– А мы с тобой? – спросила Доротея.
   – Мы с тобой – тоже, – улыбнулся Каллэм. – А эти двое… Они слишком страдали – пусть теперь залечивают свои раны.
 
   Однажды утром, отправившись на верховую прогулку, Эдвард и Виктория подъехали к живописному водопаду. Виктория спешилась и подбежала к краю уступа, чтобы полюбоваться дивным видом. Речной поток низвергался каскадами, образуя внизу белую пену, и далее уносился в море. Солнечный свет, отражаясь в капельках воды, рассеянных в воздухе, создавал над бурным потоком сверкающую радугу. Ошеломленная этой красотой, Виктория замерла на самом краю уступа.
   Привязав лошадей к дереву, Эдвард с улыбкой наблюдал за женой. И вдруг его лицо исказилось от ужаса – он вспомнил о ее падении в Техасе. В мгновение ока Эдвард преодолел разделявшее их расстояние и привлек Викторию к себе.
   – Проклятие… – пробормотал он. – Никогда больше не поступай столь неосмотрительно. Неужели я должен всю жизнь ходить за тобой по пятам? Ребенок, наверное, и тот ведет себя благоразумнее.
   Она уже собралась упрекнуть мужа за резкость, но тут же поняла, что он не на шутку за нее испугался.
   – Прости, Эдвард. Я и впрямь совершила необдуманный поступок. Но обещаю, что впредь буду осторожнее.
   – Надеюсь, ты сдержишь слово, – проворчал Эдвард.
   Он отвел жену от водопада и усадил под деревом. Усевшись рядом, вдруг посмотрел на нее с улыбкой и проговорил:
   – Я осыплю тебя бриллиантами, Виктория.
   Она поняла: муж уже не сердится и сожалеет о случившемся.
   – Мне не нужны бриллианты, любимый. Мне нужна только твоя любовь. Она для меня дороже всего на свете.
   Он снова улыбнулся и положил голову ей на колени.
   Какое-то время они молчали, думая каждый о своем. Внезапно Эдвард вскочил на ноги и заявил:
   – Полагаю, нам пора домой, Виктория. Пора возвращаться в Техас.
   – Да-да, конечно! – Она просияла. – Я тоже хочу домой. Хотя мне очень нравится наш маленький домик, я все же хочу вернуться…
   Эдвард снова улегся на прохладный травяной ковер и привлек жену к себе.
   – Ты знаешь, дорогая, мы могли бы уже позаботиться о пополнении семьи. Если у нас дома чего-либо не хватает – так это детского смеха.
   Виктория улыбнулась:
   – Думаю, ты прав, Эдвард. Нам нужны дети. Но кто знает, может, новая жизнь уже бьется во мне?
   – Ты действительно так думаешь? – Он уставился на нее в изумлении.
   – Я только высказываю предположение, дорогой.
   Он положил ладонь ей на живот, и его взгляд потеплел.
   – Тебе, наверное, это покажется смешным, Виктория, но до того, как я встретил тебя, я считал, что в брак вступают только для продления рода. Я много раз говорил это Дэну. Но теперь я чувствую: ребенок, рожденный нашей любовью, сделает нашу жизнь более полной.
   Виктория снова улыбнулась и поцеловала мужа.
 
   Прощание с Маршаллами было долгим и трогательным. Виктория искренне привязалась к Каллэму и Доротее. Она знала, что будет скучать по ним, и обещала часто писать. Маршаллы, в свою очередь, заверили молодых супругов, что в скором времени непременно их навестят.
   Эдвард и Виктория стояли на палубе и смотрели на удаляющийся берег Ямайки, пока он не скрылся из виду. Но в их сердцах не было места печали, ибо они возвращались домой, в Техас.
   Корабль, на котором они плыли на этот раз, оказался намного комфортабельнее «Голубого дельфина», и пассажиров было гораздо больше. Но Эдвард с Викторией почти ни с кем не общались, они предпочитали проводить время в своей каюте.
 
   Виктория сняла туфли и забралась с ногами на кровать.
   – Что ты собираешься делать, Эдвард? – полюбопытствовала она, увидев, что он извлек из саквояжа колоду карт.
   – Я подумал, что было бы неплохо перекинуться в карты, чтобы скоротать время до ужина. Если, конечно, ты не хочешь прогуляться по палубе.
   – О, я с удовольствием поиграю с тобой в карты, дорогой. А во что будем играть?
   Эдвард сбросил сапоги и тоже уселся на кровать. Вытащив из упаковки карты, он начал их тасовать.
   – Хочешь, я научу тебя играть в покер? – спросил он с улыбкой. – Это чисто мужская игра, но думаю, ты быстро ее освоишь.
   – Весьма польщена, что ты готов снизойти до меня и обучить настоящей мужской игре.
   Он посмотрел на нее влюбленными глазами.
   – Ну что, начнем?
   Эдвард раздал карты и принялся объяснять жене правила игры. Она внимательно слушала, задавая время от времени вопросы.
   – Какие будем делать ставки, Виктория?
   Она взяла свою сумочку и снова забралась на кровать.
   – Мы, конечно же, будем играть на деньги, не так ли, Эдвард? Бодайн перед нашей свадьбой дал мне этот золотой слиток стоимостью в пятьдесят долларов. Я ставлю его на кон.
   Эдвард ухмыльнулся.
   – Не хочется брать у тебя деньги, Виктория, но раз уж ты решилась играть в мужскую игру, то должна придерживаться соответствующих правил.
   Она с невинной улыбкой ответила:
   – Очень может быть, что я выиграю, Эдвард.
   Он рассмеялся и вытащил из кармана деньги.
   – Я сказал, Виктория, что покер – исключительно мужская игра. И я не позволю тебе выиграть, не жди от меня снисхождения.
   – Но я надеюсь, дорогой, что ты не будешь слишком безжалостным.
   После того как они разыграли партию, настал черед Виктории раздавать карты. Она тасовала их неловко и часто роняла, но Эдвард проявлял терпение и не торопил ее. Хотя муж выиграл у нее двадцать пять долларов, она радостно улыбнулась и сказала:
   – Ставлю еще двадцать пять долларов, Эдвард.
   Он принял ставку, но заметил:
   – Ты ведешь себя неправильно, Виктория. Нельзя показывать противнику, что у тебя на руках хорошая карта.
   – Милый, а что значит, если у меня собрались вместе туз, король, дама, валет и десятка – и все одной масти?
   Эдвард вскинул брови и сбросил свои карты.
   – Это называется флэш рояль, Виктория. Ничто не может побить такое сочетание.
   – Ты сбросил карты. Значит ли это, что я выиграла?
   – Да, эту партию ты выиграла. А ты не хочешь показать мне свой флэш рояль, дорогая?
   – У меня его не было, любимый. У меня были двойки. Я просто поинтересовалась, что значило бы такое сочетание, будь оно у меня.
   Эдвард запрокинул голову и расхохотался.
   – Похоже, ты меня на этот раз обхитрила, дорогая. – Он привлек жену к себе и заглянул ей в глаза. – Маленькая плутовка, ты усыпила мою бдительность своими невинными взглядами, а сама целеустремленно шла к цели. Ты очень опасна. – Он поцеловал ее. – Теперь ты отыгралась. Может, хватит?
   – Нет-нет, я еще не отыгралась, Эдвард. Я должна сначала отомстить за всех женщин.
   С этими словами Виктория отодвинулась от мужа и взяла в руки колоду. Эдвард с изумлением наблюдал, как она тасовала карты – тасовала с ловкостью, которой мог бы позавидовать и профессиональный игрок.
   – Когда же я перестану тебя недооценивать? – бормотал он с улыбкой.
   Виктория тоже улыбнулась.
   – Видишь ли, дорогой, я играла в покер с отцом и Бодайном с тех пор, как научилась держать в руках карты.
   Эдвард мысленно поблагодарил судьбу – он знал, что рядом с Викторией ему никогда не будет скучно.
   – Ты и впрямь меня перехитрила, моя маленькая колдунья.
   Виктория пристально посмотрела на мужа и принялась метать. Потом с усмешкой проговорила:
   – Вот так-то, янки, ты проиграл. Готовься к расправе. А покер – моя любимая игра.
   – Ах ты, пленительная плутовка! – рассмеялся Эдвард.
   Они играли еще час, и Виктория выигрывала почти каждую партию. Наконец Эдвард бросил свои карты.
   – Сдаюсь, ты преподнесла мне урок. – Он заключил жену в объятия и привлек к себе. – Но разве миссис Де Леоне тебе не говорила о том, что никогда нельзя обыгрывать мужчину в покер?
   – Я никогда больше не выиграю у тебя ни одной партии, – пообещала Виктория. – С этого момента ты неизменно будешь одерживать надо мной победу.
   Эдвард снова рассмеялся.
   – А я никогда больше не сяду играть с тобой в карты. Потому что если выиграю, то не буду уверен, что выигрыш – моя заслуга.
   – Но, дорогой, я хочу, чтобы всегда и во всем побеждал ты. Потому что твой выигрыш – это и моя победа.
   – Какая у меня мудрая женушка, – с улыбкой проговорил Эдвард.
   Через несколько дней корабль бросил якорь в Галвестоне. Дул холодный пронизывающий ветер, и Виктории пришлось надеть отороченную мехом шляпку. Эдвард тотчас же нанял экипаж, и они выехали из города. Через два дня они были в Сан-Антонио – здесь Эдвард решил дожидаться Эстансио.
   Они остановились в тех же гостиничных апартаментах, которые снимали перед поездкой на Ямайку. Эдвард знал, что Виктория устала, поэтому сказал, чтобы ужин принесли в номер. После ужина он стал просматривать местные газеты, а Виктория села писать письмо Каллэму и Доротее. Внезапно она оторвалась от своего занятия и пристально посмотрела на мужа. Почувствовав на себе ее взгляд, Эдвард поднял голову и улыбнулся. Отложив газету, он протянул к жене руки, и она тотчас подошла к нему. Усадив ее на колени, он заглянул ей в глаза.
   – Что заставило нахмуриться это прелестное личико? Виктория, что тебя волнует? Может, я смогу тебя успокоить?
   – Дорогой, я просто хотела спросить… Захочешь ли ты, чтобы я спала в той же комнате, что занимала до отъезда?
   – Тебе не нравится комната? Может, ты хочешь, чтобы ее переделали по твоему вкусу?
   – Нет, дело не в этом.
   – А-а-а… – протянул он с улыбкой, – ты, конечно же, хочешь комнату с видом на лужайку, не так ли?
   – Нет, и этого мне не надо.
   – Тогда чего же ты хочешь, Виктория?
   – Я хочу быть с тобой. – Она положила голову ему на плечо.
   Он подхватил ее на руки и закружил по комнате. Затем уложил на диван и пристроился рядом.
   – Неужели ты полагаешь, дорогая, что я позволил бы тебе спать отдельно?
   Виктория просияла.
   – Я счастлива, Эдвард, что ты чувствуешь то же, что и я. Я боялась, что ты заставишь меня спать отдельно.
   Он пристально взглянул на нее и проговорил:
   – Я почти всю жизнь спал один, Виктория. Но теперь, когда у меня есть ты, я просто не смогу уснуть, если тебя не будет рядом.
   Виктория надула губки.
   – Что ты имел в виду, когда сказал, что почтивсю жизнь спал один?
   – Я действительно так сказал? – удивился Эдвард.
   – Да, именно так. Я, конечно же, знаю, что у тебя были до меня другие женщины, но мне не нравится, что мне напоминают об этом.
   – Видишь ли, Виктория, – он тщательно подбирал слова, – до встречи с тобой я действительно вел далеко не монашеский образ жизни. Но я никогда не приводил женщин в свой дом.
   Ее глаза затуманились слезами.
   – А вдруг тебе окажется меня мало? Вдруг я надоем тебе, Эдвард?
   Он поцеловал ее в щеку и прижал к груди.
   – Поверь, моя девочка, мне никто, кроме тебя, не нужен. Другие женщины перестали для меня существовать после того, как я встретил тебя. Только ты можешь утолить мой голод.
   Он принялся покрывать ее лицо поцелуями, пока она не расслабилась в его объятиях.
   Внезапно в дверь постучали, но Эдвард не обратил на стук внимания.
   – Эдвард, стучат! – Виктория попыталась высвободиться.
   – Пусть уходят и не мешают, – пробормотал Эдвард, удерживая ее.
   – Но может быть, это важно, – упорствовала Виктория.
   Эдвард со вздохом поднялся и пробормотал:
   – Дорогая, иди в спальню. Приведи себя в порядок.
   Она вышла из гостиной, а он направился к двери. Минуту спустя Виктория вернулась и увидела Рея Кортни. Друзья, сидя за столом, о чем-то беседовали.
   Увидев Викторию, офицер вскочил на ноги и отвесил поклон.
   Виктория с улыбкой проговорила:
   – Рада видеть вас, майор.
   Рей просиял.
   – Ты выглядишь замечательно, Чарли. Отпуск, похоже, пошел тебе на пользу.
   Виктория рассмеялась.
   – Вы правы, майор. Почему бы вам не называть меня Викторией?
   – Почту за честь, Виктория. – Рей уселся на стул. – Но для меня ты навсегда останешься Чарли. – Заметив, что Эдвард нахмурился, гость поспешно сменил тему. – Пока ты в Сан-Антонио, Виктория, не хочешь ли посмотреть местные достопримечательности?
   Она ненадолго задумалась, потом проговорила:
   – Я бы хотела посетить Аламо.
   – Боюсь, ты разочаруешься, – ответил Рей. – Солдаты превратили его в конюшни. – Это место явно не для дам. Но если ты действительно хочешь взглянуть на Аламо, то я все устрою.
   Виктория повернулась к мужу.
   – А ты знал, что Аламо превратили в конюшню?
   – Да, знал, – кивнул Эдвард.
   – Как это грустно… – пробормотала Виктория. – Сомневаюсь, что мне хочется туда идти, майор.
   Рей пожал плечами:
   – Как хочешь, Виктория. Вообще-то я пришел поздравить тебя. Я счастлив, что обвинения, выдвинутые против тебя в Джорджии, сняты.
   Виктория одарила Рея обворожительной улыбкой.
   – Эдвард рассказал мне о вашей роли в этом деле. Я очень тронута, майор, и благодарю вас от всего сердца.
   – Уверяю тебя, что был счастлив помочь.
   Эдвард молча наблюдал за женой и приятелем. Внезапно он вспомнил рассказ Рея о том, как в Джорджии он поцеловал Викторию. Эдвард тотчас же помрачнел и невольно сжал кулаки.
   – Майор, вы должны непременно погостить у нас на ранчо, – сказала Виктория и вопросительно взглянула на мужа.
   – Обязательно, Рей, – кивнул Эдвард. – Только предупреди меня заранее о своем приезде.
   Рей без труда распознал в голосе друга скрытую угрозу. Он поднялся и проговорил:
   – Что ж, мне пора. Я только хотел засвидетельствовать вам свое почтение.
   – Так не забудьте же, майор, – сказала Виктория, не подозревавшая о том, что муж разгневан. – Вы должны в ближайшее время нас навестить.
   – Непременно, Виктория, – ответил Рей. – Кстати, почему бы тебе не называть меня по имени?
   – Хорошо, Рей. До свидания и до скорой встречи.
   – Спокойной ночи, Чарли.
   Рей отвесил галантный поклон и шагнул к двери. Обернувшись у порога, с улыбкой сказал:
   – Спокойной ночи, Виктория.
   Эдвард закрыл за гостем дверь и, подойдя к жене, схватил ее за плечи и заставил подняться на ноги.
   – Что за спектакль ты устроила? – осведомился он.
   – Я не понимаю, о чем ты, Эдвард. – Она с удивлением смотрела на мужа.
   – О том, как ты только что вела себя.
   – Но Рей – твой друг, Эдвард. Я решила, что тебе будет приятно, если я буду с ним дружелюбна.
   – Ах вот как ты это называешь? Я видел, как он глазел на тебя, Виктория. Выкладывай побыстрее, что было между вами в лагере?
   – На что ты намекаешь?! – возмутилась Виктория. – Как смеешь говорить мне подобные вещи?! Ты прекрасно знаешь, что у нас с Реем ничего не было.
   По-прежнему держа жену за плечи, Эдвард встряхнул ее с такой силой, что из ее волос выпала стягивавшая их ленточка, и золотистые локоны рассыпались по плечам.
   – Ты моя, – заявил Эдвард. – И я не потерплю, чтобы другие мужчины смотрели на тебя с вожделением.
   – Убери от меня руки, – проговорила Виктория ледяным голосом.
   – Я сказал, что не позволю пялиться на мою жену. Даже друзьям не позволю.
   – Тогда тебе придется более тщательно выбирать себе друзей, – бросила Виктория.
   Она не на шутку разозлилась – Эдвард еще не видел ее такой. И ему пришлось признать, что в гневе она стала еще прекраснее.
   Внезапно она улыбнулась и проговорила:
   – Дорогой, мы с тобой напрасно ссоримся. Я не хочу с тобой спорить. Я люблю только тебя. Или ты забыл об этом?
   Эдвард в смущении пробормотал:
   – Похоже, я просто ревную, Виктория. Я ревновал, когда видел тебя с Полом. И вот теперь – с Реем. Даже с Дэном, но в меньшей степени. Раньше я не знал, что такое ревность, но если ты проявишь терпение, я постараюсь преодолеть эту слабость.
   Она положила голову ему на плечо и прошептала:
   – Любимый мой, тебе не следует ревновать меня. Мне никто, кроме тебя, не нужен.
   – О, Виктория… – выдохнул Эдвард, заключая ее в объятия. – Ты так усложнила мою жизнь. До тебя все было просто.
   – Может, тогда тебе стоит вернуться к той жизни, которую ты вел до меня?
   – Это уже невозможно. Ты и есть моя жизнь.
   – А ты – моя, Эдвард. – Она убрала с его лба непокорный черный локон.
   Он подхватил ее на руки и отнес в спальню.
   – А теперь, любимая, покажи, что ты простила меня.

Глава 26

   Экипаж въехал в ворота Рио-дель-Лобо, и Виктория с улыбкой подумала: «Как хорошо снова оказаться дома».
   Через несколько минут Эстансио остановился, и Виктория увидела бабушку, стоявшую на ступеньках особняка – старая леди приехала встречать молодую пару. Эстансио помог Виктории выбраться из коляски, и она тотчас же бросилась в объятия Эллис.
   – Добро пожаловать домой, милое дитя. Я очень по тебе скучала.
   Виктория крепко обняла бабушку.
   – Я тоже по тебе скучала. Как хорошо снова оказаться дома.
   – А как насчет меня? – напомнил Эдвард о своем существовании. Он обнял Матушку и поцеловал в щеку. – По мне вы тоже скучали?
   – А как же, негодник? Не только я, но и все женщины в округе.
   – Но, как видите, я примчался именно к вам.
   – Четыре месяца отсутствия – это «примчался»?
   Эдвард улыбнулся:
   – Ваша внучка способна заставить любого мужчину забыть о времени.
   Эллис рассмеялась.
   – С какой легкостью ты променял меня на мою внучку, Эдвард.
   Он тоже засмеялся.
   – Я нашел вас в вашей внучке.
   К ним подошла Хуанита. На ее смуглом лице сияла улыбка. Вскоре к ним присоединились все находившиеся поблизости работники. Пришел и старый Нед, пожелавший поприветствовать вернувшихся домой хозяев.
   Не было лишь одного человека – того, которого Виктория хотела увидеть в первую очередь.
   – Бабушка, а где Бодайн? – спросила она.
   – Наверное, пошел в конюшню проведать Бунтаря. А вот он…
   Увидев Бодайна, Виктория бросилась в его объятия.
   – О, Бодайн, как же мне тебя не хватало!
   Он крепко обнял свою воспитанницу.
   – А я был так занят, что почти не скучал по тебе, малышка.
   Она отстранилась и внимательно посмотрела на него.
   – Но это же неправда, Бодайн. Ты нарочно меня дразнишь.
   – Да, ты права. Я пошутил… Знаешь, ты выглядишь замечательно. Ты счастлива?
   Виктория улыбнулась сквозь слезы.
   – Я даже не представляла, что такое счастье возможно.
   Бодайн кивнул:
   – Что ж, добро пожаловать домой, милая.
   Он обнял Викторию за плечи, и они поднялись по ступенькам.
   Бабушка с внучкой тотчас же прошли в дом, а Эдвард с Бодайном, обменявшись рукопожатиями, задержались на веранде.
   – Похоже, девочка счастлива, – пробормотал великан, скрестив на груди руки. – Я вижу, что вы подходите друг другу.
   – Ты однажды обмолвился, Бодайн, что расскажешь, почему оказал мне содействие, – напомнил Эдвард.
   – Думаю, ты и так уже все понял.
   Эдвард пожал плечами:
   – Все было бы куда проще, если бы ты сразу сказал, что Виктория меня любит. Ты не представляешь, сколько времени нам понадобилось, чтобы признаться друг другу в своих чувствах.
   – А может, я хотел, чтобы ты усвоил одну истину: самый дорогой подарок никогда не дается легко. А уж если ты получил желаемое, то береги свое сокровище.
   Эдвард улыбнулся:
   – Похоже, Бодайн, ты более проницательный и расчетливый, чем я предполагал.
   Великан рассмеялся.
   – Я должен был помочь тебе, Эдвард. Без моей помощи у тебя ничего бы с Викторией не вышло.
   – С тобой трудно не согласиться, – подтвердил Эдвард. – Что ж, идем в дом. Я чертовски проголодался, и если мне не изменяет интуиция, то Хуанита приготовила роскошный обед.
 
   После ужина гости рассказали молодым супругам о том, что происходило в округе за время их отсутствия. Когда начали сгущаться сумерки, Матушка и Бодайн попрощались с хозяевами и отбыли домой.
   Эдвард и Виктория пошли в конюшню. Виктория тотчас же бросилась к загону, где стоял ее жеребец.
   – Бунтарь… – позвала она.
   Черный красавец насторожился. Виктория потрепала его по шелковистой холке. Бунтарь вскинул голову и уткнулся носом в ладонь хозяйки.
   – Как ты поживаешь, мой мальчик? – проговорила она, поглаживая своего любимца.
   – Мне кажется, он рад тебя видеть, – сказал Эдвард и протянул руку, чтобы погладить жеребца.
   Бунтарь тотчас же отпрянул и запрядал ушами.
   – По-моему, он ревнует, Эдвард.
   – Возможно. Но в один прекрасный день я оседлаю этого коня. Обещаю. Он бросил мне вызов, который я не имею права не принять.
   Виктория еще раз потрепала Бунтаря по холке, и они с мужем вернулись в дом.
   – Иди сюда, дорогая, я хочу тебя кое с кем познакомить, – сказал Эдвард, приглашая жену к себе в кабинет.
   Они переступили порог, и Виктория увидела сидевшего за столом седовласого мужчину средних лет. Он посмотрел на вошедших поверх очков в тонкой металлической оправе, затем поднялся и улыбнулся.
   Эдвард тоже улыбнулся:
   – Прайс, хочу познакомить тебя с моей женой Викторией. Виктория, это Прайс Уильямс.
   Управляющий вышел из-за стола и осторожно пожал протянутую Викторией руку.
   – У меня такое чувство, будто я уже знаю вас, миссис Ганновер.
   Виктория рассмеялась.
   – Вероятно, это потому, мистер Уильямс, что вы очень много обо мне знаете. Мой муж рассказывал, что вы сделали для меня в Джорджии. У меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность.
   – Миссис Ганновер…
   – Зовите меня Виктория.
   Он кивнул.
   – Виктория, я всегда к вашим услугам. Если в будущем вам что-нибудь понадобится, только скажите.
   – Ловлю вас на слове, мистер Уильямс.
   – Прошу вас, не стесняйтесь. – Управляющий снова улыбнулся.
   Тут раздался стук в парадную дверь, и Эдвард, кивнув жене, пошел встречать гостей. Он вышел в холл как раз в тот момент, когда Хуанита открыла дверь. У порога стояли Дэн и Кларисса.
   – Вы очень вовремя. – Эдвард проводил их в гостиную. – Виктория просила извинить ее. Она сейчас переодевается и с минуты на минуту к нам присоединится. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить, Кларисса?
   – Я бы не отказалась от шерри, Эдвард.
   – А как ты, Дэн? Выпьешь бренди?
   – Если ты составишь мне компанию.
   – Разумеется. – Эдвард налил шерри в хрустальный бокал и протянул Клариссе. – Я рад, что вы нашли возможность приехать к нам. Давно вас не…
   – Здравствуйте, – сказала Виктория, входя в комнату. На ней было голубое шелковое платье, волосы собраны в высокую прическу. По глазам Эдварда она поняла, что он по достоинству оценил ее старания.
   Виктория обняла Клариссу и поцеловала Дэна в щеку.
   – Как я рада вас видеть, мои дорогие.
   – А меня? – Эдвард улыбнулся и обнял жену за талию. – Ты не видела меня уже минут пятнадцать.
   – О, это целая вечность! – Виктория рассмеялась и повернулась к Клариссе. – Присядем, дорогая. Мне интересно узнать, чем вы тут занимались.
   Кларисса пожала плечами и села рядом с подругой на диван.
   – Видишь ли, я была очень занята. Помогала Дэну. Боюсь, что мой рассказ покажется тебе скучным. Могу сообщить, сколько за прошедший месяц родилось детей и сколько шин наложил Дэн на сломанные конечности. – Кларисса придвинулась к Виктории поближе и прошептала: – С тех пор как я начала помогать Дэну, мы стали встречаться гораздо чаще.
   Виктория пожала подруге руку.
   – Как это замечательно!
   К ним подошел Эдвард. Он протянул жене фужер с шерри и спросил:
   – Замечательно? Что именно?
   – Ты замечательный, – со смехом отозвалась Виктория.
   – То есть у вас свои женские секреты, и ты говоришь, что мне не следует совать нос не в свои дела?
   – Вовсе нет, дорогой. Мне бы никогда не пришло в голову говорить тебе подобные вещи.
   – Я тебе не верю, плутовка. – Эдвард рассмеялся.
   Какое-то время все четверо весело болтали, обмениваясь шутками. Внезапно Эдвард поднялся и проговорил:
   – Надеюсь, никто не откажется прогуляться по саду. У меня есть для Виктории сюрприз, и мне не терпится показать его ей.
   – Что это, Эдвард? Что за сюрприз? – удивилась Виктория.
   – Подожди немного, любимая, и сама увидишь. Если я скажу, сюрприз перестанет быть сюрпризом, не так ли?
   – Ты знаешь, что это? – Кларисса посмотрела на Дэна.
   Доктор пожал плечами:
   – Я в таком же неведении, как и ты.
   – Идите за мной. – Эдвард распахнул двустворчатые двери, и все четверо вышли во внутренний дворик.
   Вскоре они зашагали по дорожке, уходившей в глубину сада. Заметив, что некоторые деревья спилены, Виктория удивилась – оказалось, что в саду во время их отсутствия произошли перемены. Сразу за розарием Эдвард попросил Дэна и Клариссу отойти в сторону, и тут Виктория увидела обещанный сюрприз. Это был бассейн из черного мрамора; в воде росли лилии и плавали золотые рыбки, а в центре бил небольшой фонтан.
   Глаза Виктории наполнились слезами, и она, взглянув на мужа, срывающимся голосом проговорила:
   – Ты не забыл…
   – Я помню каждое твое слово.
   Она бросилась в объятия Эдварда и воскликнула:
   – Ты самый добрый, самый замечательный!
   – Значит, тебе нравится, дорогая?
   – О, Эдвард, это самый лучший в моей жизни сюрприз!
   Дэн с Клариссой молча наблюдали за этой сценой. Было совершенно очевидно, что Эдвард и Виктория влюблены друг в друга. Доктор взял Клариссу за руку и заглянул ей в глаза. Она кивнула на молодых супругов и пробормотала:
   – Фонтан с золотыми рыбками… Странно, что они радуются, не правда ли?
   – Вероятно, это имеет для них особое значение, – ответил доктор. – Хотя… действительно странно.