детьми она считала трагедией всей своей жизни. Она надеялась, что дети воссоединятся с ней в Чикаго.
   Горло Каролины сжималось от подступающих рыданий, когда она смотрела на банковский чек. Молодая женщина не нуждалась в деньгах. Рудник Гатри давал изрядный доход. Уже стоял на окраине города новый дом. Небольшое наследство ей досталось от сестер Мэйтлэнд.
   Она смяла и бросила чек в сторону.
   Другой конверт, судя по обратному адресу, был из Фокр Чейпла в Пенсильвании. Он был отправлен несколько месяцев назад, в конце июля. Открывая его, Каролина томилась надеждой и страхом. Она вынула несколько сложенных пополам листочков бумаги и принялась читать.
   28 июля 1878 г.
   Милая Каролина!
   Искренне надеюсь, что ко времени, когда это письмо попадет тебе в руки, твои злоключения кончатся и ты вернешься домой целой и невредимой…
   Быстрый взгляд на подпись под текстом письма убедил Каролину, что оно было от Лили. Слезы радости наполнили ее глаза, когда она продолжила чтение. Лили была счастлива. Она вышла замуж за Калеба Холидэя, бывшего майора армии США. Зимой сестра ожидала ребенка. Она надеялась снова вернуться когда-нибудь на свою ферму на территории Вашингтон.
   Каролина перечитала дорогие строки три раза подряд. По ее щекам катились слезы. В это время скрипнула дверь и, когда она оторвалась от письма, то увидела на пороге Гатри.
   — Лили, — произнесла Каролина, протягивая ему письмо.
   Гатри взял его и быстро пробежал по тексту. Его зеленые глаза выражали любопытство и удивление.
   — Ну и ну, вышла замуж за янки? — сказал он, возвращая письмо Каролине. Он наклонился, чтобы поцеловать жену в лоб. — Впрочем, это твоя сестра. Шансы у вас равные. Я буду любить ее все равно.
   С помощью Гатри Каролина поднялась на ноги. Она обхватила руками свой живот и прислонилась лбом к его плечу.
   — Мисс Этель сохранила для меня эти письма, — сказала Каролина. — Все эти месяцы они лежали в шкатулке. Все, что мне нужно было сделать, — это открыть и заглянуть в нее.
   Гатри взял ее подбородок и приподнял.
   — Ты была слишком удручена горем все это время, — напомнил он. — Кроме того, мне кажется, что всему свое время.
   Лицо Каролины исказила болезненная гримаса.
   — Гатри, мне кажется, твой ребенок решил появиться на свет.
   Его глаза расширились в тревоге и ожидании. Лицо стало белым как полотно.
   — Как? Что ты имеешь в виду?
   — Я имею в виду, что собираюсь родить ребенка. Сегодня. Прямо сейчас.
   Гатри в ужасе посмотрел на жену и попытался подвести ее к краю кровати.
   Каролина воспротивилась.
   — Не здесь. Хочу рожать дома; мистер Хэйес, в нашей постели.
   Его лицо приняло испуганный вид. Как будто она попросила доставить ее в Денвер или Сан-Франциско.
   — Что, если… что, если ты разродишься в повозке?
   Каролина рассмеялась. Затем вздрогнула от нового приступа острой боли.
   — Он… она… не должны родиться в повозке, Гатри, — с трудом ответила Каролина. — Думаю, по пути домой нам неплохо остановиться в офисе доктора Аллена и оставить свою запись в его книге вызовов.
   Растерянный Гатри помог жене спуститься вниз по лестнице. Когда они подошли к входной двери, он завернул ее в шерстяную накидку и повел дальше по ступенькам крыльца к калитке. Природное чувство юмора вернулось к нему лишь тогда, когда они добрались до повозки. Он крякнул от напряжения, будто опускал на сиденье не свою жену, которую так часто обзывал «костлявой», а увесистый бок разделанной туши коровы.
   Только после того как они тронулись в путь, Каролина увидела, что все еще сжимает в руке письмо Лили. Письмо Кэтлин осталось лежать в комнате мисс Этель вместе с невостребованным банковским чеком.
   Гатри ехал по заснеженным улицам со скоростью, которую можно было себе позволить. Он трясся на сиденье, пока повозка не остановилась перед офисом доктора.
   Как обычно, доктора Аллена на месте не оказалось. Превозмогая боль, Каролина улыбнулась, когда увидела, как ее супруг нацарапал мелом на черной доске рядом с входной дверью в офис:
 
   «РЕБЕНОК ХЭЙЕСА СКОРО ПОЯВИТСЯ НА СВЕТ, ПОСПЕШИТЕ».
 
   Когда они подъехали к своему дому, трехэтажному строению белого цвета с фронтонами и башенками, с верандой в южном стиле, снег валил хлопьями. Юбки Каролины насквозь промокли. На пороге дома их ожидала Мэри О'Хэйли, пожилая ирландка, которую Гатри нанял в качестве экономки, когда строительство дома было закончено.
   — Я так и знала, — заголосила рыжеволосая женщина, когда Гатри помог Каролине спуститься с повозки и повел ее через калитку к входной двери. — Прошлой ночью я видела это во сне!
   На втором этаже в великолепной просторной спальне Мэри растопила печку, в то время как Гатри раздел Каролину и надел на нее свежую ночную сорочку. Она еще могла и сама справиться с этим, но ее неистовый супруг не позволял ей этого делать.
   — Будет мальчик, — заверяла Мэри Каролину, в то время как Гатри укладывал жену в постель. — Попомните мои слова, миссис Хэйес. Сны не обманывают меня.
   Очередной приступ боли у Каролины был более сильным, чем все предыдущие. Крепко стиснув руку Гатри, она сделала признание, которое, она знала, он не одобрит.
   — Я боюсь.
   Гатри сел на край постели и стал целовать пальцы ее рук.
   — Я тоже, миссис Хэйес.
   Он выглядел таким неуклюжим, сидя на кровати под пологом с кружевными оборками.
   Родовые схватки усиливались. Поразительным было то, что, когда боль пронзала Каролину, она издавала почти такие же крики, как в порыве страсти. И она ни за что не рассталась бы с этим испытанием болью, хотя еще никогда так не страдала в своей жизни.
   Гатри покидал постель только для того, чтобы положить в печку дрова. Остальное время он был рядом и шептал слова ободрения. Между схватками, когда Каролина тяжело дышала, он старался рассмешить ее. Когда молодая женщина выгибала спину и кричала от боли, он одной рукой прижимал ее голову к своей груди, а другой — нежно поглаживал ее твердый, круто возвышающийся живот.
   Когда пришел доктор, за окнами дома было уже темно. Однако через окно в нише дома, расположенной напротив кровати, Каролина видела крупные снежинки. Еще дальше ночные огоньки города мерцали подобно звездам, падающим с неба.
   Доктор сохранял невозмутимое спокойствие. Он обогнул кровать с четырьмя стойками, встал напротив Гатри и тихо сказал ему:
   — Могу ли я попросить вас вскипятить воду, мистер Хэйес? Вода понадобится нам в ближайшее время.
   Гатри, сам нуждавшийся в поддержке, кивнул. Он поцеловал Каролину в лоб и покинул комнату.
   — Вы просто хотели отослать его подальше от меня, — добродушно упрекнула доктора Каролина.
   Доктор Аллен снял пиджак, расстегнул запонки на рубашке и закатал ее рукава вверх.
   — Обычно от мужей мало пользы во время осмотра роженицы, — сказал он. — К тому же бедняга выглядел так, будто собирается отдать Богу душу.
   Помыв руки под умывальником, доктор вернулся к кровати и откинул одеяло.
   Во время осмотра Каролина попала в тиски новой боли. Когда схватка отпустила, доктор улыбнулся.
   — Теперь недолго, Каролина. Малыш торопится выйти наружу.
   Мэри тихонько вошла в спальню и, слив воду из умывальника, наполнила его из кувшина свежей водой.
   Следующий приступ боли исторг из Каролины животный крик. Гатри испуганно ворвался в спальню.
   — Дайте ей что-нибудь обезболивающее, — раздраженно потребовал он от доктора, как будто тот был виноват в страданиях Каролины.
   Аллен невозмутимо покачал головой.
   — Сейчас ничего не надо делать, только ждать. Впрочем, было бы неплохо, если бы Каролина немного походила.
   Не успела Каролина возразить против такой прогулки, Гатри уже поставил ее на ноги. Он вывел ее из спальни в холл, где они прошлись взад и вперед несколько раз.
   Через час боль стала нестерпимой. Каролина пожаловалась сквозь рыдания, что не сможет больше сделать ни шагу.
   Гатри снова повел жену к кровати. Пока Каролины не было, Мэри убрала с кровати изысканные шелковые простыни и кружевные покрывала и застелила ее свежевыстиранными старыми покрывалами и простынями из обычной ткани.
   Ложе было мягким и удобным для Каролины, как гнездышко.
   — Думаю, пора, — задумчиво произнес доктор, быстро осмотрев Каролину. Затем он предложил Гатри покинуть спальню.
   В цветистых выражениях мистер Хэйес отказался это сделать и встал с краю кровати, поддерживая спину Каролины, когда она согнула колени и стала тужиться, чтобы помочь ребенку выйти наружу.
   Все происходило томительно долго и тяжело. Когда Каролина решила, что умрет от боли и напряжения, она почувствовала, как ребенок выскальзывает из ее утробы.
   Смеясь от восторга, довольный, как будто принимает роды впервые, доктор Аллен принял ребенка.
   — Мистер и миссис Хэйес, — сказал он радостно, кладя орущего младенца рядом с Каролиной. — Позвольте представить вам сына.
   Ошеломленный, Гатри посмотрел на крохотного мальчугана, затем на все еще вздыбленный живот Каролины.
   — Оказывается, малыш был не один, — пояснил доктор, отрезая пуповину между Каролиной и первым новорожденным.
   Мэри взяла новорожденного от Каролины, чтобы выкупать и спеленать. Каролина в это время рожала на свет еще одного маленького Хэйеса. Снова мощные судороги разрывали ее тело и снова она кричала. Когда была перерезана пуповина второго ребенка, а первый был возвращен ей на руки, Каролина посмотрела на мужа.
   — Я люблю тебя, — произнесла она.
   — Я тоже люблю тебя, — хрипло ответил он. Переполненный нежностью и умилением, Гатри прикоснулся к маленькой хрупкой головке своего первенца.
   Роды обессилили Каролину. Но, хотя боль в теле не прекращалась, она чувствовала удовлетворение и умиротворение, как после занятий любовью с Гатри.
   Мэри положила рядом с Каролиной еще одного спеленатого младенца. После этого доктор и экономка вышли, оставив семью Хэйесов в своем кругу.
   Гатри благоговейно поднес к губам ручонку одного из сыновей и поцеловал. Он был растроган.
   — Как мне благодарить тебя за такой подарок? — прошептал он.
   — Ты можешь осеменить меня еще дюжиной младенцев, — ответила Каролина. Из ее глаз хлынули слезы. — Гатри, я никогда не чувствовала себя такой близкой к тебе. Наши души переплелись так. как, бывало, тела.
   — Я тоже почувствовал это, — прошептал Гатри. Затем он перенес новорожденных, одного за другим, в чудную деревянную колыбель, которую выстругал и скрепил сам. После этого Гатри вернулся к постели и вытянулся поверх покрывала рядом с Каролиной. Он осторожно обнял жену. Его рука нежно ласкала ее грудь, заставляя соски услужливо твердеть под его пальцами.
   Каролина задрожала и затем вздохнула. Казалось, ее душа готова была слиться с душой Гатри, получив такое острое наслаждение, какое молодая женщина не имела при телесной близости.
 
   К концу следующего дня у Каролины появилось молоко. Гатри с восхищением следил, как она кормит грудью одного за другим его крохотных сыновей.
   — Как мы назовем их? — спросил он.
   Каролина улыбнулась, поддерживая головку своего малютки, родившегося вторым. Он сосал ее так жадно, как это делал отец.
   Но глаза молодой женщины следили за первенцем, который, насытившись, лежал в колыбели.
   — Это — Гатри Хэйес Второй, — объявила она. — А это… — помедлила Каролина, чтобы поцеловать крохотную нежную головку сосущего младенца, — это — Роберт… Роберт Эдвард Ли. В честь генерала, которому его отец служил так самоотверженно.
   Снова на глазах Гатри появились слезы. Он отошел и смотрел на огонь в печке, пока не успокоился.
   С каждым месяцем малыши набирали вес и росли. Когда наступил март, Каролина оставила младенцев Мэри, укуталась в свой теплый плащ и направилась к руднику. Она обнаружила Гатри одного в своем офисе. Молодая женщина подошла и взяла его за руку.
   Она приблизила губы к его уху и спокойно сказала:
   — Я соскучилась по ласкам мужа.
   Затем, не давая Гатри времени на обдумывание ответа, Каролина повела его к двери, где вручила мужу пальто и шляпу.
   Гатри волновался как мальчишка. Он тоже соскучился по любовным ласкам. Ведь прошло много недель с тех пор, как он и Каролина занимались любовью в постели. Его тело истомилось так же сильно, как ее.
   Возвратившись домой, они поднялись вверх по лестнице в спальню, даже не обратив внимания на Мэри, которая торжествующим голосом сообщила, что пришло письмо на имя миссис Хэйес.
   Заперев дверь спальни, Каролина стащила с Гатри пальто и шляпу, отшвырнула их в сторону. Затем она спустила его подтяжки и вытащила из брюк его рубашку. Когда молодая женщина расстегнула рубашку мужа и провела ладонью по его груди, то почувствовала, как напрягаются его соски от растущего вожделения, С рождением детей узы их брака стали крепче. Каролина испытывала сладостное чувство радости, встав перед мужем на колени у камина и не спеша расстегивая пряжку на его поясе, затем пуговицы на брюках.
   Его член торчал во всем своем великолепии и могуществе. Гатри застонал, когда она спустила ему брюки и жадно обхватила губами его естество. Он погрузился пальцами в ее волосы и, пока она ласкала его, с его губ слетало хриплое бессвязное бормотание.
   — Дай мне войти в тебя, — взмолился он. Молодая женщина поняла, что Гатри не сможет долго выдерживать ласки ее губ и языка.
   Но не отпустила его. Она стиснула руками его напрягшиеся ягодицы и держала мужа заложником своих ласк до тех пор, пока он не отдал всю свою живительную силу.
   Гатри опустился на войлочный коврик, увлекая за собой Каролину. Она понимала, что его сладкое возмездие будет продолжительным, поскольку сам он уже получил удовлетворение. Гатри принялся ласкать ее полные груди, которые кормили его детей.
   — Восхитительно, — прохрипел он. Но Каролина смутилась оттого, что на ее соске выступила капля молока.
   Гатри слизнул ее языком, усилив возбуждение молодой женщины. Когда ее сосок поднялся и затвердел крупным розовым бутоном, он принялся жадно сосать ее грудь. Гатри нащупал рукой потаенную раковину в теле Каролины и проник в нее, отыскивая спрятанную там подрагивающую жемчужину.
   Каролина жалобно стонала, пока он перекатывал жемчужину между пальцами, не прекращая ласкать ее сосок.
   — Гатри, — взмолилась молодая женщина, стремясь к более тесному контакту. — Я так хочу тебя. Не могу больше терпеть.
   Гатри передвинулся вниз, поцеловав живот Каролины, и разместился у нее между ног. Он бросил взгляд на шелковистую белую кожу ее бедер. На лице Гатри появилась плотоядная ухмылка.
   — Кажется, ты начинаешь хотеть меня гораздо больше, — хрипло произнес он, коснувшись языком ее лона.
   — Каролина застонала. Она уперлась пятками в его спину и выгибалась от возбуждающей работы его языка. Ее тело затрепетало, когда наслаждение достигло предела.
   Гатри не отпускал ее, пока не пробежала последняя судорога страсти, не прозвучал последний сладкий вздох и последний хриплый стон. Она рассчитывала на передышку, но он решил снова пробудить ее вожделение и чертовски преуспел в этом.
   Он стал целовать нежную кожу под ее коленями, икры, лодыжки, ступни ее ног. Затем он лег рядом с женой и стал продолжать ласкать ее груди.
   — Было бы неплохо оказаться внутри вас, миссис Хэйес, — прошептал он ей на ухо. Трепет радостного ожидания пробежал по телу Каролины.
   — Было бы неплохо заполучить вас вовнутрь, — ответила Каролина, опустив руку вниз по его животу, чтобы нащупать член. Он уже был твердым, и Каролина с удовольствием зажала его в ладони.
   Наконец он приподнялся над ней и прижался губами к ее губам.
   Один лишь поцелуи Гатри имел над Каролиной магическую власть. Ее влекло к нему, как соломинку, брошенную в бурный поток. Когда Гатри вошел в нее энергичным толчком, молодая женщина приподняла бедра в радостном восторге.
   Он прервал поцелуй, прерывисто дыша. Опершись ладонями о ковер, Гатри плавно погружался и поднимался над ней. Она была зачарована блеском его зеленых глаз. Он же, не спеша, подводил ее к кульминации, Его власть над Каролиной была абсолютной. Ее плоть стремилась слиться с его естеством, дать выход страсти в одновременной вспышке наслаждения. Кульминация страсти ошеломила Каролину. Она обняла его ногами и издала протяжный гортанный возглас. В этот момент существовал только Гатри. Она чувствовала его абсолютное господство над ней.
   Наконец Каролина затихла. На ее глазах появились слезы. Ей показалось, что у нее похитили душу и затем вернули на место. Радостью этих минут была возможность наблюдать за тем, как проходит кульминация у Гатри.
   Когда он погрузился в нее в отчаянном страстном порыве, Каролина тесно прижала к себе его ягодицы, как будто пыталась выжать из него все семя, вплоть до последней капли. Глаза Гатри заблестели.
   — Каролина, — взмолился он, — боже мой, Каролина…
   Наконец и его мощное тело затихло. Он вытянулся рядом, положив голову ей на грудь. Каролина поглаживала его спину и волосы, пока не восстановилось его дыхание. Как только это произошло, Гатри снова принялся ласкать ее грудь, и любовный ритуал, полный страсти и неги, повторился снова.
 
   Через два часа Каролина спустилась вниз обедать. Ее щеки разрумянились, глаза блестели, душистые черные волосы обрамляли лицо.
   На тарелке лежал конверт. По почтовому штемпелю Каролина определила, что письмо было послано недавно. Незнаком был почерк отправителя письма, но не его обратный адрес. Плотный белый конверт был послан из Фоке Чейпла, Пенсильвания.
   Слегка побледнев, Каролина стала быстро распечатывать конверт. Неужели что-то случилось с Лили? Неужели Каролина нашла ниточку, ведущую к месту проживания сестры только затем, чтобы ее потерять?
   — Она поехала в Чикаго, — воскликнула Каролина, когда прочитала все письмо. Она помахала им перед Гатри. — Это от мисс Джосс Холидэй. Она, пишет, что Лили уехала в Чикаго искать нас — Эмму и меня.
   Гатри улыбнулся и потянулся к тарелке с бисквитом.
   — Тогда, полагаю, нам лучше ехать на восток, миссис Хэйес. Если ты получила письмо и банковский чек от матери, то, думаю, и твои сестры тоже. Начнем с визита к загадочной Кэтлин.
   — Я не знаю, где она живет, — пожаловалась сквозь слезы Каролина. — Я выбросила ее письмо.
   — А я подобрал. Оно в верхнем справа ящике моего письменного стола.
   — Ты ангел, Гатри Хэйес! — И Каролина нежно поцеловала своего мужа. Он улыбнулся.
   — Час назад ты говорила обратное!
   — Гатри! — перебила его Каролина. Ее щеки пылали от стыда. Тем не менее в глубине души она надеялась, что он снова преподаст ей опыт любви, когда наступит ночь. Сейчас же она сделала вид, что негодует, когда, встав из-за стола, получила от него легкий шлепок ниже спины.
   Каролина нашла письмо матери там, где, по словам Гатри, оно и должно было находиться. Она прочитала его несколько раз.
   На следующее утро Гатри поручил десятнику руководить работой рудника, сам же р семьей сел в поезд, отъезжающий на восток. Хэйесы взяли с собой Мэри, чтобы она помогла ухаживать за малютками. Каролина связывала с поездкой большие надежды. Даже когда она пыталась обуздать свое воображение, чтобы избежать разочарования, все равно оно уносило ее в заоблачные выси.
 
   Когда они прибыли в Чикаго, Каролина не стала даже заказывать номера в отеле. Она настояла на вызове экипажа. Гатри с улыбкой наблюдал, как она кормила грудью малышей по дороге к дому, адрес которого Кэтлин указала в своем письме. Мэри отвернулась. Не было тайной, что она не во всем была согласна с Хэйесами и не одобряла их слишком легкое отношение к правилам приличия.
   Каролина с нетерпением выглядывала из окна, ожидая, когда они наконец подъедут к месту назначения. У дома Кэтлин она заметила еще одну карету. Их экипаж еще не успел остановиться, как Каролина выскочила наружу и поспешила по тротуару к калитке.
   Она уже прошла половину пути во дворе дома Кэтлин, когда услышала звуки фортепьяно и голоса, поющие в полной гармонии. Горло Каролины сжалось и на глазах появились слезы, когда она стала различать знакомые слова:
 
   Три цветочка цвели на лугу,
   склонив венчики в сладостной неге.
   — Маргаритка, лилия и роза.
 
   Смахнув слезы ладонью, Каролина без стука открыла входную дверь и стала слушать песню, стоя в дверях.
   Так она нашла Лили, светловолосую и стройную, невыразимо прекрасную. Лицо младшей сестры было мокрым от слез. За фортепьяно сидела Эмма, рыжеволосая с яркими синими глазами.
   Как только начался новый куплет песни, Каролина присоединилась к поющим голосам. Лили и Эмма обернулись, их лица осветились радостью и изумлением.
   — Каролина! — разом воскликнули сестры, не веря своим глазам. Впервые за четырнадцать лет Лили, Каролина и Эмма обнялись, плача от радости.
   — Где ты пропадала? — спросила Лили, когда они успокоились.
   — О, это длинная история, — сказала Каролина.
   Она сияла от счастья, целовала сестер и не знала, как сдержать переполнявшую ее радость. Обнявшись, сестры уселись на диван.
   — Мне говорили, что тебя похитил ужасный человек, у которого была собака, пьющая виски! — воскликнула Лили, широко раскрыв карие глаза.
   — Я вышла замуж за этого человека, а пса перевоспитала, — сказала Каролина.
   Она коротко рассказала сестрам обо всем, что с ней произошло за годы их разлуки. Закончила она свой рассказ сообщением, что у нее недавно родилась двойня.
   Лили сидела между Эммой и Каролиной, держа в ладонях руки сестер.
   — А ты, Эмма? Где ты была все эти годы?
   Эмма улыбнулась и смахнула кружевным платочком слезы с глаз.
   — Я влюбилась в мужчину, который был вне закона, — сказала средняя сестра. — У нас сейчас прекрасный дом в Новом Орлеане. Недавно у нас родилась еще одна девочка. Обе они названы в вашу честь.
   Лили закричала от радости. Каролина вспомнила, что ее младшие сестры всегда были просты в обращении и непритязательны. Она вытащила из-за корсажа платья медальон и показала сестрам своих маленьких близнецов.
   Потом они поднялись на второй этаж, в спальню матери.
   — Вот где жила наша мама все время, — вздохнула Лили. — Я думала, она нищенствовала и пьянствовала всю жизнь.
   — Давайте простим ее, — сказала Эмма. — В конце концов мы нашли друг друга. У нас есть мужья, которых мы любим, и прекрасные дети. В прошлом мы достаточно страдали. Я не хочу вспоминать об этом.
   — Она любила нас, — сказала Каролина. — Мама хотела поправить то, что произошло. Покончим с этим.
   Лили и Эмма согласились с ней.
   На следующий день три семьи собрались в доме, который приобрели Лили и ее муж. Каролина одобряла выбор младшей сестры — Калеб Холидэй был привлекательным мужчиной с сильным характером, Он заботился о сестре. Муж Эммы — Стивен Фэрфакс был ростом гораздо ниже Калеба, но не уступал ему в привлекательности. У него были каштановые волосы, живой проницательный взгляд. Стивен обладал легкой, грациозной походкой, что особенно восхищало Каролину.
   После обеда мужья, — два мятежника и янки, подумала с улыбкой Каролина, — беседовали у камина в гостиной, потягивая бренди и куря сигары. Каролина, Эмма н Лили в это время собрались в кружок, сидя в креслах. Они обсуждали массу эпизодов и событий, которые пережили после того, как были взяты с поезда для сирот. Младенцы спали рядом в корзинах и ящиках, выложенных подушками, под присмотром нянь.
   День заканчивался, но сестры продолжали разговор, прерываемый лишь для того, чтобы поплакать о дорогих людях или от избытка впечатлений. Калеб, Стивен и Гатри разошлись по своим комнатам. Проснулись младенцы, требуя, чтобы их покормили.
   Каролина, Лили и Эмма не прекращали разговоров во время кормления своих чад грудью. Насытив малюток, они снова уложили их в импровизированные колыбели.
   Уже на заре Лили сказала сестрам печальным голосом.
   — Для меня невыносима мысль о новой разлуке с вами. Если бы все мы могли жить в одном городе! Но Калеб и я должны вернуться в поместье, нас ждут неотложные дела.
   Эмма понимающе кивнула. Ее огненно-рыжие волосы блестели в утреннем свете.
   — У нас со Стивеном тоже дела в Новом Орлеане.
   Каролина подумала о Болтоне, о своем чудном доме и руднике. Она знала, что вернется домой умиротворенной, потому что нашла то, чего ей недоставало — своих сестер.
   — Мы можем встречаться один-два раза в году, можно в Сан-Франциско или в Денвере.
   Эмма и Лили кивнули с радостным видом.
   — Мы Можем переписываться. Самое важное то, что мы никогда больше не потеряем друг друга!
   Глаза Каролины снова наполнились слезами. Но это были слезы счастья.
   — Я вас очень люблю, сестренки, — сказала она.
   Сестры крепко обнялись. В этот момент где-то далеко, в той части города, где много лет назад начались их приключения, раздался свисток паровоза. Он прозвучал как благословение.