— Нет, малыш, вы на меня юбку не напялите. У всех свое место, так? Место, где они провели свою черту? Так вот, моя — здесь. Я увяз в грехах, так или иначе, но Джекрам никогда не скрывает свои цвета. Я старый солдат. Я буду драться, как солдат, стоя в шеренге, на поле брани. Кроме того, если я напялю эту юбку и буду жеманничать, я никогда не узнаю конца.
   — Герцогиня говорит, что для сержанта Джекрама есть ин-ной путь, — произнесла Уоззи.
   — И я не знаю, не ты ли пугаешь меня больше всего, рядовой Гум, — ответил Джекрам. Он подтянул свой экваториальный ремень. — Как бы то ни было, ты права. Когда вы будете внутри, я тихонько проскользну вниз, к нашим линиям. И если я не смогу поднять небольшую диверсионную атаку, то я зовусь не сержант Джекрам. А так как я именно сержант Джекрам, значит, так оно и будет. Ха, в этой мужской армии полно мужчин, за которыми числится должок, — он шмыгнул носом, — или которые не смогут сказать «нет» мне в лицо. И полно мальчишек, которым захочется рассказать своим внукам, что они сражались вместе с самим Джекрамом. Что ж, я предоставлю им шанс на настоящую службу.
   — Сержант, но нападение на главные ворота — это просто самоубийство! — воскликнула Полли.
   Джекрам хлопнул по животу.
   — Видите это? — спросил он. — Все равно что носить собственные доспехи. Один парень однажды всадил в него меч по самую рукоять и был чертовски удивлен, когда я вытащил его. В любом случае, от вас будет столько шуму, что стража будет невнимательной, так? Вы полагаетесь на меня, я полагаюсь на вас. Военное мышление. Вы просто дадите мне сигнал, любой. Вот все, что мне нужно.
   — Герцогиня говорит, ваш путь поведет вас дальше, — произнесла Уоззи.
   — О, правда? — живо отозвался Джекрам. — И куда же тогда? Надеюсь, куда-нибудь, где есть приличный паб!
   — Герцогиня говорит, эм, он должен привести вас в город Скритц, — ответила Уоззи. Она произнесла это тихо, пока остальные смеялись, скорее, чтобы разрядить обстановку, а вовсе не над его ответом. Но Полли слышала.
   Джекрам был действительно хорош. Внезапное выражение ужаса пропало через секунду.
   — Скритц? Ничего хорошего, — произнес он. — Скучный городишко.
   — Там был меч, — добавила Уоззи.
   На этот раз Джекрам был готов. На его лице не было вообще никакого выражения. И это странно, подумала Полли, потому что должно быть хоть что-то, хотя бы замешательство.
   — В свое время я держал много мечей, — отмахнулся он. — Да, рядовой Хальт?
   — Кое-что вы нам так и не сказали, сержант, — начала Тонк, опуская руку. — Почему взвод называется Взад-и-Вперед?
   — Первый в битве, последний из драки, — автоматически ответил Джекрам.
   — Тогда почему нам дали прозвище Сырокрады?
   — Да, — подключилась Шафти. — Почему, сержант? Судя по тому, что говорили те девушки, мы должны это знать.
   Джекрам, казалось, был раздражен.
   — Тонк, ну почему, черт возьми, ты сняла свои брюки прежде, чем спросить об этом? Мне же теперь будет стыдно рассказать вам! — А Полли подумала: это ведь наживка, так? Ты хочешь нам рассказать. Ты хочешь говорить о чем угодно, только бы не о Скритце.
   — А, — кивнула Тонк. — Это о сексе, так?
   — Не то чтобы, нет…
   — Тогда расскажите нам, — продолжала Тонк. — Я хочу узнать прежде, чем умру. Если вам будет легче, я буду подталкивать людей и гхе, гхе, гхе
   Джекрам вздохнул.
   — Есть одна песня, — сказал он. — Она начинается «Это было в понедельник, майским утром…»
   — Тогда это о сексе, — отрезала Полли. — Это народная песенка, она начинается со слов «это было» и действие происходит в мае, следовательно, она о сексе. Там ведь есть молочница? Могу поспорить, так и есть.
   — Возможно, — признал Джекрам.
   — Идет на рынок? Продавать свои товары? — продолжала Полли.
   — Очень похоже.
   — Та-ак. Вот и сыр. И она встречает, давайте посмотрим, солдата, моряка, веселого пахаря или просто мужчину в кожаных одеждах, так? Нет, раз уж это про нас, значит, это был солдат. И так как он из Взад-и-Вперед… о боже, веселенькое дело получается. Просто ответьте на один вопрос: какая деталь ее одежды упала или оказалась не завязанной?
   — Ее подвязка, — ответил Джекрам. — Ты знаешь эту историю, Перкс.
   — Нет, я просто знаю, о чем поется в народных песнях. До… где я работала, в нижнем баре шесть месяцев выступал бард. Но, в конце концов, нам пришлось пригласить человека с хорьком. Но подобное просто запоминаешь… о, нет…
   — Поцелуи были, сержант? — ухмыляясь, спросила Тонк.
   — Скорее уж обжимания, — ко всеобщему веселью добавила Игорина.
   — Нет, он украл сыр, так ведь? — вздохнула Полли. — Пока бедняжка лежала и ждала, что ее подвязку завяжут, кхм кхм, он, черт возьми, сбежал с ее сыром, так?
   — Э… не черт. Только не в юбке, Озз, — предупредила Тонк.
   — Тогда уж и не Озз, — отмахнулась Полли. — Набивайте кивера хлебом, в сапоги наливайте суп! И крадите сыр, а, сержант?
   — Верно. Наш взвод всегда был очень практичным, — кивнул Джекрам. — Армия движется желудком, так то. На моем, конечно, можно вносить знамя!
   — Она сама виновата. Могла бы и сама завязать подвязку, — проговорила Лофти.
   — Мда. Может, она хотела, чтобы сыр украли, — добавила Тонк.
   — Мудрые слова, — кивнул Джекрам. — Что ж, идите… сырокрады!
   Они спускались через лес к тропе у реки. Туман был еще густым. Юбка Полли все время цеплялась за ежевику. Может, так было и до того, как она завербовалась, но она просто не замечала. Теперь же это очень мешало. Она подняла руку и поправила носки, их она разделила и подложила в другое место. Она была слишком тощей, вот в чем дело. В этом случае локоны помогали. Они говорили «девчонка». Теперь же ей приходилось положиться на платок и носки.
   — Хорошо, — прошептала она, когда земля стала переходить в равнину. — Помните, никакой ругани. Хихикайте, а не усмехайтесь. Никакого рыганья. И уж тем более никакого оружия. Они не могут быть настолько тупы. Кто-нибудь взял оружие?
   Все покачали головами.
   — Ты взяла оружие, Тонк… Магда?
   — Нет, Полли.
   — Ничего, что хоть немного походило бы на оружие? — настаивала Полли.
   — Нет, Полли, — скромно ответила Тонк.
   — Может, что-нибудь с острыми краями?
   — А, ты об этом?
   — Да, Магда.
   — Но женщина же может носить нож, так ведь?
   — Это сабля, Магда. Ты пытаешься ее спрятать, но это сабля.
   — Но я использую ее, как нож, Полли.
   — Она в три фута длиной, Магда.
   — Размер не имеет значения, Полли.
   — Никто в это не верит. Пожалуйста, оставь ее у дерева. Это приказ.
   — Ох, ну хорошо!
   Спустя некоторое время Шафти, долго о чем-то раздумывавшая, спросила:
   — Я не могу понять, почему она сама не завязала свою подвязку…
   — Шафти, черт возьми… — начала Тонк.
   — … блин, — поправила ее Полли. — И ты обращаешься к Бетти, не забывай.
   — О чем, блин, ты говоришь, Бетти? — исправилась Тонк, закатывая глаза.
   — Ну, о песне, конечно. И совсем не нужно ложиться, чтобы завязать подвязку. Так будет сложнее, — ответила Шафти. — Все это немного глупо.
   Некоторое время никто не произносил ни слова. Наверное, так было легче понять, почему Шафти задалась этим вопросом.
   — Ты права, — наконец ответила Полли. — Это глупая песня.
   — Очень глупая песня, — согласилась Тонк.
   Все согласились. Это была глупая песня.
   Они вышли к тропе. Впереди небольшая группка женщин спешила к повороту. Автоматически отряд посмотрел вверх. Крепость вырастала прямо из скалы; было практически невозможно различить, где заканчивается скала и начинается древняя кладка. Окон не было видно. Отсюда казалось, что это — просто голая стена, упирающаяся в небо. Входа нет, говорила она. Выхода нет. В этих стенах лишь несколько дверей, и все они закрываются навсегда.
   Здесь, возле глубокой, медленной реки, воздух пронизывал до костей, и, чем выше они смотрели, тем холоднее он становился. За поворотом они увидели навес, под которым была дверь, впереди женщины говорили со стражником.
   — Не выйдет, — прошептала Шафти. — Они показывают ему какие-то бумаги. Кто-нибудь свои захватил? Нет?
   Солдат посмотрел на них пустым официальным взглядом человека, который не собирается искать приключений в своей жизни.
   — Идем, — пробормотала Полли. — Если все будет действительно плохо, плачьте навзрыд.
   — Это отвратительно, — ответила Тонк.
   Их предательские ноги все ближе подводили их к воротам. Полли потупилась, как и положено незамужней девушке. Другие тоже опустят взгляд, это она знала. Может, им скучно, может, они не ждут неприятностей, но с тех стен кто-то упорно смотрел на нее.
   Они подошли к стражнику. В тени за узким дверным проемом был еще один.
   — Бумаги, — потребовал стражник.
   — О, сэр, у меня их нет, — начала Полли. Она продумывала свою речь, пока шла по лесу. Война, страх вторжения, люди бегут, еды нет… не нужно что-то придумывать, просто перебирай частицы реальности. — Мне пришлось уйти…
   — О, конечно, — перебил ее стражник. — Нет бумаг? Нет проблем! Просто пройдите вот сюда и побеседуйте с моим коллегой. Хорошо, что вы теперь с нами! — Он отступил и махнул рукой в сторону темного входа.
   Озадаченная Полли ступила внутрь, остальные последовали за ней. Дверь захлопнулась. Они были в длинном коридоре со множеством отверстий из комнат с другой стороны. Из проемов бил свет. Она даже заметила тени. Лучники, скрывавшиеся там, могли кого угодно превратить в фарш.
   В конце коридора открылась другая дверь. Она вела в маленькую комнату, где сидел молодой человек в неизвестной Полли форме, хотя его нашивки были капитанскими. Рядом стоял очень, очень крупный человек в той же униформе, или же, возможно, в двух, сшитых вместе. У него был меч. И вот что было главным: когда этот человек держал меч, то оружие действительно было в руках, его руках. Его взгляд был прикован к мечу. Даже Нефрития была бы потрясена.
   — Доброе утро, дамы, — произнес капитан. — Нет бумаг? Прошу вас, снимите свои платки.
   Желудок Полли упал. Ну, вот и все, подумала она. А мы думали, что умны. Оставалось лишь подчиниться.
   — А. И вы расскажете, что ваши волосы остригли в наказание за заигрывание с врагом, так? — продолжал человек, едва взглянув на них. — Кроме тебя, — добавил он Игорине. — Заигрывание с врагом не слишком заманчиво? Может, со злобенианскими парнями что-то не так?
   — Э… нет, — ответила Игорина.
   На этот раз капитан слегка улыбнулся.
   — Господа, давайте покончим с этим, ладно? Вы ходите неправильно. Вы стоите неправильно. У вас, — он указал на Тонк, — под ухом мыльная пена. А вы, сэр, либо деформированы от природы, либо попытались проделать фокус с парой носок под жилетом.
   Покраснев от стыда и унижения, Полли опустила голову.
   — Попытки пробраться внутрь или наружу, переодевшись прачками. — Капитан покачал головой. — Все за пределами этой глупой страны знают этот фокус, парни, но большинство прилагает больше усилий, чем вы. Что ж, для вас война закончена. Здесь большие, очень большие темницы, и скажу вам, здесь вам будет лучше, чем снаружи… Да, что вам?
   Шафти подняла руку.
   — Могу я кое-что показать вам? — спросила она. Полли не повернулась, просто смотрела на лицо капитана, пока за ее спиной шелестела ткань. Она не могла поверить. Шафти поднимала свою юбку…
   — О. — Капитан сел обратно в кресло. Его лицо покраснело.
   Следующей взорвалась Тонк, и взорвалась слезами.
   — Мы та-аак долго шли! Мы прятались в канавах от солдат! Еды нет совсем! Мы хотим работать! А вы назвали нас мальчиками! Почему вы так жесто-ооки?
   Полли опустилась рядом и чуть приподняла ее, похлопывая по спине; плечи Тонк вздымались в унисон рыданиям.
   — Все это так тяжело для нас, — сказала она краснолицему капитану.
   — Если сможешь уложить его, я придушу другого завязкой от передника, — шептала между всхлипами Тонк прямо ей в ухо.
   — Вы видели все, что хотели? — бросила Полли красному капитану ледяным голосом.
   — Да! Нет! Да! Прошу! — восклицал капитан, посматривая на стражника страдающим взглядом человека, который знает, что уже через час станет посмешищем всего форта. — Вполне… то есть я видел… слушайте, я вполне удовлетворен. Рядовой, приведите из прачечной одну из женщин. Прошу вас простить меня, дамы, я… это моя работа…
   — Она вам нравится? — все так же холодно спросила Полли.
   — Да! — быстро ответил капитан. — То есть, нет! Нет, да! Мы должны быть осторожны… а…
   Огромный солдат вернулся, ведя с собой женщину. Полли уставилась.
   — Вот, э, новенькие, — капитан рассеяно махнул в сторону отряда. — Уверен, миссис Энид найдет, чем им заняться… э…
   — Конечно, капитан, — ответила женщина, скромно присев. Полли все еще смотрела.
   — Идите… дамы, — произнес капитан. — И если вы будете хорошо работать, я уверен, что миссис Энид сделает вам пропуск, и подобное больше не повторится… э…
   Шафти облокотилась на стол, приблизилась к человеку и произнесла «Бу». Стул капитана ударился о стену.
   — Может, я и не очень умна, — проговорила она Полли. — Но я не дура.
   Но Поли все еще не могла отвести взгляда от лейтенанта Блуза. Он на удивление хорошо сделал реверанс.
   Солдат провел их по тоннелю к выступу, который выходил то ли в комнату, то ли в пещеру; в подобных местах крепости разница незначительна. Это была даже не прачечная, а скорее некое жаркое и влажное подобие загробной жизни для тех, кому уготованы наказания, включающие стирку. Пар клубился под потолком, конденсировался и капал на пол, который и так уже был залит водой. И так продолжалось вечно, стирка за стиркой. И в этих клубящихся облаках тумана женщины казались призраками.
   — Ну вот, прошу вас, дамы, — произнес он и шлепнул Блуза по бедру. — Мы сегодня встретимся, Дафни?
   — О, да! — пролепетал Блуз.
   — Тогда в пять часов, — ответил солдат и пошел обратно по коридору.
   — Дафни? — переспросила Полли, когда он ушел.
   — Это «псевдоним», — кивнул Блуз. — Я еще не нашел выхода из нижних ярусов, но у всех стражников есть ключи, а его ключ у меня будет сегодня же в полшестого. Прошу прощения?
   — Кажется, Тонк… простите, Магда… прикусила язык, — ответила Полли.
   — Прикусила? О, да. Хорошо, что вы вжились в роль, э…
   — Полли, — сказала Полли.
   — Прекрасный выбор имени, — кивнул Блуз, ведя их по лестнице. — Обычное имя для служанки.
   — Да, именно так мне и показалось, — серьезно ответила Полли.
   — Э… а сержант Джекрам с вами? — несколько нервно поинтересовался лейтенант.
   — Нет, сэр. Он сказал, что возглавит атаку на главные ворота, сэр, когда мы дадим ему сигнал. Надеюсь, он не станет пытаться без оного.
   — Боги, он сумасшедший. Но вы прекрасно справились, ребята. Отлично. Для стороннего наблюдателя вы определенно сойдете за женщин.
   — Из ваших уст, Дафни, это звучит как величайшая похвала, — кивнула Полли, думая: боже, а мне действительно удается не рассмеяться.
   — Но вам не следовало приходить за мной, — продолжал Блуз. — Простите, я не смог дать вам сигнал, но, понимаете, миссис Энид позволила мне остаться. Стража не делает так много обходов ночью, и я использовал это время, чтобы найти вход в верхнюю крепость. Но, боюсь, все они закрыты или очень хорошо охраняются. Хотя рядовой Хопфидл несколько увлекся мной…
   — Прекрасно, сэр! — отозвалась Полли.
   — Простите, сэр, но мне все же нужно прояснить это, — перебила Тонк. — У вас свидание со стражником.
   — Да, и, полагаю, мы пойдем в какое-нибудь темное местечко, и когда я получу, что мне нужно, я сверну его шею, — ответил Блуз.
   — А не слишком ли это для первого свидания? — спросила Тонк.
   — Сэр, а у вас были проблемы с входом внутрь? — спросила Полли. Это не давало ей покоя. Все казалось таким нечестным.
   — Нет, совершенно никаких. Я лишь улыбнулся и покачал бедрами, и они пропустили меня. Ну а у вас?
   — Совсем немного, — созналась Полли. — Просто немного вол… немного неловко было сперва.
   — Ну, и что я вам говорил? — торжествующе возвестил Блуз. — Все дело в теспиановом искусстве! [17]А вы довольно отважны, раз решились на это. Пойдемте к миссис Энид. Очень лояльная женщина. Мужественные женщины Борогравии на нашей стороне!
   В алькове, служившем для главы прачечной офисом, в самом деле, был портрет герцогини. Миссис Энид не была особенно уж крупной женщиной, но в плечах не уступала Нефритии, ее передник был насквозь мокрым, а настолько подвижного рта Полли никогда не встречала. Ее губы и язык, выпуская слова в воздух, придавали им форму; в пещере, полной шипящего пара, эха, капающей воды и ударов мокрого белья о каменные стены, прачки смотрели на губы, когда уши уже ничего не воспринимали. Когда же она слушала, ее рот двигался точно так же, будто бы она пыталась выковырнуть кусочек ореха, застрявший в зубе. Рукава ее были засучены до локтя.
   Она бесстрастно выслушала Блуза, представившего свой отряд.
   — Ясно, — кивнула она. — Хорошо. Оставьте своих парней со мной, сэр. Вам лучше вернуться в гладильную.
   Когда Блуз развернулся и ушел сквозь пар, миссис Энид осмотрела их сверху вниз, а потом прямо насквозь.
   — Парни, — буркнула она. — Ха! Это все, что он знает, а? Ведь женщина, носящая одежду мужчины, Отвержена в Глазах Нуггана!
   — Но мы одеты как женщины, миссис Энид, — кротко произнесла Полли.
   Рот миссис Энид свирепо задвигался. Потом она скрестила руки. Казалось, будто баррикада вышла на войну против всех грехов разом.
   — Все это неверно, — произнесла она. — Мой сын и муж заключены здесь, и я работаю на благо врагам, чтобы присматривать за ними. Они собираются вторгнуться к нам, вы знаете. Просто удивительно, что можно услышать здесь. Так что, что хорошего будет в том, что вы освободите своих мужчин, когда мы и так все под каблуком злобенианского разрисованного сабо, а?
   — Злобения не вторгнется, — уверенно заявила Уоззи. — Герцогиня проследит за этим. Не беспокойтесь.
   Уоззи одарили таким взглядом, который она всегда получает, когда кто-то слышит ее в первый раз.
   — Молишься, значит, да? — доброжелательно спросила миссис Энид.
   — Нет, просто слушаю, — ответила Уоззи.
   — Нугган говорит с тобой, да?
   — Нет. Нугган мертв, миссис Энид, — произнесла Уоззи.
   — Простите нас, миссис Энид, — вмешалась Полли, беря девочку за тонкую руку. Она подтолкнула Уоззи за огромный пресс для отжима белья, который постоянно вздымался и дребезжал, пока они говорили.
   — Уоззи, все это становится… — в родном языке Полли не было слова «чудаковатый», но если бы она знала его, она бы вполне с ним согласилась, — … странным. Люди волнуются. Нельзя расхаживать вокруг и заявлять, что бог мертв.
   — Значит, ушел. Потерял значимость… пожалуй, — хмурясь, пояснила Уоззи. — Больше не с нами…
   — Но мы все еще получаем Отвержения.
   Уоззи попыталась сосредоточиться.
   — Нет, они не настоящие. Это как… эхо. Мертвые голоса в древних пещерах, блуждающие туда-сюда, слова изменяются, превращаясь в несуразицы… точно флаги, которые раньше передавали сигналы, а теперь просто развеваются на ветру… — взгляд Уоззи стал расплывчатым, голос изменился, превратился в более взрослый, уверенный — … и исходят они не от бога. Здесь нет богов.
   — Тогда как же они появляются?
   — Из вашего страха… Из той части, что ненавидит Другое, что никогда не изменится. Из всей вашей мелочности и глупости и серости. Вы боитесь завтрашнего дня, и вы сделали ваш страх своим богом. Герцогиня знает это.
   Пресс снова задребезжал. Вокруг Полли зашипели котлы, вода хлынула по сливам. В воздухе висел запах мыла и влажной одежды.
   — Я не верю и в герцогиню, — ответила Полли. — А в лесу нам просто повезло. Любой бы смог заметить. Это не значит, что я в нее верю.
   — Это не имеет значения, Полли. Она верит в тебя.
   — Да? — Полли обвела взглядом влажную, полную пара пещеру. — А она сама-то здесь? Она удостоила нас своим присутствием?
   — Да, — кивнула Уоззи. На ее лице не было и тени сарказма.
   Да.
   Полли посмотрела за ее спину.
   — Это ты сейчас сказала «да»? — спросила она.
   — Да, — ответила Уоззи.
   Да.
   Полли расслабилась.
   — А, эхо. Это ведь пещера. Э…
   … что не объясняет, почему мои слова не повторяются…
   — Уоззи… то есть, Алиса? — задумчиво обратилась она.
   — Да, Полли? — откликнулась Уоззи.
   — Думаю, будет хорошо, если ты не будешь говорить об этом с остальными, — произнесла она. — Люди ничего не имеют против веры, ну, в богов и прочее, но они начинают злиться, когда оказывается, что они всего лишь показушники. Э… она ведь не появится, а?
   — Человек, в которого ты не веришь? — переспросила Уоззи, проявляя твердость духа.
   — Я… не говорю, что она не существует, — слабо откликнулась Полли. — Просто я не верю в нее, и все.
   — Она очень слаба, — произнесла Уоззи. — Я слышу, как она плачет ночами.
   Полли вгляделась в осунувшееся лицо, надеясь, что Уоззи как-то хочет подшутить над ней. Но ответом ей была лишь озадаченная невинность.
   — Почему она плачет? — спросила она.
   — Молитвы. Ей больно.
   Полли быстро развернулась, когда что-то дотронулось до ее плеча. Это была Тонк.
   — Миссис Энид сказала, что мы должны работать, — предупредила она. — Она говорит, что стража следит за этим.
 
   Эта работа была женской, и значит, монотонной, доводящей до боли в пояснице, общественной. Полли уже долгое время трудилась над корытом, которое было настолько огромным, что в нем могли стирать сразу двадцать женщин. Руки вокруг нее выжимали и били, отжимали белье и бросали его в корыто для полоскания, которое стояло за ними. Полли присоединилась к ним, вслушиваясь в разговор.
   Большей частью это были сплетни, но обрывки информации плавали в них, точно как пузыри в корыте. Пара стражников «позволили лишнее» — то есть, больше, чем следовало — и их уже высекли за это. Это вызвало много комментариев. По всей видимости, командует какой-то важный господин из Анк-Морпорка, он-то и отдал этот приказ. Он вроде волшебника, говорила женщина напротив нее. Говорят, он знает то, что происходит повсюду, а питается сырым мясом. Говорят, у него повсюду есть глаза. Разумеется, все знают, что этот город — собрание Отвержений. Полли, усердно теревшая рубашку о стиральную доску, думала над этим. И еще она думала о сарыче с низин, летавшем в этой горной стране, и о существе, настолько быстром и скрытном, что замечали его лишь по тени…
   Она подошла к медным котлам и, окуная кипятящееся белье в мыльную воду, заметила, что здесь, где нет никакого оружия, она пользуется тяжелой палкой около трех футов длиной.
   Откровенно говоря, ей нравилось работать. Ее мускулы делали все, что нужно, предоставляя мозг самому себе. Никто не был уверен, жива ли герцогиня или нет. Это, в общем-то, не имело значения. Но Полли точно понимала одну вещь. Герцогиня была женщиной. Простой женщиной, не богиней. Да, люди молились ей в надежде, что их просьбы преподнесут Нуггану в красивой обертке, но это не давало ей права играть с рассудком людей, вроде Уоззи, у которых и так были свои проблемы. Боги могут творить чудеса, герцогини же позируют для портретов.
   Уголком глаза Полли заметила, как некоторые женщины берут с помоста в конце комнаты огромные корзины и выходят через другой проход. Она оттащила Игорину от корыта и сказала идти с ними.
   — И примечай все! — добавила она.
   — Да, капрал, — кивнула Игорина.
   — Потому что кое-что я знаю, — продолжала Полли, кивнув в сторону сырого белья, — а именно, что все это следует проветрить…
   Она вернулась к работе, вливаясь в разговор. Это было не сложно. О некоторых вещах прачки не говорили, в особенности о таких как «мужья» и «сыновья». Но кое-что Полли примечала. Некоторые были в крепости. Некоторые, возможно, были мертвы. Некоторые были где-то там, за стенами. Кое у кого из женщин постарше были Медали Материнства, которыми награждались те, чьи сыновья погибли за Борогравию. Чертов металл ржавел в этой влажной атмосфере, а Полли думала, получили ли они их в письме от герцогини, с ее подписью, напечатанной на обороте, и именем сына, еле вмещенным в оставленный пробел:
   Мы чтим и поздравляем вас, миссис Л. Лапчик, Колодезная улица, Манкс, со смертью вашего сына Отто ПвтрХанЛапчик 25 июля в — Название никогда не указывалось, дабы не содействовать врагу. Полли удивлялась, узнав, что дешевые медальки и бездушные слова, как бы то ни было, помогали матерям. В Мюнцзе те, кто получил медали, носили их с некой яростной, возмущенной гордостью.
   Она не думала, что очень уж доверяет миссис Энид. Ее муж и сын были там, в камерах, а сама она уже могла оценить Блуза. Она, должно быть, спрашивала себя: что наиболее вероятно — что он сумеет вытащить их оттуда и оставить целыми и невредимыми, или же, что будет такая сумятица, что все мы пострадаем? И Полли не могла винить ее, если бы та обо всем рассказала.
   Ей показалось, что кто-то говорил с ней.
   — Хмм? — произнесла она.
   — Нет, ты только посмотри, а? — повторила Шафти, размахивая проклятой парой кальсон. — Они кладут цветное вместе с белым!
   — Ну? И что? Это же вражеские кальсоны, — произнесла Полли.
   — Да, но ведь можно же все делать правильно! Смотри, они положили красную пару, и теперь все стали розовыми!
   — И? В семь лет мне нравился розовый цвет [18].
   — Но бледно-розовый? На мужчине?
   Полли посмотрела на другое корыто и похлопала Шафти по плечу.