Страница:
— Ты, идиот! Она поехала с ним не по своей воле! Он захватил ее! Увез силой, с помощью своих прихвостней!
— У-у-у! Готов поспорить, она едва не помешалась от ярости! — заметил младший из братьев. — У нее характерец похуже, чем у взбесившейся собаки.
А старший сын опять принялся задавать матери вопросы:
— Почему это Квентин решил спрятать нашу кузину в Кенсингтонском замке, когда сам же ругал нас за то, что мы держим ее в плену? Он же говорил, что она не знает, где золото. Если он действительно в это верит, то чего добивается от нее?
Кассандра задумалась, и спустя несколько мгновений ее осенило. Она щелкнула пальцами и повернулась к своим непонятливым лоботрясам.
— У него Рэмси! Это он похитил его! И теперь благодаря моему сыночку Форсворту мы можем поставить его на колени.
— Что мы будем делать?
— Принесите мушкеты и приготовьтесь к дороге, — приказала она.
Молодые люди напрягли мозги, что потребовало от них нечеловеческих усилий, и более разумный из них осмелился на еще один вопрос:
— А где мы возьмем лошадей?
— Украдите их, если понадобится, но достаньте! — вспылила Кассандра. — А теперь убирайтесь! — по-королевски взмахнула она ручкой.
Братья повернулись уходить и натолкнулись друг на друга. Младший грохнулся на пол, запутавшись в ногах старшего. Сцепив зубы от ярости, Кассандра уперла руки в стройные бедра и, подскочив к барахтавшимся сыновьям, со всей силы пнула пытавшегося подняться беднягу.
— Неужели вы не в состоянии сделать хоть что-нибудь, не падая друг на друга?
Первое, что насторожило Анну и зародило у нее подозрения, была собачка, прибежавшая на ее голос. Пес лаял и скулил, пока она не позвала слуг и не отправилась в лабиринт на поиски девушки. Спустя какое-то время Анне принесли окровавленные садовые ножницы. Увидев их, бедная графиня упала в обморок.
Фич и Спенс немедленно вскочили на лошадей и поехали по следу, оставшемуся на лужайке. Вмятины от лошадиных копыт вывели их на дорогу. Вооруженные полными колчанами стрел и длинными луками, приятели поскакали дальше по следу, внимательно оглядывая обочину, чтобы не пропустить того места, где похитители свернули в сторону. Спенс успел прихватить еще и булаву с парой мушкетов, а Фич — боевой топор на длинном топорище и два пистолета. Оба были полны решимости воздать должное всем, кто осмелился напасть на госпожу, их глаза горели мстительным огнем.
Была почти полночь, когда Максим вернулся в Бредбери. Взяв оружие и оседлав Эдди, он сразу же отправился в путь, побоявшись даже войти в спальню, где они с Илис провели столько приятных часов. Слишком тяжел был груз, давивший ему на сердце, слишком мучительна была боль.
Ночь была холодной, и по земле ползли густые языки тумана, которые, добравшись до зарослей, повисали там неподвижной бледной массой. Скакавший во весь опор Максим был похож на разъяренный ночной призрак. К его седлу были приторочены два мушкета, а к ремню — верная острая шпага. Под дублет он спрятал длинный кинжал.
Солнце уже вырвалось из ночного плена и выплыло из-за горизонта, когда Максим решил дать Эдди немного передохнуть. Неожиданно он заметил трех всадников, появившихся на вершине холма, и положил руку на эфес шпаги. Но спустя мгновение он узнал Николаса фон Райана, ехавшего в сопровождении двух мужчин.
— Эй, Максим! — крикнул капитан, осаживая свою лошадь, которая, возмутившись насилием, беспокойно загарцевала и завертелась на месте. — Куда нам ехать?
— На запад, — ответил Максим.
— Тогда фперед! — дав лошади шенкеля, воскликнул капитан.
Они проскакали через небольшую деревушку, и встревоженные жители, высыпав на улицу, еще долго с ужасом смотрели вслед четырем всадникам в развевающихся плащах, летевшим, едва касаясь земли. Вскоре их скрыло поднявшееся облако пыли, а еще через минуту затих и стук копыт. В деревне снова воцарилась обычная для раннего утра тишина. Спустя час после полудня они остановились на вершине холма и огляделись. Вдали они увидели двух всадников, но даже расстояние не помешало узнать в одном из них Фича. Крикнув, Максим заставил их остановиться, и те, развернув лошадей, ждали, когда к ним присоединятся остальные. Теперь их было шестеро, объединившихся общей целью.
Ближе к ночи небольшой отряд во главе с Максимом въехал в рощицу на холме. Они расположились на отдых, решив двинуться в путь на рассвете. Но спустя час Фич, которому выпало дежурить первым, разбудил мужчин.
— Кто-то едет. Кажется, два всадника, — шепотом сообщил он.
Максим посмотрел на ночное небо. Дул сильный северо-западный ветер. Он шевелил верхушки высоченных дубов и гнал перед собой облака, которые, вынужденные покориться ему, стремительно проплывали перед ликом луны. Максим пристегнул шпагу и отдал короткие команды. Через пару минут отряд уже расположился по обе стороны от дороги.
Две тени, появившиеся из мрака, не заставили себя долго ждать. Нарушивший тишину ночи голос одного из всадников заставил Максима покинуть свое укрытие. Он вышел на дорогу и, уперев руки в бока, смотрел на приближавшихся незнакомцев.
— Ха! Сэр Кеннет!
Увидев перед собой неясную тень, напуганный ночными звуками жеребец рыцаря встал на дыбы и едва не сбросил измотанного дорогой сэра Кеннета. Тот выругался и, заставив испуганную лошадь опуститься на землю, успокоил ее.
Шербурн рассмеялся и, подъехав к приятелю, похлопал его по спине.
— Вот тебе еще одна причина, почему надо кастрировать этого жеребца. Ты дождешься, что он вышибет тебе мозги.
— Скорее я сделаю это, — пробормотал сэр Кеннет, спешиваясь.
Шербурн тоже спрыгнул на землю и подошел к Максиму.
— Мы выехали сразу, как только получили ваше сообщение, — сказал он, пожимая руку его светлости. — Вам известно, где ее держат? У вас есть план?
— Нет, — вздохнул Максим. — Когда я буду знать ответ на первый вопрос, то смогу ответить и на второй.
Заморосил дождь, и мужчины укрылись от холодных капель под каменным выступом. Кеннет разжег костер, и герр Дитрих быстро собрал поесть. Утолив голод, они приступили к обсуждению дальнейших действий.
Глава 33
Глава 34
— У-у-у! Готов поспорить, она едва не помешалась от ярости! — заметил младший из братьев. — У нее характерец похуже, чем у взбесившейся собаки.
А старший сын опять принялся задавать матери вопросы:
— Почему это Квентин решил спрятать нашу кузину в Кенсингтонском замке, когда сам же ругал нас за то, что мы держим ее в плену? Он же говорил, что она не знает, где золото. Если он действительно в это верит, то чего добивается от нее?
Кассандра задумалась, и спустя несколько мгновений ее осенило. Она щелкнула пальцами и повернулась к своим непонятливым лоботрясам.
— У него Рэмси! Это он похитил его! И теперь благодаря моему сыночку Форсворту мы можем поставить его на колени.
— Что мы будем делать?
— Принесите мушкеты и приготовьтесь к дороге, — приказала она.
Молодые люди напрягли мозги, что потребовало от них нечеловеческих усилий, и более разумный из них осмелился на еще один вопрос:
— А где мы возьмем лошадей?
— Украдите их, если понадобится, но достаньте! — вспылила Кассандра. — А теперь убирайтесь! — по-королевски взмахнула она ручкой.
Братья повернулись уходить и натолкнулись друг на друга. Младший грохнулся на пол, запутавшись в ногах старшего. Сцепив зубы от ярости, Кассандра уперла руки в стройные бедра и, подскочив к барахтавшимся сыновьям, со всей силы пнула пытавшегося подняться беднягу.
— Неужели вы не в состоянии сделать хоть что-нибудь, не падая друг на друга?
Первое, что насторожило Анну и зародило у нее подозрения, была собачка, прибежавшая на ее голос. Пес лаял и скулил, пока она не позвала слуг и не отправилась в лабиринт на поиски девушки. Спустя какое-то время Анне принесли окровавленные садовые ножницы. Увидев их, бедная графиня упала в обморок.
Фич и Спенс немедленно вскочили на лошадей и поехали по следу, оставшемуся на лужайке. Вмятины от лошадиных копыт вывели их на дорогу. Вооруженные полными колчанами стрел и длинными луками, приятели поскакали дальше по следу, внимательно оглядывая обочину, чтобы не пропустить того места, где похитители свернули в сторону. Спенс успел прихватить еще и булаву с парой мушкетов, а Фич — боевой топор на длинном топорище и два пистолета. Оба были полны решимости воздать должное всем, кто осмелился напасть на госпожу, их глаза горели мстительным огнем.
Была почти полночь, когда Максим вернулся в Бредбери. Взяв оружие и оседлав Эдди, он сразу же отправился в путь, побоявшись даже войти в спальню, где они с Илис провели столько приятных часов. Слишком тяжел был груз, давивший ему на сердце, слишком мучительна была боль.
Ночь была холодной, и по земле ползли густые языки тумана, которые, добравшись до зарослей, повисали там неподвижной бледной массой. Скакавший во весь опор Максим был похож на разъяренный ночной призрак. К его седлу были приторочены два мушкета, а к ремню — верная острая шпага. Под дублет он спрятал длинный кинжал.
Солнце уже вырвалось из ночного плена и выплыло из-за горизонта, когда Максим решил дать Эдди немного передохнуть. Неожиданно он заметил трех всадников, появившихся на вершине холма, и положил руку на эфес шпаги. Но спустя мгновение он узнал Николаса фон Райана, ехавшего в сопровождении двух мужчин.
— Эй, Максим! — крикнул капитан, осаживая свою лошадь, которая, возмутившись насилием, беспокойно загарцевала и завертелась на месте. — Куда нам ехать?
— На запад, — ответил Максим.
— Тогда фперед! — дав лошади шенкеля, воскликнул капитан.
Они проскакали через небольшую деревушку, и встревоженные жители, высыпав на улицу, еще долго с ужасом смотрели вслед четырем всадникам в развевающихся плащах, летевшим, едва касаясь земли. Вскоре их скрыло поднявшееся облако пыли, а еще через минуту затих и стук копыт. В деревне снова воцарилась обычная для раннего утра тишина. Спустя час после полудня они остановились на вершине холма и огляделись. Вдали они увидели двух всадников, но даже расстояние не помешало узнать в одном из них Фича. Крикнув, Максим заставил их остановиться, и те, развернув лошадей, ждали, когда к ним присоединятся остальные. Теперь их было шестеро, объединившихся общей целью.
Ближе к ночи небольшой отряд во главе с Максимом въехал в рощицу на холме. Они расположились на отдых, решив двинуться в путь на рассвете. Но спустя час Фич, которому выпало дежурить первым, разбудил мужчин.
— Кто-то едет. Кажется, два всадника, — шепотом сообщил он.
Максим посмотрел на ночное небо. Дул сильный северо-западный ветер. Он шевелил верхушки высоченных дубов и гнал перед собой облака, которые, вынужденные покориться ему, стремительно проплывали перед ликом луны. Максим пристегнул шпагу и отдал короткие команды. Через пару минут отряд уже расположился по обе стороны от дороги.
Две тени, появившиеся из мрака, не заставили себя долго ждать. Нарушивший тишину ночи голос одного из всадников заставил Максима покинуть свое укрытие. Он вышел на дорогу и, уперев руки в бока, смотрел на приближавшихся незнакомцев.
— Ха! Сэр Кеннет!
Увидев перед собой неясную тень, напуганный ночными звуками жеребец рыцаря встал на дыбы и едва не сбросил измотанного дорогой сэра Кеннета. Тот выругался и, заставив испуганную лошадь опуститься на землю, успокоил ее.
Шербурн рассмеялся и, подъехав к приятелю, похлопал его по спине.
— Вот тебе еще одна причина, почему надо кастрировать этого жеребца. Ты дождешься, что он вышибет тебе мозги.
— Скорее я сделаю это, — пробормотал сэр Кеннет, спешиваясь.
Шербурн тоже спрыгнул на землю и подошел к Максиму.
— Мы выехали сразу, как только получили ваше сообщение, — сказал он, пожимая руку его светлости. — Вам известно, где ее держат? У вас есть план?
— Нет, — вздохнул Максим. — Когда я буду знать ответ на первый вопрос, то смогу ответить и на второй.
Заморосил дождь, и мужчины укрылись от холодных капель под каменным выступом. Кеннет разжег костер, и герр Дитрих быстро собрал поесть. Утолив голод, они приступили к обсуждению дальнейших действий.
Глава 33
Место встречи — широкая, открытая со всех сторон долина с протекавшим по ней ручьем — было выбрано с особой тщательностью. Через ручей был перекинут мост. На близлежащих холмах росли деревья и кусты, служившие прекрасным укрытием. Никто не смог бы приблизиться к мосту, не будучи замеченным. Более того, только полный глупец отважился бы переправиться на противоположный берег по этому ненадежному сооружению: в настиле моста зияли огромные дыры, бревна основания совсем прогнили, а каменные опоры осыпались.
Высоко поднявшееся над горизонтом солнце возвестило, что час встречи настал, но Максим не двинулся с места, продолжая скрываться за деревом. Его товарищи прятались чуть дальше, там, где заросли были гуще. Глаза Максима скользили по зеленой долине, высматривая похитителей. Наконец вдали появились одиннадцать всадников. Некоторое время они ехали по гребню холма, потом один из них отделился от отряда и спустился в долину. Максим тут же вскочил на Эдди и, подъехав к мосту, остановился. Похититель медленно приблизился к ручью, оглядел окружавшие долину холмы и осадил лошадь напротив Максима на противоположном берегу.
— Итак! Наконец-то мы встретились, лорд Сеймур, — чуть ли не обрадованно констатировал Квентин.
Максим кивнул:
— Я здесь по вашему настоянию. — Его взгляд обратился к тому месту, где его собеседника ждали всадники. — Полагаю, вы привезли с собой мою жену? Где она?
— В безопасности… пока.
Заметив, какой яростью сверкнули зеленые глаза лорда Сеймура, Квентин поглубже натянул капюшон, желая не показывать свое лицо. Он знал, что перед ним человек, который не допустит, чтобы его дурачили. Маркиз — очень серьезный противник.
— Вы привезли золото?
— Его доставят сюда через пару дней. Естественно, вы не получите сундук, пока не вернете мою жену… целой и невредимой. А теперь скажите, каким образом вы собираетесь осуществить обмен, причем так, чтобы мы оба остались довольны?
Несколько секунд Квентин вглядывался в заросли позади Максима. Все указывало на то, что лорд Сеймур прибыл на встречу один. Однако его нельзя недооценивать, нельзя забывать о его репутации.
— Я передам вам отца Илис, — ответил он, вновь посмотрев на Максима. — Мы привяжем его к мосту, но в рот вставим кляп. Он будет молчать, но сможет знаками ответить, жива ли его дочь. Вы откроете сундук и покажете мне его содержимое, потом закроете, обвяжете веревкой, которую перекинете через мост. Мои люди будут держать вас под прицелом мушкетов. Если вы предпримете попытку освободить сэра Рэмси, прежде чем я удостоверюсь, что действительно находится в сундуке, или прежде чем мы отъедем на безопасное расстояние, вы оба будете убиты. Ваша жена находится в двух часах езды отсюда. К тому времени, когда вы доберетесь до нее, я буду уже далеко.
— Как я могу быть уверен, что вы не убьете мою жену и ее отца, чтобы убрать свидетелей? — ухмыльнулся Максим.
— Я отправляюсь в Испанию. Сомневаюсь, что кому-нибудь удастся разыскать меня там. — Квентин положил руки на луку седла. — Наша следующая встреча состоится послезавтра, в то же время. Приходите с золотом.
— Я хочу увидеть свою жену, иначе вам не видать даже сундука. Привезите ее сюда, а я, убедившись, что с ней все в порядке, съезжу за Рэмси.
Квентин расхохотался и замотал головой:
— Если я сделаю так, как вы предлагаете, милорд, то могу лишиться и заложницы, и золота. Мне нужно время, чтобы успеть уехать из Англии. Привязанный к мосту Рэмси будет мне гарантией, что вы не броситесь за мной в погоню, а поедете за Илис. У вас не будет другого выхода.
Пристальный взгляд Максима устремился на скрытое капюшоном лицо Квентина.
— Вы произносите имя моей жены так, будто давно знакомы с ней.
— Разве это имеет значение — как я произношу ее имя. Она будет освобождена только после того, как я получу золото.
— Квентин, не так ли? — внезапно спросил Максим.
Квентин был настолько ошарашен, что едва слышно произнес:
— Как вы догадались?
— Вы ошиблись, считая, что действовали со всей осторожностью, — ответил Максим. — Вы возбудили любопытство среди придворных, и у некоторых из них возникло желание выяснить, кто вы.
Квентин откинул капюшон, поняв, что больше нет смысла скрывать лицо.
— Будь я на вашем месте, милорд, я бы со всей серьезностью отнесся к болтовне придворных… если вы действительно беспокоитесь за жизнь жены.
— А будь я на вашем месте, Квентин, я бы со всей серьезностью отнесся к тому, как обеспечить безопасность моей жены. И я не буду утруждать себя объяснением, почему именно. Просто поставлю вас в известность, что приложу все силы, чтобы найти вас в Испании и отомстить.
С этими словами Максим развернул Эдди и поскакал к холму. Въехав в заросли, он остановил жеребца и увидел выходивших из укрытия товарищей. На мгновение он представил Илис, лежащую на каменном полу, бездыханную, с устремленными на него невидящими глазами. Сердце Максима учащенно забилось, и он провел дрожащей рукой по лбу, как бы желая стереть этот кошмар.
Приблизившийся Шербурн положил руку Максиму на колено и обеспокоенно посмотрел на него.
— С Илис все в порядке?
У Максима вырвался тяжелый вздох.
— Похититель заверил меня, что с ней все хорошо… пока. Но он ждет золота, и я боюсь, его не удовлетворит та малость, что я успел собрать за столь короткий срок. Насколько я знаю, никакого золота не существует. Просто мне удалось выиграть для нас время, день или два, но это все. Мы должны до послезавтра выяснить, где они ее прячут.
Примерно с час люди Квентина неслись бешеным галопом, прежде чем разъехались в разных направлениях. Большинству из них предстояло добираться до замка кружными путями. Сам же Квентин повернул на юг и скрылся в густых зарослях. Спешившись, он привязал лошадь и улегся на мягком мху. Проспав часа два, он открыл глаза и, удостоверившись, что за ним никто не следует, вскочил в седло.
Вскоре показался Кенсингтонский замок, и Квентин, опять внимательно оглядевшись по сторонам, приблизился к подножию холма. Целый день, проведенный в седле, утомил его. Он потянулся, преодолевая боль в спине, и пустил лошадь в галоп. Выехав из леса, он поскакал вдоль гребня холма. Когда он уже был у ворот замка, до него донесся женский голос, в котором явственно слышался гнев. Пришпорив коня, Квентин влетел во двор и, к полному изумлению, обнаружил там свою мать и братьев, окруженных дружинниками.
— Вот он! Квентин, сыночек! Где ты был? Скажи этим дурням, что я твоя мать и что они, — она указала на трех других сыновей, — твои родные братья.
— Только наполовину, если быть точным! — негромко произнес Квентин, спешиваясь.
— Что ты говоришь? — Возмущенный голос Кассандры эхом отозвался от старых стен. — Отвечай, Квентин! Я уже устала повторять…
— Какого черта ты тут делаешь? — взбесился Квентин. Взяв себя в руки, он более спокойно добавил: — Как ты нашла меня?
— Форсворт сказал мне, что ты похитил Илис, увел ее прямо у него из-под носа, — пустилась в объяснения Кассандра. — Естественно, я поняла что ты на нашей стороне и хочешь помочь нам… — Ее голос замер, когда она увидела, как потемнели глаза старшего сына.
— И естественно, ты захотела получить свою долю!
Кассандра напустила на себя обиженный вид.
— Ну, Квентин, мы просто хотели…
— Убирайтесь! — закричал он. — Прочь с глаз моих, иначе мне придется расправиться с вами.
— Квентин! — с упреком воскликнула Кассандра. — Уже темно, да и ночь скоро. В лесу могут быть волки… и у нас нет провизии…
— Ты плохо поняла меня? Я сказал: убирайтесь отсюда! — рявкнул ом, указывая ей на обрушившиеся ворота.
Не посмев ослушаться, мать и братья сели на своих уставших лошадей и, вытянувшись в цепочку, грязные и вымотанные до крайности, поехали прочь.
Несколько минут Квентин смотрел им вслед, потом направился к башне. Он собрался было спуститься в подземелье, но его остановил один из дружинников. Вглядевшись в его лицо, Квентин заметил застрявшие в косматой бороде крошки. Наконец он сообразил, что дружинник хочет что-то сообщить ему.
— Ну! — В этом коротком слове слышались злость и недовольство.
— Там еще одна дама, сэр, — неуверенно произнес дружинник. — Она говорит, что знает вас.
— Еще одна? — изумленно переспросил Квентин, не веря своим ушам.
— Да, сэр. Она из знатных. Она приехала незадолго до этих.
Квентин застонал:
— Проклятие! Я держал все в тайне, и вдруг меня начинают осаждать целые толпы! Она родственница? Или чужая? Моему противнику остается только найти в окрестностях самую исхоженную тропу, чтобы обнаружить меня! Ну как могло так получиться?
Дружинник тяжело вздохнул.
— Не знаю, — вытаращившись на Квентина, ответил он.
Пройдя в дверь, Квентин увидел еще одного дружинника. Он стоял, опершись на длинную дубину, и смотрел на тоненькую фигурку, примостившуюся на каменной скамье. Голову женщины покрывал платок, концы которого были завязаны под подбородком. Квентин приблизился к незнакомке и заглянул ей в лицо.
— Арабелла?
При звуке его голоса в глазах девушки отразилось облегчение. Она вскочила и обняла его.
— О Квентин! Я уж думала, ты никогда не приедешь!
— Что?.. Какого черта?.. Что ты здесь делаешь?
— Квентин, дорогой. — Арабелла все сильнее прижималась к нему. — Я должна была приехать и поговорить с тобой. — Она подняла голову и увидела, что он нахмурился. — Тебя не было дома… и я вспомнила, что однажды ты упоминал этот замок. Ты сказал, что здесь мы сможем не бояться моего отца. Я услышала, что Илис похитили. Зная, как она всегда нравилась тебе, я решила, что ты хочешь убежать с ней. — Она всхлипнула и опустила глаза.
— Моя дорогая Арабелла, — принялся успокаивать ее Квентин. Он обнял ее за плечи и повел к лестнице. — Ты должна верить, что я никогда не покину тебя. Ведь мы уже много лет вместе, не так ли? Теперь, когда Реланд мертв, я собирался сделать тебе предложение.
Глаза Арабеллы вспыхнули радостным огнем.
— Серьезно?
— Конечно, — прижав ее к себе, ответил он. — Неужели ты забыла, как я защищал тебя, когда Реланд застал нас в конюшне? Я же сказал, что всегда буду защищать тебя.
— Мне так страшно вспоминать об этом. — Арабелла в отчаянии заломила руки. — У меня до сих пор перед глазами стоит Реланд: я лежу на сене, а он изумленно смотрит на меня. Ах, если бы он немного задержался. Он был в такой ярости, что вполне мог убить меня, если бы ты не прострелил ему голову. Даже после того, как он рухнул у моих ног и я увидела кровь, мне трудно было поверить, что он мертв. — Она вздохнула. — Правильно мы сделали, что обставили все так, будто он упал с лошади. Мы же не собирались убивать его. Ничего бы не случилось, если бы он не застал нас.
Арабелла преклонялась перед Квентином, ее вера в любовника была непоколебима.
Они спустились в освещенное несколькими факелами и фонарями подземелье и подошли к решетке. Илис, сидевшая подле отца, поднялась с топчана. Квентин вставил в замок ключ.
— Можешь и сама убедиться, дорогая. Илис — моя пленница, и я не собираюсь бежать с ней. — Подтолкнув Арабеллу, он заставил ее пройти в дверь. — Почему бы тебе не побыть с ней немного и не удовлетворить свое любопытство? Она подтвердит тебе, что я хочу получить от нее только золото ее отца, чтобы мы с тобой могли уехать отсюда.
Квентин запер за Арабеллой дверь. Оглядев подземелье, он увидел на столике деревянную миску. Клейкая масса в ней так и осталась нетронутой.
— Мне просто оскорбительно называть едой то, чем ты нас кормишь, — сухо проговорила Илис. — Хуже этого я ничего в жизни не видела.
— Я прослежу, чтобы тебе принесли другую еду. — Он направился к лестнице.
— Квентин? — Жалобный голосок Арабеллы эхом разнесся по подземелью. — Возвращайся поскорее, любимый. Мне здесь не нравится.
— Хорошо, дорогая. Я вернусь, как только покончу с делами.
— Квентин?
Но он проигнорировал ее зов и, взбежав по ступенькам, скрылся в кромешном мраке лестницы.
Теперь Илис поняла, почему самоуверенная поза Квентина показалась ей знакомой: в ту ночь, когда она увидела сестру в саду лондонского особняка, Арабелла прощалась не с Форсвортом, а с Квентином!
Арабелла повернулась к Илис, ожидая встретить ее осуждающий взгляд. Но она ошиблась. В синих глазах девушки читалась жалость — именно то чувство, которое Арабелла все годы стремилась вызвать в окружающих. Однако сейчас это не принесло ей удовлетворения. Ее охватили угрызения совести, и Арабелла в изнеможении опустилась на пустой топчан. Пришло время отделить реальность от вымысла, подумала Илис. Слишком долго ее сестра пряталась за зыбкой пеленой иллюзий. Возможно, сейчас ей наконец-то открылась истина и она поняла, к чему пришла.
К ночи Максим совсем отчаялся. Он уже не надеялся, что им удастся разыскать, где держат Илис. За день они проехали многие мили, и даже Эдди, который, казалось, понимал всю важность поисков, к вечеру так устал, что не хотел переходить в галоп. Когда же жеребец споткнулся во второй раз, Максим вынужден был признать свое поражение. Он остановил Эдди и дождался, когда подъедут остальные. Небольшая возвышенность в лесу была идеальным местом для ночлега, и именно туда Максим повел свой отряд.
Николас и герр Дитрих так вымотались, что без всяких возражений согласились поужинать холодным мясом. Потом они расстелили плащи на мягком мху и заснули. Все, кроме Максима. Охваченный беспокойством, он примерно с час крутился с боку на бок. Наконец он не выдержал и встал, решив побродить по окрестностям. Спустя некоторое время он остановился и прислонился к дереву. Его взгляд устремился в освещенную лунным светом небольшую прогалину, где мирно играли олень и олениха. Однако эта картина не успокоила его. Перед его глазами все время стоял образ Илис. Его тревожило, что он не успеет найти ее, — ведь у них осталось так мало времени. Он нещадно корил себя, что устроил этот дурацкий спектакль: распустил слух о том, что якобы знает, где золото. Если бы не его затея, никто бы не похитил Илис. Но с другой стороны, ее двоюродные братья уже давно охотились за ней.
Внезапно олениха подняла голову и дернула ушами. Послышался звук царапнувшей о кожу ветки, и Максим, бесшумно скользнув в тень дерева, положил руку на эфес шпаги.
— Успокойся, Максим. Это я. — Шепот сэра Кеннета казался неестественно громким в тиши ночи.
Максим произнес что-то нечленораздельное, давая понять, что услышал слова рыцаря, и вернулся к своим размышлениям. Он заметил, что олени ушли из прогалины. Мужчины долго стояли, прислушиваясь к ночным звукам и вдыхая свежий запах леса.
— Думаю, вы правильно сделали, что разожгли костер, — наконец нарушил молчание Максим. — Вреда от этого не будет, зато мы согреемся.
— О чем ты говоришь? — удивился Кеннет. — Мы не разжигали никакого костра.
Максим опять принюхался.
— Но кто-то же разжег.
Кеннет шумно втянул в себя воздух.
— Ты прав. Максим выпрямился.
— Это недалеко. Поднимай остальных. Лошадей брать не будем.
Кассандра и ее сыновья отъехали на достаточно безопасное расстояние от Кенсингтонского замка, однако они двинулись бы и дальше, если бы не сильная боль в мышцах. Закутавшись в плащ, глава их отряда восседала на прогнившем бревне. Резким и скрипучим голосом она поносила сыновей, пытавшихся разжечь костер и обеспечить ей хоть какие-то удобства, что позволило бы им немного отдохнуть от ее нравоучений.
— И почему мы не взяли с собой еды? — разносились вокруг ее стенания.
— Ты не сказала об этом, — напомнил ей младший сын. — Ты велела взять только мушкеты и лошадей.
— Неужели я должна думать обо всем? О-о-о! — Неожиданно она закашлялась и замахала руками, отгоняя от себя дым, поднявшийся от сырой деревяшки.
— Квентин не так уж роскошествует, — заметил старший. — Я видел, что они едят. Уж лучше голодать, чем прикасаться к этой дряни.
— Как же мне хочется умереть! Прямо сейчас! — Жалобный стон Кассандры разорвал ночь. — Если не от вашей тупости, то хотя бы от клыков голодного волка!
Молодые люди так и замерли от ее слов. Их взгляды испуганно скользили по скрытым тенями деревьям, пытаясь отыскать то самое животное, о котором упомянула мать. Они сели спиной к медленно разгоравшемуся костру. Неожиданно раздавшийся крик ночной птицы заставил одного из них вздрогнуть. Когда же прямо над ними прозвучал душераздирающий вопль совы, Форсворт схватился за шпагу…
Кассандра подняла голову и посмотрела на сыновей.
— Да отдохните вы хоть немного!
Ее голос словно вывел их из оцепенения, вынудив прийти в себя. В небольшом лагере воцарилась тишина, когда все семейство улеглось спать. Внезапно послышался вой, и Форсворт открыл глаза и прислушался. Вой повторился. Теперь уже проснулась и Кассандра. Она вскочила на ноги, но неожиданно как-то странно задергалась и завертелась на месте. Оказалось, она наступила на раскаленные уголья. Самый же младший сын проснулся, только когда затрещали ветки деревьев.
— Волки!
Поднялась страшная суматоха. Расталкивая друг друга, члены семейства Редборн бросились к лошадям, которым передалась паника людей. Забыв о том, что нужно подтянуть подпруги, они минуту спустя уже скакали по лесу.
Тишину, установившуюся после их стремительного бегства, нарушил голос сэра Кеннета.
— В жизни не видел, чтобы можно было с такой скоростью сорваться с места! — хохотал он, хлопая себя по ляжкам. — Через полчаса такой гонки эти коняги отбросят копыта. Если бы Шербурн выл получше, они бы сразу померли от страха.
Усмехнувшись, Максим подал всем знак, что пора отправляться в путь. До того как напугать семейство Редборн, они вернулись в свой лагерь за лошадьми, и теперь, вскочив в седло, спокойной рысью поскакали за беглецами.
Вскоре Фич и Спенс, въехавшие на вершину холма, увидели, что Редборны направляются к Кенсингтонскому замку, и поспешили к остальным. Отправившийся на разведку сэр Кеннет сообщил, что видел небольшой отряд королевских стрелков. Теперь, когда логово Квентина было обнаружено, предстояло разработать план действий. Не вызывало сомнений, что для того, чтобы захватить похитителей, одного боевого мастерства членов их маленького отряда будет недостаточно.
Джастин, Шербурн и герр Дитрих еще до рассвета уехали в ближайший городок, чтобы запастись провизией и подготовиться для своего необычного путешествия в Кенсингтонский замок. А остальные члены отряда занялись оружием и всем тем, что могло бы понадобиться при штурме крепости Квентина.
Высоко поднявшееся над горизонтом солнце возвестило, что час встречи настал, но Максим не двинулся с места, продолжая скрываться за деревом. Его товарищи прятались чуть дальше, там, где заросли были гуще. Глаза Максима скользили по зеленой долине, высматривая похитителей. Наконец вдали появились одиннадцать всадников. Некоторое время они ехали по гребню холма, потом один из них отделился от отряда и спустился в долину. Максим тут же вскочил на Эдди и, подъехав к мосту, остановился. Похититель медленно приблизился к ручью, оглядел окружавшие долину холмы и осадил лошадь напротив Максима на противоположном берегу.
— Итак! Наконец-то мы встретились, лорд Сеймур, — чуть ли не обрадованно констатировал Квентин.
Максим кивнул:
— Я здесь по вашему настоянию. — Его взгляд обратился к тому месту, где его собеседника ждали всадники. — Полагаю, вы привезли с собой мою жену? Где она?
— В безопасности… пока.
Заметив, какой яростью сверкнули зеленые глаза лорда Сеймура, Квентин поглубже натянул капюшон, желая не показывать свое лицо. Он знал, что перед ним человек, который не допустит, чтобы его дурачили. Маркиз — очень серьезный противник.
— Вы привезли золото?
— Его доставят сюда через пару дней. Естественно, вы не получите сундук, пока не вернете мою жену… целой и невредимой. А теперь скажите, каким образом вы собираетесь осуществить обмен, причем так, чтобы мы оба остались довольны?
Несколько секунд Квентин вглядывался в заросли позади Максима. Все указывало на то, что лорд Сеймур прибыл на встречу один. Однако его нельзя недооценивать, нельзя забывать о его репутации.
— Я передам вам отца Илис, — ответил он, вновь посмотрев на Максима. — Мы привяжем его к мосту, но в рот вставим кляп. Он будет молчать, но сможет знаками ответить, жива ли его дочь. Вы откроете сундук и покажете мне его содержимое, потом закроете, обвяжете веревкой, которую перекинете через мост. Мои люди будут держать вас под прицелом мушкетов. Если вы предпримете попытку освободить сэра Рэмси, прежде чем я удостоверюсь, что действительно находится в сундуке, или прежде чем мы отъедем на безопасное расстояние, вы оба будете убиты. Ваша жена находится в двух часах езды отсюда. К тому времени, когда вы доберетесь до нее, я буду уже далеко.
— Как я могу быть уверен, что вы не убьете мою жену и ее отца, чтобы убрать свидетелей? — ухмыльнулся Максим.
— Я отправляюсь в Испанию. Сомневаюсь, что кому-нибудь удастся разыскать меня там. — Квентин положил руки на луку седла. — Наша следующая встреча состоится послезавтра, в то же время. Приходите с золотом.
— Я хочу увидеть свою жену, иначе вам не видать даже сундука. Привезите ее сюда, а я, убедившись, что с ней все в порядке, съезжу за Рэмси.
Квентин расхохотался и замотал головой:
— Если я сделаю так, как вы предлагаете, милорд, то могу лишиться и заложницы, и золота. Мне нужно время, чтобы успеть уехать из Англии. Привязанный к мосту Рэмси будет мне гарантией, что вы не броситесь за мной в погоню, а поедете за Илис. У вас не будет другого выхода.
Пристальный взгляд Максима устремился на скрытое капюшоном лицо Квентина.
— Вы произносите имя моей жены так, будто давно знакомы с ней.
— Разве это имеет значение — как я произношу ее имя. Она будет освобождена только после того, как я получу золото.
— Квентин, не так ли? — внезапно спросил Максим.
Квентин был настолько ошарашен, что едва слышно произнес:
— Как вы догадались?
— Вы ошиблись, считая, что действовали со всей осторожностью, — ответил Максим. — Вы возбудили любопытство среди придворных, и у некоторых из них возникло желание выяснить, кто вы.
Квентин откинул капюшон, поняв, что больше нет смысла скрывать лицо.
— Будь я на вашем месте, милорд, я бы со всей серьезностью отнесся к болтовне придворных… если вы действительно беспокоитесь за жизнь жены.
— А будь я на вашем месте, Квентин, я бы со всей серьезностью отнесся к тому, как обеспечить безопасность моей жены. И я не буду утруждать себя объяснением, почему именно. Просто поставлю вас в известность, что приложу все силы, чтобы найти вас в Испании и отомстить.
С этими словами Максим развернул Эдди и поскакал к холму. Въехав в заросли, он остановил жеребца и увидел выходивших из укрытия товарищей. На мгновение он представил Илис, лежащую на каменном полу, бездыханную, с устремленными на него невидящими глазами. Сердце Максима учащенно забилось, и он провел дрожащей рукой по лбу, как бы желая стереть этот кошмар.
Приблизившийся Шербурн положил руку Максиму на колено и обеспокоенно посмотрел на него.
— С Илис все в порядке?
У Максима вырвался тяжелый вздох.
— Похититель заверил меня, что с ней все хорошо… пока. Но он ждет золота, и я боюсь, его не удовлетворит та малость, что я успел собрать за столь короткий срок. Насколько я знаю, никакого золота не существует. Просто мне удалось выиграть для нас время, день или два, но это все. Мы должны до послезавтра выяснить, где они ее прячут.
Примерно с час люди Квентина неслись бешеным галопом, прежде чем разъехались в разных направлениях. Большинству из них предстояло добираться до замка кружными путями. Сам же Квентин повернул на юг и скрылся в густых зарослях. Спешившись, он привязал лошадь и улегся на мягком мху. Проспав часа два, он открыл глаза и, удостоверившись, что за ним никто не следует, вскочил в седло.
Вскоре показался Кенсингтонский замок, и Квентин, опять внимательно оглядевшись по сторонам, приблизился к подножию холма. Целый день, проведенный в седле, утомил его. Он потянулся, преодолевая боль в спине, и пустил лошадь в галоп. Выехав из леса, он поскакал вдоль гребня холма. Когда он уже был у ворот замка, до него донесся женский голос, в котором явственно слышался гнев. Пришпорив коня, Квентин влетел во двор и, к полному изумлению, обнаружил там свою мать и братьев, окруженных дружинниками.
— Вот он! Квентин, сыночек! Где ты был? Скажи этим дурням, что я твоя мать и что они, — она указала на трех других сыновей, — твои родные братья.
— Только наполовину, если быть точным! — негромко произнес Квентин, спешиваясь.
— Что ты говоришь? — Возмущенный голос Кассандры эхом отозвался от старых стен. — Отвечай, Квентин! Я уже устала повторять…
— Какого черта ты тут делаешь? — взбесился Квентин. Взяв себя в руки, он более спокойно добавил: — Как ты нашла меня?
— Форсворт сказал мне, что ты похитил Илис, увел ее прямо у него из-под носа, — пустилась в объяснения Кассандра. — Естественно, я поняла что ты на нашей стороне и хочешь помочь нам… — Ее голос замер, когда она увидела, как потемнели глаза старшего сына.
— И естественно, ты захотела получить свою долю!
Кассандра напустила на себя обиженный вид.
— Ну, Квентин, мы просто хотели…
— Убирайтесь! — закричал он. — Прочь с глаз моих, иначе мне придется расправиться с вами.
— Квентин! — с упреком воскликнула Кассандра. — Уже темно, да и ночь скоро. В лесу могут быть волки… и у нас нет провизии…
— Ты плохо поняла меня? Я сказал: убирайтесь отсюда! — рявкнул ом, указывая ей на обрушившиеся ворота.
Не посмев ослушаться, мать и братья сели на своих уставших лошадей и, вытянувшись в цепочку, грязные и вымотанные до крайности, поехали прочь.
Несколько минут Квентин смотрел им вслед, потом направился к башне. Он собрался было спуститься в подземелье, но его остановил один из дружинников. Вглядевшись в его лицо, Квентин заметил застрявшие в косматой бороде крошки. Наконец он сообразил, что дружинник хочет что-то сообщить ему.
— Ну! — В этом коротком слове слышались злость и недовольство.
— Там еще одна дама, сэр, — неуверенно произнес дружинник. — Она говорит, что знает вас.
— Еще одна? — изумленно переспросил Квентин, не веря своим ушам.
— Да, сэр. Она из знатных. Она приехала незадолго до этих.
Квентин застонал:
— Проклятие! Я держал все в тайне, и вдруг меня начинают осаждать целые толпы! Она родственница? Или чужая? Моему противнику остается только найти в окрестностях самую исхоженную тропу, чтобы обнаружить меня! Ну как могло так получиться?
Дружинник тяжело вздохнул.
— Не знаю, — вытаращившись на Квентина, ответил он.
Пройдя в дверь, Квентин увидел еще одного дружинника. Он стоял, опершись на длинную дубину, и смотрел на тоненькую фигурку, примостившуюся на каменной скамье. Голову женщины покрывал платок, концы которого были завязаны под подбородком. Квентин приблизился к незнакомке и заглянул ей в лицо.
— Арабелла?
При звуке его голоса в глазах девушки отразилось облегчение. Она вскочила и обняла его.
— О Квентин! Я уж думала, ты никогда не приедешь!
— Что?.. Какого черта?.. Что ты здесь делаешь?
— Квентин, дорогой. — Арабелла все сильнее прижималась к нему. — Я должна была приехать и поговорить с тобой. — Она подняла голову и увидела, что он нахмурился. — Тебя не было дома… и я вспомнила, что однажды ты упоминал этот замок. Ты сказал, что здесь мы сможем не бояться моего отца. Я услышала, что Илис похитили. Зная, как она всегда нравилась тебе, я решила, что ты хочешь убежать с ней. — Она всхлипнула и опустила глаза.
— Моя дорогая Арабелла, — принялся успокаивать ее Квентин. Он обнял ее за плечи и повел к лестнице. — Ты должна верить, что я никогда не покину тебя. Ведь мы уже много лет вместе, не так ли? Теперь, когда Реланд мертв, я собирался сделать тебе предложение.
Глаза Арабеллы вспыхнули радостным огнем.
— Серьезно?
— Конечно, — прижав ее к себе, ответил он. — Неужели ты забыла, как я защищал тебя, когда Реланд застал нас в конюшне? Я же сказал, что всегда буду защищать тебя.
— Мне так страшно вспоминать об этом. — Арабелла в отчаянии заломила руки. — У меня до сих пор перед глазами стоит Реланд: я лежу на сене, а он изумленно смотрит на меня. Ах, если бы он немного задержался. Он был в такой ярости, что вполне мог убить меня, если бы ты не прострелил ему голову. Даже после того, как он рухнул у моих ног и я увидела кровь, мне трудно было поверить, что он мертв. — Она вздохнула. — Правильно мы сделали, что обставили все так, будто он упал с лошади. Мы же не собирались убивать его. Ничего бы не случилось, если бы он не застал нас.
Арабелла преклонялась перед Квентином, ее вера в любовника была непоколебима.
Они спустились в освещенное несколькими факелами и фонарями подземелье и подошли к решетке. Илис, сидевшая подле отца, поднялась с топчана. Квентин вставил в замок ключ.
— Можешь и сама убедиться, дорогая. Илис — моя пленница, и я не собираюсь бежать с ней. — Подтолкнув Арабеллу, он заставил ее пройти в дверь. — Почему бы тебе не побыть с ней немного и не удовлетворить свое любопытство? Она подтвердит тебе, что я хочу получить от нее только золото ее отца, чтобы мы с тобой могли уехать отсюда.
Квентин запер за Арабеллой дверь. Оглядев подземелье, он увидел на столике деревянную миску. Клейкая масса в ней так и осталась нетронутой.
— Мне просто оскорбительно называть едой то, чем ты нас кормишь, — сухо проговорила Илис. — Хуже этого я ничего в жизни не видела.
— Я прослежу, чтобы тебе принесли другую еду. — Он направился к лестнице.
— Квентин? — Жалобный голосок Арабеллы эхом разнесся по подземелью. — Возвращайся поскорее, любимый. Мне здесь не нравится.
— Хорошо, дорогая. Я вернусь, как только покончу с делами.
— Квентин?
Но он проигнорировал ее зов и, взбежав по ступенькам, скрылся в кромешном мраке лестницы.
Теперь Илис поняла, почему самоуверенная поза Квентина показалась ей знакомой: в ту ночь, когда она увидела сестру в саду лондонского особняка, Арабелла прощалась не с Форсвортом, а с Квентином!
Арабелла повернулась к Илис, ожидая встретить ее осуждающий взгляд. Но она ошиблась. В синих глазах девушки читалась жалость — именно то чувство, которое Арабелла все годы стремилась вызвать в окружающих. Однако сейчас это не принесло ей удовлетворения. Ее охватили угрызения совести, и Арабелла в изнеможении опустилась на пустой топчан. Пришло время отделить реальность от вымысла, подумала Илис. Слишком долго ее сестра пряталась за зыбкой пеленой иллюзий. Возможно, сейчас ей наконец-то открылась истина и она поняла, к чему пришла.
К ночи Максим совсем отчаялся. Он уже не надеялся, что им удастся разыскать, где держат Илис. За день они проехали многие мили, и даже Эдди, который, казалось, понимал всю важность поисков, к вечеру так устал, что не хотел переходить в галоп. Когда же жеребец споткнулся во второй раз, Максим вынужден был признать свое поражение. Он остановил Эдди и дождался, когда подъедут остальные. Небольшая возвышенность в лесу была идеальным местом для ночлега, и именно туда Максим повел свой отряд.
Николас и герр Дитрих так вымотались, что без всяких возражений согласились поужинать холодным мясом. Потом они расстелили плащи на мягком мху и заснули. Все, кроме Максима. Охваченный беспокойством, он примерно с час крутился с боку на бок. Наконец он не выдержал и встал, решив побродить по окрестностям. Спустя некоторое время он остановился и прислонился к дереву. Его взгляд устремился в освещенную лунным светом небольшую прогалину, где мирно играли олень и олениха. Однако эта картина не успокоила его. Перед его глазами все время стоял образ Илис. Его тревожило, что он не успеет найти ее, — ведь у них осталось так мало времени. Он нещадно корил себя, что устроил этот дурацкий спектакль: распустил слух о том, что якобы знает, где золото. Если бы не его затея, никто бы не похитил Илис. Но с другой стороны, ее двоюродные братья уже давно охотились за ней.
Внезапно олениха подняла голову и дернула ушами. Послышался звук царапнувшей о кожу ветки, и Максим, бесшумно скользнув в тень дерева, положил руку на эфес шпаги.
— Успокойся, Максим. Это я. — Шепот сэра Кеннета казался неестественно громким в тиши ночи.
Максим произнес что-то нечленораздельное, давая понять, что услышал слова рыцаря, и вернулся к своим размышлениям. Он заметил, что олени ушли из прогалины. Мужчины долго стояли, прислушиваясь к ночным звукам и вдыхая свежий запах леса.
— Думаю, вы правильно сделали, что разожгли костер, — наконец нарушил молчание Максим. — Вреда от этого не будет, зато мы согреемся.
— О чем ты говоришь? — удивился Кеннет. — Мы не разжигали никакого костра.
Максим опять принюхался.
— Но кто-то же разжег.
Кеннет шумно втянул в себя воздух.
— Ты прав. Максим выпрямился.
— Это недалеко. Поднимай остальных. Лошадей брать не будем.
Кассандра и ее сыновья отъехали на достаточно безопасное расстояние от Кенсингтонского замка, однако они двинулись бы и дальше, если бы не сильная боль в мышцах. Закутавшись в плащ, глава их отряда восседала на прогнившем бревне. Резким и скрипучим голосом она поносила сыновей, пытавшихся разжечь костер и обеспечить ей хоть какие-то удобства, что позволило бы им немного отдохнуть от ее нравоучений.
— И почему мы не взяли с собой еды? — разносились вокруг ее стенания.
— Ты не сказала об этом, — напомнил ей младший сын. — Ты велела взять только мушкеты и лошадей.
— Неужели я должна думать обо всем? О-о-о! — Неожиданно она закашлялась и замахала руками, отгоняя от себя дым, поднявшийся от сырой деревяшки.
— Квентин не так уж роскошествует, — заметил старший. — Я видел, что они едят. Уж лучше голодать, чем прикасаться к этой дряни.
— Как же мне хочется умереть! Прямо сейчас! — Жалобный стон Кассандры разорвал ночь. — Если не от вашей тупости, то хотя бы от клыков голодного волка!
Молодые люди так и замерли от ее слов. Их взгляды испуганно скользили по скрытым тенями деревьям, пытаясь отыскать то самое животное, о котором упомянула мать. Они сели спиной к медленно разгоравшемуся костру. Неожиданно раздавшийся крик ночной птицы заставил одного из них вздрогнуть. Когда же прямо над ними прозвучал душераздирающий вопль совы, Форсворт схватился за шпагу…
Кассандра подняла голову и посмотрела на сыновей.
— Да отдохните вы хоть немного!
Ее голос словно вывел их из оцепенения, вынудив прийти в себя. В небольшом лагере воцарилась тишина, когда все семейство улеглось спать. Внезапно послышался вой, и Форсворт открыл глаза и прислушался. Вой повторился. Теперь уже проснулась и Кассандра. Она вскочила на ноги, но неожиданно как-то странно задергалась и завертелась на месте. Оказалось, она наступила на раскаленные уголья. Самый же младший сын проснулся, только когда затрещали ветки деревьев.
— Волки!
Поднялась страшная суматоха. Расталкивая друг друга, члены семейства Редборн бросились к лошадям, которым передалась паника людей. Забыв о том, что нужно подтянуть подпруги, они минуту спустя уже скакали по лесу.
Тишину, установившуюся после их стремительного бегства, нарушил голос сэра Кеннета.
— В жизни не видел, чтобы можно было с такой скоростью сорваться с места! — хохотал он, хлопая себя по ляжкам. — Через полчаса такой гонки эти коняги отбросят копыта. Если бы Шербурн выл получше, они бы сразу померли от страха.
Усмехнувшись, Максим подал всем знак, что пора отправляться в путь. До того как напугать семейство Редборн, они вернулись в свой лагерь за лошадьми, и теперь, вскочив в седло, спокойной рысью поскакали за беглецами.
Вскоре Фич и Спенс, въехавшие на вершину холма, увидели, что Редборны направляются к Кенсингтонскому замку, и поспешили к остальным. Отправившийся на разведку сэр Кеннет сообщил, что видел небольшой отряд королевских стрелков. Теперь, когда логово Квентина было обнаружено, предстояло разработать план действий. Не вызывало сомнений, что для того, чтобы захватить похитителей, одного боевого мастерства членов их маленького отряда будет недостаточно.
Джастин, Шербурн и герр Дитрих еще до рассвета уехали в ближайший городок, чтобы запастись провизией и подготовиться для своего необычного путешествия в Кенсингтонский замок. А остальные члены отряда занялись оружием и всем тем, что могло бы понадобиться при штурме крепости Квентина.
Глава 34
После полудня над долиной разнеслись странные лязг, звон и грохот. Эти звуки стремительно приближались к Кенсингтонскому замку, обитатели которого высыпали на стены. Они увидели трех всадников. Квентина охватило такое напряжение, что он едва сдерживал себя. В последние две ночи он почти не спал, а возвращение родственников просто выбило его из колеи. На этот раз в своем стремлении остаться в замке они оказались более настойчивы, чем он — в стремлении выгнать их, поэтому он вынужден был сдаться, поняв тщетность своих усилий переспорить их.