— Признаю.
   Ожидавший отпора Жаке поперхнулся.
   — Ты хочешь взять долю помощника — бери. Может быть, ты хочешь прибавить к ней долю штурмана — пожалуйста. Хотя, по правде, штурманом скорее можно назвать меня. Ты не можешь отличить секстант от буссоли.
   Пропустив мимо ушей оскорбления, Жаке спросил, набычившись:
   — Так ты отдаешь мне долю помощника?
   — Такими вещами я распоряжаться не могу, пусть скажет команда.
   Это был страшной силы ход.
   Обернувшись к команде, боцман увидел непроницаемые, мрачные лица. Никто не хотел признавать помощника помощником и платить ему жалованье из своего кармана.
   — Вы что, негодяи! Вы забыли, кто я такой?! Вы забыли, кто такой Жаке?!
   Теряя чувство реальности, боцман распалялся все больше и больше. Он двинулся к плотному строю корсаров, широко и громко ставя на палубу мощные башмаки. Раньше от одного его вида эти головорезы начинали трепетать. В этот раз все было по-другому. Никто не шевельнулся.
   Чувствуя, что надо применить более сильные аргументы, чем словесные угрозы, Жаке отбросил в сторону свою дымящуюся трубку и выхватил из-за пояса пистолет. Вытащил и начал поднимать, раздумывая, кому бы первому всадить пулю в лоб.
   Ему не довелось это сделать.
   Удар ножа пришелся ему прямо между лопаток.
   Боцман сначала широко открыл рот, как будто от удивления, а потом упал лицом на палубу.
   Пирес, совершивший этот античный подвиг, развел руками и пробормотал какую-то французскую поговорку. Очень многие из них подходят к подобному случаю.
   Леруа оценил оказанную услугу. Первым становится тот, кто соображает первым, мог бы он ответить Пиресу. Вслух были произнесены другие слова:
   — Помощник умер, да здравствует помощник!
   Команда наблюдала за этой сценой с мрачноватым вниманием. Матросы рады были избавиться от Жаке и его притязаний на их деньги, но их не восхитило то, каким образом это произошло.
   — Да, я назначаю Пиреса своим помощником. Но поскольку он избавил нас всего лишь от боцмана, то и получит он боцманскую долю. Золото мы поделим, как только пристанем к берегу. Мы могли бы сделать это немедленно, но нам лучше убираться подальше от этого места. Нам может встретиться конвой, которого не могло не быть у такого корабля.
   Мрачная атмосфера рассеивалась бы долго, когда бы не Уильям Кидд. Трубка убитого боцмана отлетела как раз к его мешку и тлеющим жаром прожгла парусину.
   В унылой тишине раздался истошный вопль.
   Мешок немедленно развязали.
   Когда на свет появилась рыжая всклокоченная голова Кидда, все начали смеяться.
   Бухта выглядела привлекательно. Широкая полоса почти белого песка, шеренга невысоких холмов, поросших густой тропической растительностью, небольшой пресноводный водопад на сиреневой щеке отвесной скалы, нависшей почти над самым пляжем.
   Самое главное — берег выглядел абсолютно необжитым, песчаная оторочка бухты была девственно чистой, над холмами не поднималось ни единого дымка. Значит, это место не посещается мореходами и поблизости нет местных дикарей.
   «Бретонец» очень медленно, промеривая лагом каждый фут, полз к берегу. Дно бухты выглядело мирным — ни резких коралловых выступов дна, ни скальных гряд, ни другого чего-нибудь в этом роде. Вода казалась удивительно прозрачной, и вокруг корабля суетились стайки мелкой рыбешки на фоне светлого, устланного песчаными волнами дна.
   Пока матросы бегали с шестами вдоль бортов и медленно подталкивали корабль к берегу, капитан беседовал с одним из пленников, захваченным по его приказу. Обликом этот человек был индус, облачением — мусульманин, происхождения несомненно высокого. Об этом говорили и остатки его облачения, и манера держаться.
   — Так ты говоришь, что тебя зовут Базир?
   — Базир аль-Мульк ибн Руми.
   — Ты носишь арабское имя, хотя видом индус.
   — Мои предки родом из Сурата, они приняли истинную веру сто лет назад.
   Леруа зевнул. В сущности, ему было глубоко плевать, кто, когда и во что уверовал.
   — Что ты делал на корабле, который мы захватили?
   — Я сопровождал груз.
   — Какой?
   — Ты же захватил корабль, почему сам не посмотрел?
   Леруа поморщился, он был не расположен сердиться. Вообще-то нужно было бы пройтись плетью по ребрам этого говоруна, но лень вставать, приказывать. Отрывать матросов от их интересного занятия.
   — Что вез этот корабль и куда?
   — Ткани, пряности, драгоценное дерево и чай. Мы направлялись в Лондон.
   — Были ли на борту какие-нибудь знатные особы?
   — Мне об этом ничего не известно.
   Леруа отхлебнул из бутылки, что стояла у его правого сапога, и сплюнул. Он ненавидел привкус ямайского рома.
   — Чей же труп я тогда нашел в большой каюте? Очень, очень богато одетый господин.
   Базир едва заметно побледнел.
   — Наверно, это был хозяин груза, шейх Али Мухаммед.
   — Ты состоял при нем, но ничего не знал о его существовании, да?
   — Я не состоял при нем, клянусь знаменем пророка.
   — Очень красивая клятва. Но чтобы я тебе поверил, потрудись объяснить мне, чем ты занимался на борту этого корабля. Как, кстати, он назывался?
   — «Порт-Ройял».
   — Ну?
   — Я не состоял при купце Али Мухаммеде. Я поставлен от двора Великого Могола надзирать за торговлею в Сурате.
   — Так ты сам по себе важная персона!
   Базир отрицательно покачал головой:
   — Нет. Таких, как я, в Сурате несколько дюжин. Главный надзиратель — вот важная персона.
   — А такие, как ты, сопровождают отдельные корабли, когда они везут особо ценные грузы. Я правильно понял?
   Надзиратель неохотно кивнул:
   — Да.
   — Что же ценного было на этом «Порт-Ройяле»?
   — Я уже говорил: пряности, ткани, ароматическое дерево — это все ценные товары…
   Леруа снова отхлебнул из бутылки, не переставая при этом иронически поглядывать на собеседника. Капитан сидел под навесом, сооруженным из остатков паруса, а допрашиваемый томился на солнце, и по его лицу медленно ползли мутные ручейки.
   — У тебя должно быть с собою письмо от Великого Могола, насколько я знаю. Там написано, что именно за груз везет корабль, правильно?
   — Письмо сгорело, — упавшим голосом сказал Базир и глубоко вздохнул.
   — Точно ли оно сгорело?
   — Клянусь…
   — Знаю, знаю, знаменосцем и все такое. Я вот что хотел у тебя спросить…
   Француз остановился и мечтательно зажмурился.
   Мусульманин напрягся в ожидании вопроса.
   — Скажи, что это за звезда у тебя на лбу?
   В самом деле, на лбу у Базира белел интересной формы шрам, напоминающий многоконечную звезду. Он был нечувствителен к загару и смотрелся вызывающе на почти черном лице суратского надсмотрщика.
   — Два года назад меня поразила болезнь бихару, меня сжигало на внутреннем огне, а на лбу вырос огромный нарыв. Я должен был умереть.
   — Бихару так бихару.
   В этот момент дно «Бретонца» заскрипело по песку. Матросы разом закричали, подбадривая друг друга. Нужно было сделать последнее усилие, чтобы подвести корабль как можно ближе к кромке прибоя. Меньше придется тратить сил, вытаскивая впоследствии на берег.
   Базир расслабился, ему показалось, что самое опасное место в разговоре позади.
   Леруа его разочаровал:
   — Знаешь что, Базир ибн, и как там тебя еще. Мне придется отлучиться сегодня. Тебя я прошу помалкивать во время моего отсутствия.
   — О чем помалкивать?
   — В основном о той бумаге, которая сгорела. Она правда сгорела?
   — Да.
   — Так вот, никому не проговорись о том, что в ней было написано. Даже если тебя будут спрашивать напрямую. Даже если тебя станут пытать. Ты меня понял?
   Нужно было видеть гримасу ужаса, исказившую лицо мусульманина.
   — Ты меня понял?!
   — Понял.
   — В твоем молчании твоя жизнь. Когда я вернусь, мы с тобой еще поговорим. У меня есть еще вопросы.
   Капитану явно не хотелось откладывать разговор, но другого выхода не было. Сейчас, едва вытащив корабль на берег, команда потребует дележа. Тут не до разговоров.
   Так и произошло.
   Место дележа устроили под ближайшей к берегу пальмой. Выбрали весовщиков. Принесли весы с потертыми кожаными чашками. Затем ящик с монетами.
   Бородатый марселец, выбранный старшим весовщиком, торжественно откинул крышку. Золото вывалили на расстеленный на песке парус.
   Кто сказал, что золото блестит?
   Оно лежало тусклой, угрюмой горой и излучало тревогу. Лица взирающих на него были сосредоточенны, в глазах — ни искры радости.
   Вдруг угол паруса зашевелился, вздыбился, руки корсаров сами собой схватились за оружие.
   Но это был всего лишь краб, задумавший именно в этот момент выбраться на свет божий.
   Он выбрался и тут же погиб.
   Кинжал Пиреса поразил его так же, как Жаке.
   — Начинайте, — сказал помощник капитана, поднимая за клешню наглого нарушителя.
   Леруа потребовал, чтобы первым оделили его.
   — Две пятых — капитанская доля. Ссыпайте монеты обратно в сундук.
   Когда работа была закончена, Леруа сказал:
   — Со мной пойдут двое.
   — Куда? — поинтересовался помощник. Капитан усмехнулся:
   — Туда, куда я скажу. Ты, — дуло предусмотрительно вынутого из-за пояса пистолета было наведено на стоявшего с краю негра, — и ты, шотландец.
   — А как же моя доля? — трагическим голосом поинтересовался черный.
   Леруа взвел курок:
   — Они тебя не обделят, поверь мне.
   — А меня? — поинтересовался Уильям.
   — Тебя-то — само собой разумеется! — широко улыбнулся Леруа.
   В который уж раз эпизод с рыжеволосым дураком разрешил ситуацию. Только негр продолжал причитать и хватать за руки стоящих рядом. Он просил их позаботиться о нем, не забыть о его подвигах, о том, как он жертвовал собой, как старался.
   — Не бойся, — сказал ему капитан, — я сам о тебе позабочусь.
   Пирес усмехнулся. Леруа не обратил на него внимания.
   — Берите сундук, иначе, клянусь… знаменосцем пророка, — Леруа отвратительно усмехнулся, — я всажу вам по пуле в брюхо, ну!
   Черный и рыжий взялись за ручки полупустого сундука и побрели вдоль по берегу, утопая ногами в горячем белом песке. Леруа некоторое время шел за ними спиной вперед, держа в каждой руке по пистолету.
   — Всякий, кто попробует проследить за мной… Впрочем, что я говорю, вам сейчас будет не до этого.
   Леруа собрал отдающую ромом слюну и смачно сплюнул.
   Они прошли по песчаному пляжу не более сотни шагов, когда Леруа велел им свернуть в джунгли.
   Никто не посмел последовать за ними, никто даже не смотрел в их сторону. Все были заняты делом более интересным. Убедившись, что опасаться нечего, Леруа сам нырнул в заросли.
   — Быстрее, быстрее, — командовал он, — нам нужно как можно быстрее уйти от берега. Я не верю этим скотам. Клянусь потрохами Олоннэ, кто-нибудь из них уже крадется по нашему следу. Быстрее!
   Негр и Кидд только тяжело дышали в ответ.
   — Быстрее, и внакладе вы не останетесь. Не пожалеете, что пошли вместе со мной.
   Заросли сомкнулись над их головами, и приходилось продвигаться в полумраке. Над головами наподобие злых духов переговаривались птицы. Их не было видно, потому что они гнездились по ту сторону кроны, на освещенной ее стороне.
   Шли по пояс в траве, напоминающей папоротник, но только очень пахучей. Вообще пахло довольно сильно и незнакомо. Сырые, как бы тленные, но одновременно чуть сладковатые запахи окружали носильщиков и капитана.
   Леруа, как водится, смотрел в оба. В оба глаза и в оба ствола. Несмотря на то что все развивалось точно по его плану, он был чем-то недоволен.
   Его терзали неприятные мысли. Он вспоминал о поведении Пиреса в момент своей стычки с Жаке, и ему начинало казаться, что парень оказал ему услугу не просто так, а с каким-то умыслом. Надо бы по возвращении к нему присмотреться. Эти молодые негодяи оперяются быстро. Став помощником, человек тут же начинает себя спрашивать: а почему я не капитан?
   Негр первым выбился из сил. Он рухнул на колени, уронив ящик на землю.
   Внутри что-то тяжело звякнуло.
   Негр громко простонал — подбежавший сзади капитан ударил его сапогом в крестец:
   — Вставай, уже немного осталось.
   Капитан врал, он еще не приметил ничего такого, что напоминало бы место для захоронения клада.
   Что его вообще заставило задуматься о таком захоронении? И Пирес и остальные сочли его поведение глупостью. Зачем зарывать деньги в землю, когда можно было спокойно взять их во Францию.
   Две недели на ремонт, три на плавание — вот и все препятствия. Риск нарваться на какой-нибудь английский корабль, конечно, есть, но разве бывают морские путешествия без риска?
   Леруа упорно гнал своих матросов вверх по отлогому, бурно поросшему всякой тропической дрянью откосу.
   «Папоротники» кончились, пошли кусты с длинными узкими листьями, у которых были пилообразные края. Они цеплялись за одежду и выстреливали целые облака насекомой шелухи.
   Кидд вдруг вскрикнул, из-под правого сапога рванулось в сторону что-то живое. Рассмотреть, что именно, ему не удалось. Тут же, как будто заметив это происшествие, заухал какой-то местный филин.
   — Тише, — прошептал капитан, указывая пистолетом влево.
   Носильщики остановились, с них бурно катились потоки пота.
   Там, куда указывал капитанский пистолет, действительно кто-то был. Возился в кустах, шумно дышал, отдувался.
   Кидд представил себе, что это крадется через джунгли их толстяк канонир с пистолетом и абордажной саблей, чтобы подсмотреть, куда это они тащат капитанские сокровища.
   Леруа, видимо, представилось нечто похожее, потому что он неприятно осклабился и стал на цыпочках подкрадываться к тому кусту, за которым слышалось сопение.
   — Выследили, — шептал он, — выследили.
   Он выставил вперед оба пистолета и прищурился.
   Вовремя!
   Из куста с громким треском выскочило четвероногое существо и, удивленно хрюкнув, исчезло в кусте напротив.
   Капитан расслабленно опустил пистолеты и стер со лба холодный пот. У него не было сил, чтобы усмехнуться, и он лишь смог хрипло скомандовать:
   — Вперед, дармоеды!
   Кидду казалось, что джунглям этим не будет конца, что чем дальше, тем они будут становиться гуще и страшнее. Все произошло по-другому.
   Заросли начали редеть и вскоре почти полностью расступились. Перед корсарами предстала белая ноздреватая каменная стена. По ней сбегал вниз небольшой водопад и закипал в выдолбленной каменной чаше, прежде чем отправиться в последний путь вниз, к океану.
   Кажется, это был именно тот водопад, который они увидели, войдя в бухту. Так подумал Кидд.
   Капитан велел остановиться, а сам начал осматриваться. Первым делом он определил, не видно ли их с берега или от корабля.
   Нет. Верхушки мачт едва поднимались над кронами тропических деревьев, окружавших белую стену.
   Леруа подошел к водопаду и напился. Потом позволил сделать это своим носильщикам. Прошелся вдоль стены, перепрыгивая с камня на камень. Присматривался. Морщил лоб, скреб висок дулом пистолета.
   Из того факта, что он не захватил с собой ни лопаты, ни кайла, можно было сделать вывод, что он собирается спрятать ящик среди камней, а не в земле.
   Подходящее место нашлось шагах в сорока от водопада. Именно в сорока шагах — Леруа сам их отмерил и подсчитал. Это было естественное углубление в камне, достаточной ширины и глубины. Кроме того, словно по заказу, в стенке его имелась как бы ниша, очень вместительная, охотно принявшая сундук. Одному Богу известно, для чего природе нужно было устраивать такое хитроумное укрытие. Разве что она специально размышляла над нуждами тех, кто прячет клады.
   Когда сундук был задвинут в нишу, капитан велел забросать колодец камнями. И сделать это так, чтобы вид у этого захоронения был самый укромный.
   Работали долго, собирая подходящие камни на всем расстоянии от водопада до тайника, и солнце уже начинало намекать, что ему пора клониться к закату.
   Леруа все это время вел себя странно. Вместо того чтобы сесть в теньке и потягивать ром из своей деревянной фляжки, он продолжал бродить вдоль белой стены, что-то высматривая, ощупывая.
   — Если он заставит нас перепрятывать сундук, мы здесь подохнем! — прошептал негр.
   Отчасти он оказался прав. Правда, смерть его наступила не от перепрятывания сундука. Леруа убил его ножом в шею возле водопада, когда он возился с очередным валуном.
   Уильям видел это. Камень, который он держал в этот момент в руках, выпал с глухим стуком.
   — Иди сюда, — спокойно приказал капитан.
   Кидд подчинился, сам не зная, зачем он это делает. Если бы он рванул в джунгли, у него был бы какой-то шанс.
   — Перед тем как тебя убить, я хочу тебе кое-что показать. Может быть, это видение скрасит твоей душе длинную дорогу в рай. Смотри!
   Держа пистолет в правой руке, левой Леруа достал из кармана своего камзола тряпицу, развернул:
   — Ну, нравится?
   На грязной тряпке, лежавшей на грязной ладони, сверкал громадный, как утиное яйцо, бриллиант.
   На лице Кидда не выразилось ни удивления, ни восхищения, ни даже понимания того, что он видит. Это внезапно разозлило капитана Леруа. Для человека жесточайшее испытание — в одиночку обладать столь громадным сокровищем и не мочь хоть с кем-нибудь поделиться фактом его обладания.
   — Ты что, не понимаешь, что это такое?!
   Уильям Кидд просто вздохнул.
   Леруа хотел слишком многого, он не просто собирался убить человека, но и заставить его восхищаться тем, в каком блеске сам остается жить.
   — То, что ты идиот, мне стало понятно еще до того, как я с тобой заговорил. Но что ты… Ладно, разговаривать с тобой бесполезно. Как и обещал, я тебя убью, но сначала ты ответишь мне на один вопрос.
   — Какой? — проявил неожиданную заинтересованность Уильям.
   — Что тебе не понравилось в названии моего корабля? Помнишь, ты сказал, что название «Веселый бретонец» тебе не по душе. Почему, дьявол тебя разрази?
   Как покажут дальнейшие события, это было праздное любопытство, то самое, которое до добра не доводит.
   — Что ты молчишь?! Чем тебе не по нраву бретонцы? Уильям вздохнул:
   — «Бретонцы» звучит почти так же, как британцы, а их велел мне остерегаться старший брат.
   Леруа выпучил глаза, как это бывает с человеком, собирающимся расхохотаться. В конце концов, капитан «Веселого бретонца» может себе позволить быть веселым человеком.
   Уильям устало смотрел на него и думал, что вот сейчас откроется капитанский рот и на него, несчастного, полетит пропитанная ромом слюна.
   Рот действительно открылся, но из него вылетела не слюна, а острие стрелы.

Глава 2
«БЛАЖЕННЫЙ УИЛЬЯМ»

   Из кустов за спиной капитана раздался восторженный и воинственный крик.
   Леруа сделал шаг назад, шаг вправо и начал заваливаться на спину.
   Завалился.
   Прозрачный камень равнодушно вывалился из его левой ладони и, подпрыгнув несколько раз, нырнул в вымоину под водопадом, заполненную густой пеной.
   Только тогда Уильям поднял глаза и увидел перед собой кошмар.
   С десяток темных раскрашенных лиц. Чуть раскосые глаза внимательно, не мигая, по-животному смотрели на него.
   Дикари, сообразил Уильям, но ничто не изменилось в его душевном состоянии от того, что он это сообразил. Оцепенение осталось оцепенением.
   — Муа! — громко сказал дикарь, стоявший в центре группы, надо полагать, вождь. Из головы его торчали длинные цветные перья, а на груди висело ожерелье из каких-то мелких черепов — конечно, вождь. Чем эти перья хуже, чем плюмаж на шляпе какого-нибудь виконта, а ожерелье сильно смахивает на серебряную цепь, которую надевает королевский судья поверх мантии.
   Уильям с удовольствием поразмышлял бы над этими соответствиями, но ему не дали. Почему, когда в голову приходит более-менее оригинальная мысль, тут же является пара дикарей и хватает тебя за предплечья?
   — Уа-муа! — крикнул вождь, и Уильяма Кидда повлекли в заросли, из чего можно было заключить, что если его и убьют, то не там, где убили капитана Леруа, темная ему память.
   Это, второе за сегодняшний день, путешествие было примерно таким же по длине, как и первое, но далось пленнику значительно легче. По одной простой причине: сейчас не он тащил, а его тащили. Правда, без всякого уважения. Таранили им заросли, как бревном. Однажды проволокли через муравейник, и сотни раздраженных муравьев набились Уильяму под одежду и впились в бледную шотландскую кожу.
   Надо еще учесть, что путешествие это происходило в быстро сгущающейся темноте. Так что у бывшего матроса с корабля «Веселый бретонец» было полное ощущение, что он участвует в медленном погружении в преисподнюю.
   Когда он услышал впереди глухие удары барабанов и увидел прыгающие красные огни многочисленных костров, ощущение это усилилось.
   Очевидно, путешествие достигло своей цели. Это был поселок, довольно большой, огороженный грубым частоколом, заставленный внутри круглыми плетеными хижинами.
   Появление воинов с добычей было встречено восторженно. Очень умеренно одетые женщины и абсолютно голые дети толклись в темноте вокруг мало что соображающего шотландца, доедаемого лесными муравьями.
   Уильям пробовал почесаться, извивался, скулил от боли и этим, судя по всему, очень ухудшал впечатление от собственной персоны.
   Если по его поводу существовало подозрение, что он злой дух или нечто в этом роде, то он эти подозрения подтверждал каждым своим движением.
   На центральной площади поселка, где горел большой костер и стоял врытый в землю столб, собралось огромное количество народу. Женщины стояли слева, мужчины — справа. Если бы было наоборот, Уильяму было бы также все равно.
   В плотном кольце темных размалеванных тел оставался неширокий проход, и сквозь него проникал замедленный, тяжелый барабанный голос.
   Все уважительно косились в сторону прохода.
   Воины, державшие пленника за предплечья, внезапно разжали пальцы, и Уильям был предоставлен сам себе. Он воспользовался этой свободой только для одной цели — освобождению от муравьев. Он стал, прыгая на одной ноге, стаскивать с другой сапог. Потом стал колотить им по земле, вытряхивая невидимых, но кусачих тварей. Он содрал с себя рубашку, чем привел дикарей в священный ужас белизной своего тела, они даже попятились на полшага, шепча заклинания.
   Многим из них приходилось видеть человека с полностью снятой кожей, но чтоб такое…
   Уильям сражался, лупил рубахой по земле, поднимая клубы пыли. Расцарапывал себе шею, бока, бедра. Что-то при этом скулил, явно нечленораздельное. Чтобы снять с себя панталоны, свалился на спину и задергался, освобождаясь от потных портков.
   Именно в этот момент появился тот, кого ждали.
   Огромный, с длинными седыми патлами старик. Из головы его торчали перья, которых хватило бы для экипировки средних размеров курятника. На груди висела сушеная львиная лапа, подпоясан он был шкурой питона. На щиколотках громыхали кастаньеты из птичьих черепов, Один его глаз украшало великолепное бельмо, другим он сверлил присутствующих, как раскаленным шомполом.
   Уильям валялся, стонал, чесался, матерился и плакал.
   Он не обратил никакого внимания на появление бельмастого, чем удивил и его самого, и всех собравшихся.
   — Уа-туа, — произнес воин, захвативший пленника, и заговорил, видимо описывая обстоятельства, при которых произошел захват. В доказательство того, что он не врет, им была предъявлена голова капитана Леруа с пронзившей ее стрелой.
   Толпа одобрительно загудела. Одобрение, надо понимать, относилось к качеству выстрела.
   Стрелок самодовольно скрестил руки на груди и победно вскинул голову. Потом вдруг ткнул пальцем в валяющегося на земле второго пленника и обрушил на него целый шквал двусложных слов. По интонации можно было заключить, что речь его носит явно обличительный характер.
   Несколько воинов выскочили из толпы и наставили на пленника свои копья. По их лицам было видно, что им очень хочется его заколоть.
   Только прикажите!
   «Приказать?» — взглядом спросил стрелок у носителя бельма.
   Уильям ничего не знал об этих обсуждениях своей участи. Он поднялся на ноги, все еще продолжая борьбу с кусачими насекомыми. Тело его было исполосовано ногтями, ночными колючками и еще бог весть чем.
   Седовласый медленно приблизился к нему. Жестом показал, чтобы ему принесли факел, и начал внимательно рассматривать кожу Кидда. Он делал это так сосредоточенно, что можно было подумать — читает. В конце концов выяснилось, что так оно и было. Старик увидел на теле белокожего какие-то одному ему понятные знаки.
   Толпа терпеливо и почти молча ожидала результата.
   Седовласый не торопился.
   Оттого, что он орудовал одним глазом, процедура вызывала дополнительное уважение.
   Стрелок раздувал ноздри.
   Барабан продолжал свой глухой отрывистый напев.
   — У-а, му ну-а, а-а.
   Слова эти потрясли дикарей. Даже без перевода в них чувствуется огромная, убедительная сила.
   Бельмоносец поднял руку с факелом к небу, а потом резко опустил ее долу и произнес еще одну формулу. Такую же короткую и внушительную, как первая.
   Стрелок закрыл глаза и шумно втянул воздух широкими лоснящимися ноздрями. После чего перекусил тетиву своего лука и то, что осталось, положил к ногам приплясывающего Уильяма.
   Тот постепенно начинал приходить в себя и понимать, хотя бы отчасти, что происходит вокруг. Тело его горело, голова кружилась, кажется, муравьиные укусы были слегка ядовиты.