- Я бы хотела, чтобы здесь был Джон.
   - В этом чертовом доме никогда никого не бывает, - с досадой сказал Дортмундер спустя четверть часа после того, как машина, на которой они с Гаффи приехали сюда, остановилась на обочине напротив дома номер 46 по улице Вязов. Свет в доме был погашен.
   Дортмундер сидел за рулем "пежо", позаимствованного в театральном квартале Нью-Йорка, и неотрывно смотрел сквозь дождь на темные окна дома, в котором, как он знал, должны были оставаться не менее половины его обитателей.
   - Что-то не так? - спросил Гаффи, который во время поездки все сильнее нервничал. Его беспокойство лишь отчасти объяснялось плохим состоянием дороги и неумением Дортмундера водить автомобиль. С тех пор как они свернули на Палисады, Гаффи не предложил Дортмундеру на пробу ни одного имени, и теперь сидел, сутулясь, на пассажирском месте и вглядывался в ночь, рассматривая сквозь пелену дождя старый неосвещенный дом. Больше всего Гаффи походил на одного из трех поросят, ожидавшего появления волка. На того самого поросенка, что выстроил соломенный шалаш.
   - Не нравится мне это, - ответил Дортмундер. - Впрочем, тут всегда все идет наперекосяк. Давай-ка вот что. Сейчас мы отправимся в дом и осмотрим его, не включая света. Держись рядом со мной.
   - Ага.
   - А там видно будет.
   Гаффи нахмурился.
   - При выключенном свете? - спросил он.
   - Да, - ответил Дортмундер. - Посмотрим, удастся ли разглядеть что-нибудь при выключенном свете. Вылезай.
   Они вылезли из машины и, пробежавшись под струями ливня, оказались на сравнительно сухом крыльце. Заметив диванчик, качавшийся без приложения посторонней силы, Гаффи испуганно шарахнулся в сторону. Подойдя к двери, Дортмундер пробормотал:
   - В прошлый раз они оставили дверь незапертой. А теперь - тихо!
   Гаффи, который и без того хранил молчание, возобновил его хранение.
   Дортмундер осторожно открыл сетчатую дверь, осторожно повернул ручку внутренней двери и опасливо толкнул ее. Дверь распахнулась. Дортмундбр беззвучно скользнул внутрь, Гаффи - за ним. Потом они аккуратно прикрыли за собой обе двери.
   - Держись рядом, - шепнул Дортмундер на ухо Гаффи. Тот кивнул, почти невидимый в слабом свете едва пробивающегося сквозь дождь огонька ближайшего уличного фонаря.
   Они обошли дом, но не обнаружили никого и ничего.
   - Я так и знал, - громко произнес Дортмундер, когда они вернулись в гостиную.
   Гаффи прилип к его правому локтю, словно щит средневекового рыцаря.
   - Что? - спросил он. - Что ты знал?
   - Что водохранилище не преминет выдать мне прощальный подарочек, ответил Дортмундер.
   Раскисшая почва и тяжелая лодка. Наконец Стэну удалось развернуть автомобиль и катер на маленьком пятачке в конце подъездной дороги, но как только он попытался спуститься поближе к воде, прицеп внезапно увяз. Он утонул в грязи по самые ступицы, и задние колеса автомобиля беспомощно буксовали на месте.
   - Вот черт, - выругался Стэн. - А ну-ка, вылезайте.
   Все, кроме Стэна, полезли наружу, в дождь и темноту, меся грязь и ежась под пронизывающим ветром.
   Автомобиль стал легче, но вес катера не уменьшился, колеса прицепа завязли намертво. Келп и Тайни уперлись в передок автомобиля и принялись толкать. Том отошел в сторонку и взял на себя роль наблюдателя. Мощный мотор завывал, соревнуясь с ревом грозы, однако все усилия привели лишь к тому, что Тайни с Келпом вымазались с ног до головы.
   Стэн перевел рычаг передач в нейтральное положение, открыл окно и подозвал Тайни и Келпа. Они зашлепали в обход машины, больше всего похожие на защитников в последней четверти на редкость напряженного футбольного матча.
   - Все. Дальше ходу нет, - заявил Стэн.
   - А, ты тоже это заметил? - спросил Тайни.
   - Нам нужно выбраться на сухой грунт и попытаться снова, - сказал Стэн.
   - Тут нет сухого грунта, - заметил Келп.
   - Я имею в виду, суше, чем здесь, - пояснил Стэн. - Хотя бы малость потверже. Если мне удастся добраться до дороги, я мог бы разогнаться, проскочить задним ходом до самого озера и столкнуть лодку в воду.
   - И не сложиться при этом пополам, - заметил Келп.
   - Но попытаться стоит, - сказал Стэн.
   - На таком-то болоте?
   - Может, нам стоило бы вытащить машину на дорогу, развернуться и, прицепив катер к переднему бамперу, попытаться подтолкнуть лодку, двигаясь вперед малым ходом, - предложил Тайни.
   - А что? Это идея, - отозвался Стэн.
   - И вот вам еще одна идея, вдобавок к первой. Может, нам стоило бы вытащить Дага из катера и толкнуть машину втроем?
   - Дагу это очень понравится, - сказал Келп, усмехнувшись.
   - И нам тоже, - добавил Тайни.
   Они подошли к носу катера и покликали Дага, который некоторое время упрямился, притворяясь, будто не понимает, чего от него хотят, но все же вылез из лодки и пришел на подмогу.
   Поначалу автомобиль никак не желал двигаться вперед, однако в конце концов его колеса выбрались из вырытых ими ям, и прицеп потихоньку заскользил по грязи. Вырулив на пригорок, Мэрч остановил машину. Отцепив V-образное дышло от тележки, Тайни улегся в грязь и с трудом открутил грязный крюк от замызганного бампера автомобиля при свете его задних фонарей. Келп стоял рядом и подавал инструменты. Стэн с крюком в руках обошел автомобиль и...
   - Не подходит, - сказал он.
   - Сделай так, чтобы подошло, - посоветовал Келп.
   Сквозь нарастающий вой ветра донесся испуганный голос Дага:
   - Стэн! Гаси свет!
   Стэн, не привыкший задавать лишних вопросов, одним ударом ладони по приборной панели вырубил освещение. Пятачок, на котором стояли машины, погрузился в темноту. Все пятеро повернулись в сторону ярких огней, приближавшихся по проселку под дождем среди промокших насквозь деревьев.
   - Свет по-прежнему погашен, - доложила Миртл, вернувшись в гостиную из своей спальни, откуда было удобнее всего наблюдать за домами по улице Вязов.
   - Я думаю, они провозятся еще час, а то и больше, - сказал Уолли.
   - Вполне достаточно, чтобы рассказать мне, что здесь происходит, заявила Эдна.
   - Кажется, я заметил машину, - сказал Дортмундер, вглядываясь во тьму дождливой ночи. - Наверное, они уже вышли в озеро на лодке, о которой мне рассказывала Мэй.
   Он остановил автомобиль на краю пятачка. Сквозь струи дождя ничего нельзя было разглядеть, даже в свете фар. Бесчисленные капли попросту отбрасывали лучи обратно.
   - Сколько это будет, если взять три тысячи семьсот пятьдесят долларов за двадцать три года при восьми процентах годовых? - спросил Гаффи.
   - Сдаюсь, - ответил Дортмундер. - Ну, и сколько же?
   - Я не знаю, - удивленно протянул Гаффи. - Потому и спрашиваю.
   - Ага, - сказал Дортмундер. - А я думал, ты мне загадку загадываешь.
   - Это не загадка. Это деньги, которые задолжал мне Тим Джепсон, мрачным тоном пояснил Гаффи. - Как я понимаю, изрядная доля тех денег, которые, по твоим словам, лежат на дне озера, теперь достанется мне.
   - Поговори об этом с Томом, - посоветовал Дортмундер. - Но не забывай, что половина - наша.
   - Да-да, конечно.
   Дортмундер выключил фары.
   - Ни черта не вижу, - сказал он.
   - Еще бы, коли ты погасил свет, - заметил Гаффи.
   - Я пытаюсь увидеть их фонари, - ответил Дортмундер. - Нам лучше выйти из машины.
   Как только они открыли дверцы, загорелась лампочка под потолком. Она осветила салон машины, но больше ничего не было видно, и, когда дверцы захлопнулись, ночная чернота лишь еще больше сгустилась.
   Дортмундер и Гаффи столкнулись в темноте у капота автомобиля - две огромные неясные фигуры. Дортмундер ткнул пальцем, приблизив ладонь к самому лицу Гаффи, чтобы тот смог ее увидеть.
   - Водохранилище находится в той стороне, и я вижу стоящую там машину. Смотри туда.
   - Уф! - крикнул Гаффи и повалился на землю.
   - Уф! - Дортмундер обернулся и склонился над Гаффи, желая выяснить, что с ним случилось. И тем самым спас себя от удара Тайни, кулак которого лишь скользнул по макушке и, едва не оторвав по пути ухо Дортмундера, обрушился на его плечо, причинив невыносимую боль.
   - Ай! - крикнул Дортмундер. - Кто это?
   - Дортмундер? - послышался из темноты голос Тайни. - Это ты?
   - А вы кого ждали?
   - Мы никого не ждали, Дортмундер, - виновато отозвался Тайни. - Кого ты привез с собой?
   - Значит, ты не удержался, Эл, - сказал из темноты Том.
   - Похоже на то, - ответил Дортмундер.
   - Так кто же это? - не унимался Тайни, тыкая носком ботинка бесчувственное тело Гаффи.
   Зная, что Том здесь, а Гаффи беспомощен, Дортмундер уклончиво ответил:
   - Так, голосовал на шоссе.
   Тем временем к месту происшествия подтянулись остальные, и послышался голос Келпа:
   - Джон? Ты что, привез попутчика на место операции?
   - Не мог же я оставить несчастного под дождем, - сказал Дортмундер, выругался про себя: "На кой черт я сказал, что это попутчик? Впрочем, что еще я мог сказать?" - и добавил вслух: - Все в порядке, Энди. Поверь мне, я знаю, что делаю. Вы уже закончили?
   Все присутствующие, не исключая и Тома, немедленно забыли о Гаффи и принялись наперебой жаловаться на невыносимые условия, в которых приходиться работать.
   - Ага... ага, - говорил Дортмундер. - Ну что ж, давайте посмотрим эту вашу чудо-лодку.
   Увидев наконец катер воочию, Дортмундер решил, что тот не столь велик, как ему казалось после восторженных словоизлияний Мэй. Впрочем, он сразу понял, что на этой лодке действительно можно спокойно отправляться в длительное путешествие. Пока Тайни пристраивал крюк к бамперу "крайслеpa", Дортмундер рассматривал катер в тусклом рассеянном свете подфарников.
   - Катерам обычно присваивают всякие забавные имена, - сказал он. - А как называется этот?
   Возникло непродолжительное замешательство. Дортмундер повернулся к Келпу, который стоял ближе всех, и спросил:
   - Ну?
   - Да, у него есть имя, - ответил Келп.
   - Какое?
   Стоявший по другую сторону от Дортмундера Том фыркнул и сказал:
   - Этот катер называется "Кверху пузом".
   - М-да, - только и смог ответить Дортмундер.
   В этот миг к Дортмундеру подошел Даг.
   - Слушай, Джон, этот твой попутчик... - сказал он.
   - Что?
   - Он жив.
   - Сравнительно жив, - отозвался Тайни. - Я его только оглушил.
   - Но он лежит без сознания, - продолжал Даг. - И я боюсь, что он может захлебнуться.
   Дортмундер нахмурился:
   - Чем? Водой?
   - Дождевой. Что с ним делать?
   - Оставь его в покое, - сказал Келп. - Оклемается.
   - И сразу побежит в полицию, - вмешался Том. - Иногда я тебя не понимаю, Эл. На твоем месте я помог бы ему захлебнуться.
   - Эх-х... - всхлипнул Даг.
   - Возьмем его с собой, - предложил Дортмундер.
   Все восприняли это предложение в штыки. Дортмундер выслушал всевозможные доводы против, проклиная себя за то, что не смог выдумать более удачного объяснения причин появления здесь Гаффи, и, когда негодующие голоса наконец умолкли, сказал:
   - Возьмем его с собой. Убивать его не хочется. Оставлять на берегу нельзя. Поэтому захватим его с собой. У меня есть на то свои причины, о которых я расскажу потом. Тайни, ты идешь?
   - Все готово, - сообщил Тайни, с трудом поднимаясь на ноги. - Ты, Дортмундер, порой говоришь очень странные вещи.
   - Может, и так, - согласился Дортмундер. - Мы отнесем его в лодку к Дагу.
   Тайни приподнял невесомое безвольное тело Гаффи и передал его Дагу, который должен был при спуске катера оставаться на борту, чтобы тот не уплыл, попав в родную стихию.
   Наконец приступили к спуску лодки на воду. Дортмундер, Келп, Том и Тайни отошли в сторонку, Даг взялся за штурвал катера, Стэн пустил "крайслер" малым ходом, осторожно нажимая на педаль газа. Машина с прицепом потихоньку поползла к берегу. Тележка рыскала вправо и влево, норовя застрять в трясине, и Стэну приходилось укрощать ее точными поворотами руля. Скользя по грязи, катер медленно, но верно вползал в озеро кормой вперед.
   Стэн отпустил педаль газа, лишь когда подфарники коснулись воды, а бампер захлестнули волны. Как только он убрал ногу с педали, мотор заглох и, вероятно, навсегда. Однако "Кверху пузом" уже был в воде и кое-как держался на плаву.
   Даг принялся освобождать катер от расчалок, которыми тот был прикреплен к тележке, а Стэн пробрался по полузатопленному салону автомобиля и, выйдя наружу через заднюю дверь, уселся в машину Дортмундера. Тем временем Келп, Том и Тайни полезли в воду, чтобы подняться на борт катера. На полпути Келп оглянулся и спросил:
   - Джон! Ты идешь?
   Дождь стал еще слышнее. Промокшая одежда липла на ветру к замерзшему телу. Даже озера, и того не было видно. Достойное испытание для настоящего мужчины.
   - Черт побери, - ответил Дортмундер и шагнул в воду.
   - Когда я вспоминаю, какой дурой была в юности, мне хочется залепить себе пощечину, - сказала Эдна. - Когда же я думаю о том, что ты, Миртл, никогда не была глупенькой девочкой, мне хочется отлупить заодно и тебя. Я понимаю: в том, что ты никогда не испытывала желания упорхнуть из родительского гнезда, есть и моя вина. Я понимаю, что превратилась в желчную старуху раньше времени и отчасти по вине Тома Джимсона. Но, господи, девочка моя, неужто в тебе нет ни капли бунтарства? Где же наследственность? Не перебивай, когда я говорю! Том Джимсон хоть раз мог - только мог, - сам того не зная и не желая, сделать доброе дело. Кабы не случилось то, о чем мы сейчас говорим, мы с тобой могли бы плыть по течению день за днем, год за годом, до самой смерти. Ты превратилась бы в послушную деревенскую старую деву, полностью погруженную в заботы о своей противной старухе матери с мерзким характером... Дай мне закончить, пожалуйста! Однако нам с тобой пришлось встряхнуться, и это здорово. Этот парень-аквалангист не пара тебе, Миртл, и ты знаешь это не хуже меня. Он лишь бледная тень Тома Джимсона, конечно, не такой хладнокровный и жестокий, но столь же ненадежный человек. Если тебе вскружил голову красивый парень - ради Бога, но ты должна удостовериться в том, что помимо смазливой физиономии у него есть мозги, на которые можно положиться. А теперь ты, Уоллес. Я знаю людей твоего склада, и не говори мне, что я ошибаюсь. Работая в библиотеке Паткинс-Корнерз, я всю свою жизнь сталкивалась с юношами, похожими на тебя как две капли воды. С умными, интеллигентными мальчиками, которым не везло в спорте, над которыми потешались остальные дети и которые шли в библиотеку обрести прибежище в вымышленном мире. Но ты уже не ребенок, Уоллес. Да, верно, сейчас ты имеешь нелепый вид, но то же можно сказать о большинстве взрослых людей. Пора тебе выбираться из своей раковины. Воображение поставило тебя перед лицом опасности, с которой ты не сможешь справиться, и тебе об этом известно. И не надо считать, будто твой компьютер знает все на свете. В том, что с тобой происходит, виноват Нью-Йорк. Из-за него ты вынужден был все время отсиживаться под замком. Тебе нужно переехать в другое место, в настоящий дом, небольшой городок, где ты мог бы встречаться с людьми и стать частичкой общества. У нас в доме есть свободная комната. Мы с Миртл давно подумывали обставить ее и сдать в аренду... Да-да, Миртл, мы об этом давно подумывали. Я знакома с мистером Кэмфаймером, он работает в банке, ему наверняка пригодится специалист по вычислительной технике. Он все время сетует на современную жизнь, как это часто бывает с мужчинами. Короче говоря, подумай об этом, когда будешь принимать решение.
   - Эдна... - сказала мамуля Стэна Мэрча.
   - Теперь о деньгах, - перебила ее Эдна. - Это грязные деньги. Мне плевать, сколько они провалялись под водой, чище они от этого не стали. Нам с Миртл не нужно ни цента из этих денег, и ты, Уоллес, тоже не должен их брать. Более того, если ты поступишь на службу в банк, они тебе не потребуются. К тому же, как ты заявишь о них в налоговой декларации? Как я поняла, Глэдис, ваш сын - специалист в такого рода делах и скорее всего захочет получить свою долю. Я готова поверить вам на слово, что Стэнли вовсе не кровожадное чудище, как Том Джимсон, а просто хороший профессиональный водитель. Но, боюсь, ему не стоило ввязываться в это дело. Том Джимсон отправится в Мексику, и я буду рада увидеть его спину, но он заберет с собой все деньги. Приятель мисс Беллами правильно сделал, что уехал. Мне кажется, Стэну следовало бы уехать вместе с ним, потому что коварство Тома Джимсона неисчерпаемо. Теперь я уверена, что он уже делает нечто ужасное там, на темных водах озера...
   Том спустился в каюту, чтобы осмотреться и оценить обстановку. Иллюминаторы были зашторены, и каюту освещала лишь крохотная лампочка над рукомойником. В ее тусклом свете Том увидел, что попутчика Дортмундера уложили на тот самый диванчик, под которым был спрятан "ингрэм-10", тайно вынесенный Томом из дома незадолго до поездки. Отлично: когда дойдет до дела, первая пуля достанется старику, валявшемуся без сознания в каюте.
   "Ингрэм-10", названный так в честь своего изобретателя Гордона Ингрэма, был выпущен в 1970 году в США Корпорацией армейского оружия. "Ингрэм" представлял собой пистолет-пулемет длиной чуть меньше фута и весом всего шесть с половиной фунтов. "Ингрэм-10" стрелял пулями сорок пятого калибра и имел тридцатизарядный магазин, вставлявшийся в рукоятку. Стрельба ведется автоматически при помощи энергии газов отдачи. Пистолет имеет прицельную прорезь на стволе, мушку на дуле и складную рукоятку, приспособленную и под правую, и под левую руку. Она крепится сверху и имеет желоб, чтобы не мешать прицеливанию. Пистолет снабжен встроенным глушителем, уменьшающим шум.
   Том снял с автомата складной приклад из трубок, с которым длина оружия была почти вдвое больше. В конце концов он собирался стрелять по мишеням, удаленным не более чем на два-три фута, поэтому бить с плеча не придется. Как, например, сегодня вечером: на борту лодки далеко не убежишь.
   От созерцания лежащего на диване старика, под головой которого был спрятан пистолет, Тома оторвало появление Дага Берри; тот спустился по узкой лестнице и заполнил всю каюту своими телесами, энергией и жизненной силой.
   - Пора одеваться, - сообщил он.
   - Давай-ка я выйду отсюда, Лупоглазый, - предложил Том.
   - Ты мне не помешаешь, - ответил Даг. - Наверху паршивая погода, и под тентом не хватает места для всех. Ты только пересядь на другую койку, ладно?
   - Хорошо, - ответил Том, исполняя просьбу.
   Даг покосился на спящего:
   - Давненько он в отключке. Тайни сам не знает свою силу.
   - Это точно, - поддакнул Том.
   - Надеюсь, с ним все будет в порядке?
   - Да, Лупоглазый. И очень скоро.
   Если Дагу и не нравилась данная ему Томом кличка, которую тот позаимствовал из мультфильмов о незадачливом мореходе, то виду он не подал. Впрочем, может быть, он не понял издевки. Всю свою долгую жизнь Том не переставал удивляться тому, как много на свете людей, напрочь лишенных чувства юмора.
   Даг не сводил обеспокоенного взгляда с бесчувственного тела попутчика Дортмундера.
   - Все дело в том, - сказал он, - что до сих пор мы не сделали ничего особенного. Ну, сперли лодку, пробрались на огороженную территорию. Но ведь серьезных преступлений мы не совершали, верно? Если нас поймают...
   - Вас не поймают, - ответил Том. - За это я ручаюсь.
   - Надеюсь, - сказал Даг и принялся вынимать из носового рундука гидрокостюм и прочее снаряжение.
   Тем временем Дортмундер, поставленный Дагом к штурвалу, отбивался от Тайни и Келпа, которые лезли под руку с ненужными советами.
   - Не вздумай наехать на леску и порвать ее, - в тысячный раз повторил Келп.
   - Но катер даже не движется, - ответил Дортмундер.
   - Это не совсем так, - сказал Тайни. - Лодку постоянно подбрасывает вверх-вниз и валяет с борта на борт.
   - Я держу ее на месте, - ответил Дортмундер с легким раздражением в голосе. - Даг сказал держать ее на месте, я и держу.
   - Напомнить никогда нелишне, - сказал Келп.
   В этот миг из каюты вылез Даг, хлопая обутыми в ласты ногами. В гидрокостюме он выглядел единственным человеком на борту, одетым по погоде.
   - Держишь на месте? - спросил он.
   - Держу, - ответил Дортмундер, едва справляясь с эмоциями.
   - Отлично. Впрочем, особой надобности в этом нет. Можешь бросить штурвал.
   Даг поднял с палубы бухту веревки, конец которой был привязан к середине бортового поручня. Усевшись на поручень рядом с узлом, он приладил маску и загубник, помахал рукой из стороны в сторону на манер королевы Елизаветы и скользнул в воду спиной вперед.
   - Хе-хе, - произнес Келп. - Долго ли умеючи!
   - Я вижу свет его фонаря под водой, - сказал Тайни, высунув голову из-под тента. - Смотри-ка, исчез, - добавил он и присоединился к Дортмундеру и Келпу, стоявшим у штурвала.
   Дортмундер держал катер против ветра между путеводной леской и плотиной. В таком положении тент ходовой рубки с грехом пополам защищал находящихся под ним людей от дождя.
   Замысел состоял в том, что Даг опустится чуть ниже поверхности воды и найдет в луче головного фонаря тонкую блестящую нить лески. Отыскав леску, он проплывет вдоль нее, разматывая прикрепленный к борту катера канат и разыскивая привязанный к леске мерный шнур, ведущий на дно, к фобу с деньгами. Привязав второй канат к первому в месте соединения с леской, Даг вернется к катеру и малым ходом подведет его к нужной точке.
   Как только канат и мерный шнур окажутся связанными вместе, можно будет считать, что в главной своей части операция удалась. Они поднимут гроб имеющейся на катере талью и втащат его на борт, будто Моби Дика. Затем, вернувшись к пятачку на берегу, где их ожидал Стэн, Даг с разгону выбросит катер на берег, и тогда можно будет снять гроб и отвезти его домой, поделить деньги, переодеться в сухое и выпить пива.
   Четкий, ясный план.
   Вот она! Прямая, как струна, блестящая нить лески, висящая примерно в футе под поверхностью воды; она засияла, распространяя вокруг себя тусклый ореол, как только ее коснулся луч шахтерской лампочки Дага. Он поплыл вдоль лески и вскоре отыскал узел мерного шнура.
   Даг быстро привязал к узлу канат, соединявший его с новой лодкой, оглядел шнур, уходивший вниз, в темноту, и не смог подавить искус. Энергично взмахнув ластами, он нырнул, следя за шнуром в свете фонаря, и вскоре оказался на дне. Гроб был на месте. Он ждал.
   Стоящий вертикально гроб выглядит менее умиротворенно, нежели его собратья, находящиеся в обычном для них горизонтальном положении. В его облике появляется некая загадочность. Гроб стоял у покрытой слизью кирпичной стены на глубине пятидесяти футов, в мутной воде; его некогда блестящая поверхность потускнела и обросла водорослями. Более всего он походил на дверь в иной, неизведанный мир. Не лучший из миров.
   Даг представил себе, как эта дверь открывается...
   Ну что за предрассудки, подумал Даг, почувствовав, как по защищенному теплым гидрокостюмом телу побежали противные мурашки. Отставить посторонние мысли, велел он себе, и, мощно взмахнув ластами, понесся вверх сквозь непроглядную тьму.
   Том сидел на узкой койке в каюте мягко покачивавшегося катера, прислонившись к переборке и подложив под спину подушку. Он сидел и слушал. Даг еще не вернулся. Действовать было рано.
   В костлявое бедро Тома упирался найденный в ящике у рукомойника молоток, который он намеревался пустить в ход, если "попутчик" очнется раньше, чем придет время действовать. Впрочем, Том сомневался, что это потребуется; ровное дыхание и безмятежное лицо старика свидетельствовали о том, что он, не приходя в сознание, погрузился в глубокий сон. И, вероятно, проспит до утра, если его ничто не потревожит.
   Том поправил подушку за спиной. По его расчетам, ждать оставалось около получаса. Но уж потом малейшее промедление может оказаться гибельным.
   Дело в том, что Дортмундер и его приятели ждут от Тома каверзы. Ждут с самого начала. И это обстоятельство было учтено. Таким образом, Тому оставалось лишь вычислить две точки - момент, когда его партнеры насторожатся, и второй момент, начиная с которого он мог бы в полной мере использовать свое преимущество. Между этими точками и лежит тот миг, когда следовало переходить в наступление.
   Насколько мог судить Том, его компаньоны по-настоящему забеспокоятся, когда гроб окажется на берегу, но могут насторожиться и раньше, когда его поднимут на борт. Однако теперь они располагали талью, работавшей от двигателя катера, и гроб можно было вытащить без помощи Тайни. Таким образом, начало возможного выступления Тома сдвигалось на более ранний срок.
   Когда Даг отыщет мерный шнур? Нет.
   Когда он приведет на нужное место катер?
   Нет.
   Когда он отвяжет канат от лески и подаст его на борт?
   Нет.
   Когда конец каната будет зажат в лебедке?
   Да.
   Дортмундер, Келп и Тайни склонились над штурвалом, чтобы разговаривать, не перекрикивая вой ветра. Иначе их голоса мог услышать Том, оставшийся в каюте.
   - Как только мы вытащим гроб на берег, нам придется установить наблюдение за Томом, - сказал Келп, - потому что он непременно что-нибудь выкинет.
   - Я думаю, это произойдет намного раньше, - проворчал Тайни. - Как только мы поднимем ящик на борт и Том его увидит, он может потерять голову и дать нам шороху. С этого момента нам нужно быть начеку.
   - А я считаю, что за Томом нужно приглядывать непрерывно, - заметил Дортмундер.
   - Ф-флуфф! - сказал Даг, вынырнув у борта катера и выплюнув загубник.
   Тайни, Келп и Дортмундер смотрели, как он вылез из воды, ступил на узкую площадку на носу катера и, перевалившись через поручень, взобрался на палубу. Затем он снял маску, одарил компаньонов улыбкой и повернулся к Дортмундеру, намереваясь что-то ему сказать. Он был такой громадный и мокрый, что Тайни не выдержал и отступил к рубке.