- Мы пойдем туда. - Том вошел в самый широкий и грязный проход с низким потолком. Дортмундер двинулся следом. - В общем, вода спускается здесь, продолжал Том. - Она протекает по все расширяющимся трубам, через решетки, на которых оседают крупные предметы, и наконец впадает в главную, самую большую трубу, проходящую под улицей и соединяющую отель с городской канализацией. И в месте этого впадения находятся самая последняя решетка и отстойник. Туда ведет особый люк - чтобы сантехник мог спуститься к месту соединения, если произойдет нечто чрезвычайное. Но обычно к этому люку даже не притрагиваются.
   - Я бы держался от него подальше, - сказал Дортмундер.
   - Ты можешь верить или не верить, Эл, - сказал Том, - но даже человек, ищущий четырнадцать тысяч долларов, обошел бы то место стороной. Стопроцентная гарантия.
   - Уж не там ли ты спрятал свои винные бутылки?
   - До сих пор чувствую запах, - произнес Том, покачивая головой.
   Очередной дверной проем без двери вывел их в более обширное помещение. Фонарик Дортмундера вырвал из темноты несколько распластанных на полу скелетов мелких животных. Здесь был более сухой, но словно бы прогорклый воздух. Создавалось ощущение, будто нос уткнулся в гниющую древесину.
   - Я тоже его чувствую, - сказал Дортмундер.
   Том издал свой характерный смешок.
   - С тех пор, как в этом городе в последний раз смывали воду из унитаза, прошло немало лет, - произнес он. - Теперь там нет той вони, что раньше. Там, впереди.
   Впереди возвышалась очередная кирпичная стена. Осветив ее фонариком, Том обнаружил поблизости металлическую плиту размером три на два фута, углы которой были привинчены к бетонному полу болтами. Том опустился у одного из углов на колени и наклонился, чтобы сдуть с болта пыль и грязь.
   - Сейчас придется малость пошуметь, - сказал он.
   И принялся шуметь. Наложив ключ на головку болта, Том лупил по его металлической ручке молотком. Бам! Бам! Бам! А в паузах между ударами раздавалось эхо звука, отражавшегося от стен и разносящегося по замкнутому пространству.
   После пяти минут этого адского концерта Том поднялся на ноги и вытер лоб.
   - Смени меня, Эл, - сказал он.
   И Дортмундеру пришлось начать самому издавать кошмарные звуки. Наконец под его руками болт стронулся с места и начал неохотно проворачиваться, добавляя в грохот скрипящие звуки.
   Болт не желал сдаваться. Каждый крохотный поворот его головки давался лишь ударами молотка по ключу. Но в конце концов его толстое, ржавое и длинное тело вышло наружу и вместе с ключом, до сих пор цеплявшимся за его головку, упало на металлическую плиту, издав напоследок еще один жуткий звук.
   - Отлично, Эл, - сказал Том. - Остались всего три штуки. Давай-ка я постучу.
   Как потом подсчитал Дортмундер, они с Томом проработали около часа, прежде чем последний болт с трудом вышел из своего гнезда и повалился на плиту. Но и тогда проклятая плита не пожелала шевелиться, и Тому с Дортмундером пришлось нанести еще, казалось, миллионы ударов, обстукивая ее с боков. Наконец тяжелая и ржавая плита неохотно поддалась и чуть приподнялась с одной стороны.
   О Господи! За сорок лет этот аромат ничуть не ослаб.
   - А-ааа! - завопил Дортмундер и выпустил из рук плиту, которая опрокинулась и повалилась вверх ногами. Том с искренним интересом наблюдал, как Дортмундер проворно отскочил назад, зажимая пальцами нос, словно кто-то хватил его по лицу снятым с покойника саваном.
   - Это еще не все, Эл, - невозмутимо заявил Том. - Бутылки там, внизу, привязаны проволокой" к ступенькам трапа. Видишь трап?
   Однако Дортмундеру совсем не хотелось осматривать это место.
   - Я верю тебе на слово, - сказал он, с трудом проталкивая слова сквозь горло и не испытывая ни малейшего желания вдохнуть. - Все в порядке. Я тебе верю.
   Ткнув фонариком в открытую ими дыру, Том сказал:
   - Это и есть ремонтный лаз. Смотри-ка! Там сейчас куда суше, чем раньше.
   - Том, - произнес Дортмундер, по-прежнему закрываясь ладонями. - Мне очень жаль, но я больше не могу здесь находиться. - Он затравленно оглядел пол в поисках своего фонаря, пытаясь дышать, не втягивая в себя воздух. Фонарик лежал на полу, и его луч был направлен в сторону этого ужасного отверстия. Дортмундер шагнул к нему, чтобы поднять, и добавил: - Я подожду тебя наверху. Думаю, ты справишься сам.
   - Ты пропустишь самое интересное, Эл, - сказал Том. - Ты не увидишь, как я буду извлекать набитые деньгами бутылки, пролежавшие там сорок лет.
   - Если это и есть самое интересное, - ответил Дортмундер, трясущейся рукой направляя фонарик в сторону дверного проема в противоположном конце помещения, - то я хочу лишь одного: пропустить это зрелище. Увидимся наверху.
   - Найдешь дорогу?
   - Да.
   Чувствуя, как к нему приходит наиболее полное, пронзительное понимание значения слов "по уши в дерьме", Дортмундер вышел из тесного помещения, направляясь в места, более подходящие для жизни человека. Его чувство направления изрядно пошатнулось, и теперь он с трудом разбирался, куда следует сворачивать. Однако уже то, что запах остался позади, наполняло его душу уверенностью в своем будущем. Впрочем, сейчас ему очень не хватало обвязанной вокруг пояса веревки, за другой конец которой тянул бы Тайни.
   Очередной коридор и запах гниющего дерева и кирпичной пыли. Пройдя по коридору, Дортмундер вышел в дверной проем и оказался у лестницы, ведущей вверх. Казалось, лестница претерпела волшебное превращение. Ранее казавшаяся ржавой, хлипкой и побитой, она теперь представлялась Дортмундеру с позолоченными, усыпанными розовыми бутонами с покрытыми каплями росы лепестками - ступенями, ведущими в рай. Туда, где была нормальная атмосфера.
   Дортмундер помнил про расположенные на верхней площадке лестницы кабинеты, внутренние помещения без окон. А ему сейчас было нужно окно, и потому он ринулся в холл, обогнул угол, и луч его фонаря выхватил из темноты согбенную фигуру старого оборванца с винтовкой в руках, ствол которой был направлен прямо в грудь Дортмундера.
   - Ш-шш, - сказал оборванец.
   Дортмундер кивнул. Когда человек, держащий тебя на мушке, говорит "ш-шш", полагается кивнуть, а говорить вслух не полагается.
   - Направь свет в пол!
   Дортмундер направил луч фонаря вниз.
   - Обойди меня вокруг и выходи в холл!
   Дортмундер подчинился. В конце концов он и сам хотел туда попасть.
   К этому моменту уже спустились скоротечные южные сумерки, серебристо-зеленоватый свет которых проникал в каждую дверь и окно, придавая им нечто от их былого величия.
   - Посвети влево.
   Дортмундер повернул фонарик и увидел еще одну дверь, ведущую в бывший бар (только для членов клуба).
   - Вы хотите, чтобы я туда пошел?
   - Ш-шш...
   Дортмундер кивнул.
   Что-то уткнулось ему в спину - вряд ли это был палец, - и тут же хриплый старческий голос прошептал:
   - Где твой партнер?
   Слово "партнер" он произносил как "парднер".
   - Внизу, - ответил Дортмундер, также шепча. - В подвале. Осматривает... э-ээ... водопроводные трубы.
   - Водопровод? - Казалось, это слово сбило оборванца с толку, но лишь на мгновение, потому что он тут же ткнул Дортмундера в спину и велел: - Теперь иди туда.
   Дортмундер подчинился и вошел в помещение, которое, судя по всему, было обобрано наиболее тщательно. Столы, кресла, банкетки, табуреты, стойка бара, зеркала, раковины, холодильники, ковры, лампы, включатели, жалюзи, занавески, касса, стаканы, пепельницы, открывашки, часы - все исчезло.
   Фонарик Дортмундера высветил полусгнивший фанерный пол, кирпичные стены и стоявший в центре черный ящик высотой в три фута и около фута в поперечнике. Направив на него свет, Дортмундер увидел, что это - колонка от старомодной акустической системы, которую не унесли лишь только потому, что кто-то треснул ее по передней панели, разорвав серебристо-черную ткань и выворотив диффузор громкоговорителя. Наверно, какой-нибудь поклонник Элвиса Пресли.
   - Садись, - раздался хриплый голос.
   - Куда? Сюда?
   Вместо ответа Дортмундера вновь ткнули в спину тем же самым предметом, очень мало напоминавшим палец. Дортмундер подошел к колонке и, развернувшись, уселся на нее.
   - Вот он я, - сказал он.
   - Освети свое лицо.
   Дортмундер направил себе в лицо луч фонаря, заставивший прищуриться. Уперев рукоятку фонаря в колено и нацелив его луч на кончик носа, Дортмундер заметил:
   - Глазам больно.
   - Можешь чуть-чуть отвести его в сторону, - донесся из темноты голос, в котором внезапно зазвучало раздражение. - Я вовсе не собираюсь устраивать пытку.
   - Правда? - отозвался Дортмундер, направляя луч над своим правым плечом.
   - Я лишь хочу видеть твое лицо, - объяснил оборванец. - Я хочу видеть, говоришь ли ты правду или лжешь.
   - Я всегда говорю правду, - солгал Дортмундер и показал оборванцу свое лицо, желая проверить, какой эффект вызовут его слова.
   Все оказалось в порядке.
   - Да уж, постарайся не врать, - сказал оборванец, демонстрируя полное отсутствие проницательности. - Скажи, что тебе известно о... о Тиме Джепсоне?
   Ага. С молниеносной скоростью самого лучшего компьютера Дортмундер в миллиардные доли пикосекунды полностью разобрался в происходящем. Тим Джепсон - это Том Джимсон. Старик с винтовкой - это бывший его напарник, запертый в лифте. Одиночка, жаждущий поквитаться. Одиночка с винтовкой. Одиночка с винтовкой в руках и вполне законной ненавистью к человеку, которого он только что назвал "парднером" Дортмундера. Рука Дортмундера, направлявшая свет фонаря в его лицо, не дрогнула.
   - Никогда о таком не слышал, - ответил он.
   - И он не посылал вас сюда?
   - Если кого-то и посылал, то не нас, - заверил его Дортмундер, понимая, что оборванец занимается поиском четырнадцати тысяч, понимая - старый мозг-компьютер Дортмундера продолжал щелкать на предельной скорости, - что старик обшарил здесь все сверху донизу, но так и не догадался спуститься еще ниже. Том оказался прав: сумма в четырнадцать тысяч долларов была недостаточно велика, чтобы заставить человека погрузиться в миазмы прямой кишки отеля Кронли.
   Сколько времени Том еще провозится внизу? И что произойдет, когда он поднимется наверх? Этот старикашка покуда не признал Тома, но ведь узнает же, рано или поздно?
   - Если Джепсон вас не посылал, - раздался из темноты ворчливый голос, то что вы здесь делаете?
   Хороший вопрос.
   - Проводим инспекцию, - ответил Дортмундер после секундной заминки. Потрепанный мозг-компьютер начал давать сбои. Что они здесь делают? - Нам сообщили, что здесь, в Кронли, никто не живет, - начал он, затягивая время и дожидаясь, покуда "компьютер" справится с задачей.
   - Кто сообщил?
   - Власти штата, - сказал Дортмундер так, словно это была самая очевидная вещь на свете. - Управление... э-ээ... восстановительных работ.
   - Восстановительных работ?
   - Неужто вы не слышали об У.В.Р.? - Дортмундер покачал головой, изумляясь такому невежеству. - Может быть, вы не слыхали и о дефиците жилья?
   - Ты хочешь сказать, что... - Старческий голос дрогнул. - ...что здесь?..
   Он купился! Сделав невинно-серьезное лицо, Дортмундер продолжал напирать:
   - Ну да, вот мы и приехали все здесь проверить. Посмотреть, какая здесь... э-ээ... инфра... Как ее? инфра...
   Да что же это за слово такое? Дортмундер почувствовал, что теряет инициативу, и, ощущая дрожь в правой руке, держащей фонарик, понимая, что его лицо не в силах более сохранять честное, искреннее выражение - и все потому, что сам он не может вспомнить одно-единственное слово, а компьютер в его мозгу окончательно застопорился, - проследил взглядом за лучом фонарика и сделал последнюю попытку:
   - Инфра... инфра... инфра... черт его знает что такое!
   И сдался.
   - Ну что ж, - вежливо произнес он. - А теперь прощайте, - и, выключив фонарик, бросился к двери.
   - Инфраструктура! - крикнул он, но нужное слово пришло на ум слишком поздно, и голос Дортмундера потонул в грохоте винтовочного выстрела.
   38
   - Инфраструктура! - крикнул в темноте непрошеный гость.
   Гаффи понял, что промазал, и, наведя винтовку по голосу - хотя определять направление в замкнутом пространстве было нелегко, особенно после первого выстрела, эхо которого все еще отдавалось в его ушах, - выстрелил вторично.
   - Инфраструктура! Инфраструктура!
   Что это? Новое слово взамен обычного "сдаюсь"? Опустив ствол, Гаффи сердито уставился в темноту. У него создалось впечатление, что его обвели вокруг пальца, а он ненавидел это ощущение. Что здесь происходит? С чего бы этому инспектору - если, конечно, он был тем, за кого себя выдавал, выключать фонарик и бежать в темноту, выкрикивая иностранные словечки?
   Но если он и его дружок не были инспекторами из управления восстановительных работ, то кто они? Что бы предпочел Тим Джепсон - послать за деньгами посторонних или приехать лично? Насколько Гаффи знал Тима Джепсона - а ему казалось, что он хорошо его знает, - Джепсон никак не мог доверять людям до такой степени, чтобы рассказать, где он устроил тайник с деньгами. И уж тем паче посылать кого-нибудь за ними вместо того, чтобы явиться собственной персоной.
   Не могло ли случиться так, что один из этих гостей - замаскированный Тим Джепсон? Гаффи непрерывно преследовал образ человека, сгубившего его жизнь. Образ, нисколько не потускневший за сорок лет, миновавшие с тех пор, когда он в последний раз видел этого дьявола в человеческом обличье. Разделенные пробором прямые черные волосы, прилизанные и умащенные "виталисом". Горящие темные глаза под тонкими черными бровями. Жестокая, хищная улыбка, обнажающая крупные белые зубы. Походка вразвалку, раскидистые плечи, ширококостная, но худощавая фигура. У Тима Джепсона не было ни малейшей возможности замаскироваться так, чтобы Гаффи его не узнал.
   Значит, эти люди - грабители? Никакие они не правительственные чиновники и не имеют ни малейшего отношения к заселению опустевшего города. И к Тиму Джепсону они никакого отношения не имеют. Обычные мародеры, польстившиеся на проржавевшие водопроводные трубы. Короче говоря, обыкновенные придурки.
   - Инфраструктура!
   - Да заткнись ты, - пробормотал Гаффи, собираясь с мыслями.
   К его удивлению, придурок действительно заткнулся и, перестав метаться взад-вперед, замер на месте. Гаффи видел, что тот остановился у окна, не соображая, что контуры его фигуры отчетливо вырисовываются на фоне тусклого света звезд. А значит, он и понятия не имел о том, что сейчас Гаффи может снять его одним выстрелом, словно игрушечного зайца в тире.
   Однако Гаффи больше не хотел его убивать. С его точки зрения, уже сам факт, что он стрелял в этого дурня, мог привести к тому, что Гаффи пришлось бы прятаться в лесу не меньше года, прежде чем полиция прекратила бы его искать. Ну, а кабы он и впрямь убил этих двух водопроводных воришек, поиски продолжались бы до победного конца.
   Гаффи знал, что произойдет, если его поймают. Его вернут в камеру. От этой мысли руки Гаффи задрожали, он даже едва не выронил винтовку.
   - Послушай, почему бы тебе не включить фонарь, а? - спросил он, ненавидя прозвучавшую помимо его желания дрожь в голосе.
   - Чтобы ты меня прихлопнул?
   - Ты стоишь на фоне окна, - сказал Гаффи, позабыв в раздражении о своих страхах. - Если бы я хотел застрелить тебя, то уже застрелил бы.
   Гаффи смотрел, как расплывчатая фигура развернулась, выглянула в окно. Раздался вздох, и вспыхнул луч фонаря, направленный в сторону окна. В его свете показалась стоящая на улице маленькая машина.
   Маленькая машина...
   - Минутку, - произнес Гаффи, и луч света в тот же миг повернулся в его сторону. Не обращая внимания на свет, Гаффи сказал: - Человек ни за что не приехал бы за раковинами и унитазами на такой маленькой машине.
   - Я уже говорил тебе, - ответил незваный гость. - Мы из управления восстановительных работ, проверяем состояние инфраструктуры и готовим отчет...
   - Не вешай лапшу на уши, - отозвался Гаффи. - Правительственные чиновники приезжали сюда несколько раз. Они ездят на больших "фордах" с кондиционерами и изображением печати штата на борту. Или на "крайслер-баронах". Но только не на таких японских дешевках, как ваша.
   - А мы... э-ээ... выступаем в роли независимых экспертов, - пояснил незнакомец.
   Какая это мука - общаться с людьми! Они не вызывали у Гаффи никаких чувств, кроме гнева, страха, стыда или горечи.
   - Черт бы тебя побрал, - процедил Гаффи. - Либо ты сейчас же прекратишь врать, либо мне станет на все наплевать, и я тебя застрелю.
   - Зачем мне врать? - глуповатым тоном спросил незнакомец и вновь осветил свое лицо с застывшей на нем кривой и весьма недоброжелательной ухмылкой.
   - Именно это я хочу узнать, - сказал Гаффи и, заметив нахальную улыбку пришельца, покрепче прижал приклад к плечу. Нацелив ствол точно в лицо незнакомца, он продолжал: - Вы не грабители и не чиновники. Я уже понял, что к Тиму Джепсону вы тоже не имеете никакого отношения. Я понял, что мне остается лишь ждать его и, когда он появится - а он обязательно появится, я должен быть на месте. А вы двое не должны мне помешать, так что я застрелю вас, ей-богу застрелю, и похороню ваши тела там, где их никто не найдет, а машину вашу столкну в реку так, что о ней никто и не подумает. Уж лучше выкладывай правду.
   Воцарилась тишина. Кривая ухмылка сползла с лица незнакомца, глаза заморгали. Он по-прежнему дрожащей рукой направлял фонарь на свое лицо, признавая тем самым превосходство Гаффи. Внезапно в воздухе послышался дурной запах. Неужели этот парень струхнул до такой степени? Тем лучше. Тем быстрее он скажет правду.
   - Давай, выкладывай! - рявкнул Гаффи, подражая самым крутым парням, каких он встречал в тюрьме. - Говори!
   Незваный гость посмотрел поверх плеча Гаффи.
   - Стукни его, Том, - сказал он.
   - Не испытывай мое терпение, - отозвался Гаффи.
   - Стукни его бутылкой.
   - Этот трюк стар, как мир, меня на него не пойма...
   39
   - Никак не пойму, который из тех двоих этот парень, - сказал Том.
   - Ох, и воняют же твои деньги, - заметил Дортмундер.
   - Деньги не пахнут, Эл, - сказал Том.
   Маленькая машинка пробиралась сквозь тьму, освещая фарами пустынную землю и удаляясь прочь от Кронли и его одинокого контуженного обитателя.
   40
   В шесть часов вечера Энди Келп вошел в бар на Амстердам-авеню. Завсегдатаи увлеченно обсуждали идеи о том, что несколько новых больших зданий, выросших на Бродвее в квартале к западу отсюда, на самом деле были космическими кораблями, построенными и населенными инопланетянами.
   - Хочешь сказать, там что-то вроде зоопарка? - осведомился один из завсегдатаев.
   - Нет-нет, я не это имел в виду, - отозвался второй, и по его реакций было ясно, что именно он затеял этот разговор. - Их построили для пришельцев, которые сюда прибывают.
   При этих словах третий завсегдатай нахмурился.
   - Сюда прибывают пришельцы? - спросил он. - Когда же?
   - Они уже здесь, - ответил второй.
   Третий завсегдатай оглянулся и заметил Келпа, тщетно пытавшегося привлечь к себе внимание бармена Ролло, который был занят перетиранием бесчисленных стаканов и, судя по всему, пребывал где-то в иных измерениях. Завсегдатай бросил на Келпа хмурый взгляд. Келп ответил тем же. Завсегдатай вновь повернулся к своим приятелям.
   - Что-то я не встречал пришельцев, - сказал он.
   - А как же юппи? - спросил второй. - Как ты думаешь, откуда они взялись? Не на Земле же они родились.
   - Юппи? - На лице третьего завсегдатая появилась совсем уж мрачная мина. - При чем здесь юппи?
   - Говорю же, там у них зоопарк, - настаивал первый.
   - Если кому-то и нужен зоопарк, так только тебе, - сказал ему второй. Шел бы ты спать. - И, обращаясь к третьему, добавил: - Конечно, юппи. Они внезапно захватили город, и все как один одинаковые. Разве может взрослый человек жить на одном мороженом да печенье? Нет, не может. А ты видел, что они пьют?
   - Что-то пенное и зеленое, - задумчиво отозвался третий. - Короче, зеленую пену.
   - Вот-вот! - подтвердил второй. - А ты заметил, что они носят на ногах?
   В разговор вмешался первый завсегдатай.
   - Что значит - спать? - с угрозой в голосе произнес он.
   - Ну-ну, ребята. Только не здесь, - рассеянно обронил Ролло. Казалось, он смотрит на машущего ему Келпа, однако глаза Ролло, по всей видимости, были в тот миг отключены от мозга. Ролло продолжал размеренно перетирать стаканы.
   Тем временем второй завсегдатай, не обращая внимания на первого, продолжал:
   - Все юппи - мужчины и женщины, - все они носят одну и ту же кошмарную обувь. А почему?
   - Мода такая, - ответил третий.
   - В зоопарке, что ли? - вновь встрял первый завсегдатай. - Ты говоришь, спать в зоопарке?
   - Мода? - воскликнул второй. - Что это за мода такая, когда человек надевает костюм, а под него - эти огромные бесформенные тряпичные тапки? Что это за мода, когда женщина делает макияж, прибирает волосы, надевает платье и побрякушки, а на ноги - все те же самые тапки?
   - Ну, а ты чем это объясняешь? - осведомился третий.
   Первый завсегдатай, любитель зоопарков, тем временем медленно поднялся с табурета и принялся стаскивать пальто.
   - Их ноги отличаются от наших, - объяснил второй. - А все потому, что они - инопланетяне. Их тапки не предназначены для человеческой ноги.
   Первый завсегдатай принял стойку боксера девятнадцатого столетия и заявил:
   - А ну, давай один на один!
   - Не здесь, ребята, - невозмутимо пробормотал Ролло, продолжая полировать стекло.
   - Ролло! - вскричал Келп, отчаянно жестикулируя.
   Однако Ролло по-прежнему пребывал в прострации.
   Тем временем второй и третий завсегдатаи с интересом и удивлением смотрели на боксера.
   - Чего это он? - спросил второй.
   - Ты отрицаешь зоопарк, - сказал ему боксер. - И ты за это ответишь. Ты что-то сказал насчет меня и зоопарков, и теперь мы посмотрим, кто из нас прав.
   - Минутку, - попросил третий. - Ты сторонник теории зоопарка. Так?
   - Так, - ответил первый, по-прежнему прижимая локти к корпусу, держа кулаки вывернутыми кверху, согнув запястья и выставив одну ногу вперед.
   - Так изложи ее, - сказал третий. - Каждый имеет право высказать свои мысли.
   - Естественно, - согласился второй, с интересом, но без особого беспокойства рассматривая задранные кверху кулаки.
   Боксер чуть опустил руки.
   - Естественно, говоришь?
   - Ролло! - позвал Келп.
   - Ты считаешь, что твоя идея лучше, чем теория юппи, - сказал второй завсегдатай. - Давай, изложи свою точку зрения.
   Боксер опустил кулаки.
   - Я согласен, что это юппи, - сказал он. - Но с поправками.
   Приятели внимательно слушали.
   - В общем, так, - продолжал сторонник зоопарков, несколько смущенный тем вниманием, которого он так настойчиво добивался. - Вы правы в том, что новые здания - это космические корабли.
   - Благодарю вас, - с достоинством отозвался второй завсегдатай.
   - Они представляют собой нечто вроде тараканьих ловушек, - сказал бывший боксер. - Они приманивают юппи. Маленькие комнатки, раскладушки вместо кроватей, никаких украшений. Так вот, у пришельцев во всех концах Вселенной есть такие зоопарки, в которых собраны всевозможные создания; но людей у них до сих пор не было, потому что ни один человек не сможет жить в скотских условиях. А для юппи они вполне естественны!
   - Ролло! - надрывался Келп.
   - Какой же в этом смысл? - спросил третий.
   - Как только эти здания будут заполнены, пришельцы снимут их, словно муравейники, и развезут юппи по всем прочим зоопаркам.
   - И все же я остаюсь при своем мнении, - сказал второй завсегдатай. Юппи и есть пришельцы! Это же очевидно, стоит только взглянуть на их лапы!
   - Подожди минутку, - сказал третий. - Обе теории приводят к одному и тому же выводу. И этот вывод мне нравится. В конце концов все эти новые здания и юппи улетят прочь.
   - И то правда, - удивленно заметил второй.
   - Космические корабли улетят, - согласился первый, - и юппи вместе с ними.
   Эта мысль прозвучала столь заманчиво, что все трое ненадолго прекратили разговор, смакуя сладостную перспективу перенесения всех юппи и их жилищ куда-нибудь в другую галактику.
   Воспользовавшись тишиной, Келп крикнул во весь голос:
   - Эй, Ролло! Гляди сюда! Ты что, клиента не замечаешь?
   Ролло наконец поднял голову, но затем повернул лицо к двери, глядя мимо Келпа.
   - Нет, если он жрет пиво с солью.
   - Так я же... - начал было Келп, но его прервал чей-то голос:
   - Что ты там бормочешь, Энди?
   Обернувшись, Келп увидел входящего в бар Стэна Мэрча, коренастого парня с добродушным лицом и рыжими волосами. Стэн подошел к стойке, приветствуя Ролло взмахом руки.
   - Только не говорите мне, что мост Вильямсбург открыт, - сказал он.
   - А я и не собирался, - ответил Келп.
   Ролло наполнил свеженадраенный стакан пивом и, вынув из ящика солонку, грохнул ею о стойку рядом с бокалом.
   - Вот тебе пиво и соль, - сказал он.
   Судя по всему, Стэн ничуть не обиделся.
   - Немножко соли в пиве помогает прочистить мозги, когда те начинают затуманиваться, - пояснил он.
   - Большинство людей успевают допить бокал до того, как у них заходят шарики за ролики, - отозвался Ролло. - И тут же берут следующую порцию.
   - Я за рулем, - сказал Стэн. - И мне приходится ограничивать себя.
   - Ага, - ответил Ролло и наконец взглянул на Келпа. - Тот, другой чистюля уже сидит там, в кабинете. Я отдал ему твой стакан.
   - Надеюсь, стакан был вычищен отменно, - сказал Келп.
   - Ага, - отозвался Ролло.
   Стэн взял свое пиво и соль, и они с Келпом прошли по залу, минуя завсегдатаев, которые никак не могли договориться, откуда у пришельцев-юппи взялись кеды - то ли они привезли их с собой, то ли специально прилетели за ними на Землю.