— Возможно, стоит попробовать один из торговых языков Внешнего кольца? — предложил Жорж.
 
   — О, благодарю за гениальную идею, — саркастически бросил Кеннто. — Приветствую вас, благородный господин, — продолжил он, переключившись на сай-бисти. — Мы — путешественники и торговцы с далекой планеты, и мы не желаем зла вам и вашему народу.
 
   Ответа вновь не последовало.
 
   — Попробуй таарджа, — предложила Мэрис.
 
   — Я не слишком силен в таарджа, — ответил Кеннто на сай-бисти. — А как насчет вас? — добавил он, обращаясь к двум провожатым, которые вошли в комнату следом за ними. — Кто-то из вас понимает сай-бисти? А как насчет таарджа? Мизе каулф?
 
   — Сай-бисти подойдет, — ровным тоном произнес на означенном языке инородец, сидевший за столом.
 
   Кеннто повернулся и изумленно заморгал.
 
   — Простите, вы сказали…?
 
   — Я сказал, что сай-бисти подойдет, — повторил инородец. — А теперь, пожалуйста, садитесь.
 
   — О… благодарю вас. — Кеннто подставил стулья себе и Мэрис и кивком предложил Кар'дасу сделать то же самое. Спинки стульев, как заметил Кар'дас, были чуть непривычны для человеческой спины, но неудобными их назвать было нельзя.
 
   — Я — Митт'рау'нуруодо, командор второй сторожевой флотилии Сил Экспансии и Обороны Доминации чиссов, — произнес чужак. — Это «Реющий ястреб», мой флагман.
 
   Экспансия. Кар'дас почувствовал дрожь в коленях. Слово отчетливо указывало на то, что Доминация чиссов активно расширяет свои владения.
 
   Он понадеялся, что логику рассуждений все-таки закралась ошибка. В настоящий момент внешняя угроза была бы для Республики совсем некстати. Верховный канцлер Палпатин выбивался из сил, но косность устоев и правительственная коррупция были вещами невероятно живучими. Даже сейчас, по прошествии пяти лет со времен несчастья, постигшего Набу, Торговая Федерация до сих пор не понесла наказание за вопиющую агрессию в отношении этой мирной зеленой планеты, несмотря на все попытки Палпатина добиться справедливости. По галактике катилась волна негодования и неудовлетворенности существующими порядками; то и дело возникали слухи о новой реформе или возникновении новых сепаратистских настроений.
 
   Кеннто, само собой, подобная ситуация была по душе. Бюрократическая волокита, скопища налогов, пошлин, запретов, — все это было идеальной средой для ведения скромного бизнеса по перевозке контрабанды. И Кар'дас был вынужден признать, что за время его пребывания на борту «Охотника за наживой», поживиться им удалось вполне прилично.
 
   Кеннто, вероятно, не понимал лишь одного: при всей выгоде политических неурядиц, слишком многое в подобной обстановке могло пойти контрабандистам во вред. Да и любому другому гражданину Республики тоже.
 
   Стоит ли говорить, что полномасштабные боевые действия не могли благотворно сказаться ни на ком из них?
 
   — А вы…? — спросил Митт'рау'нуруодо, переводя взгляд пылающих алых глаз на Кар'даса.
 
   Кар'дас только открыл рот…
 
   — Командор, я — Дубрак Кеннто, — встрял Кеннто, не дав ему вымолвить и слова. — Капитан фрахтовика…
 
   — А вы…? — повторил Митт'рау'нуруодо чуть настойчивее, по-прежнему не сводя глаз с Кар'даса.
 
   Кар'дас покосился Кеннто, получил в ответ утвердительный кивок…
 
   — Я — Жорж Кар'дас, член экипажа фрахтовика «Охотник за наживой».
 
   — А они кто? — спросил Митт'рау'нуруодо, указывая на остальных.
 
   И вновь Кар'дас выжидательно посмотрел на Кеннто. С кислой миной на лице капитан все же кивнул подчиненному.
 
   — Это мой капитан, Дубрак Кеннто, — сообщил командору Кар'дас. — А это его… — «Подружка? Второй пилот? Компаньонка?» — …заместитель, Мэрис Фераси.
 
   Митт'рау'нуруодо кивком приветствовал каждого из них, затем вновь повернулся к Кар'дасу.
 
   — Зачем вы здесь?
 
   — Мы — кореллианские торговцы, — сообщил Кар'дас. — Жители одной из звездных систем Галактической Республики.
 
   — К'релл'нские, — повторил Митт'рау'нуруодо, будто пробуя незнакомое слово на зуб. — Торговцы, говорите? Не исследователи и не разведчики?
 
   — Конечно же нет, — заверил его Кар'дас. — Мы всего лишь возим грузы между планетами.
 
   — А тот, второй корабль? — полюбопытствовал Митт'рау'нуруодо.
 
   — Пираты в своем роде, — встрял в диалог Кеннто, не дав Кар'дасу ответить. — Мы пытались уйти от них, но в нашем гипердвигателе обнаружилась неполадка… В общем, вот так мы здесь и оказались.
 
   — Вы знали этих пиратов? — уточнил Митт'рау'нуруодо.
 
   — Да откуда, собственно… — начал было Кеннто.
 
   — Вы правы, какое-то время назад у нас с ними уже были неприятности, — перебил его Кар'дас. «Когда Митт'рау'нуруодо задавал вопрос, в его голосе прозвучало нечто такое…» — Думаю, они специально на нас охотились.
 
   — Должно быть, вы везете очень ценный груз.
 
   — Ничего особенного, — заверил его Кеннто, бросая предупреждающий взгляд на Кар'даса. — Груз пушнины и пышных нарядов. Кстати, мы крайне признательны, что вы нас спасли.
 
   Кар'дас ощутил сухость в горле. В трюме действительно хранились роскошные одежды, но в воротник одной из меховых мантий была вшита пригоршня весьма дорогостоящих огнекристаллов. И если Митт'рау'нуруодо примет решение обыскать груз и найдет их, в будущем «Охотника за наживой» будет ждать крайне недовольная хаттка Дриксо.
 
   — Право, не стоит благодарности, — ответил Митт'рау'нуруодо. — К слову, мне не терпится узнать, какую одежду ваш народ считает пышной. Быть может, перед отбытием вы покажете мне груз?
 
   — Буду польщен, — расплылся в улыбке Кеннто. — Но я правильно понял? Вы нас отпускаете?
 
   — Скоро, — заверил его Митт'рау'нуруодо. — Сперва я должен осмотреть корабль и убедиться, что вы и впрямь невинные путешественники.
 
   — Разумеется, — не стал упираться Кеннто. — Мы проведем обстоятельную экскурсию в любое удобное для вас время.
 
   — Благодарю, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Впрочем, все это может подождать до прибытия на базу. А пока для вас приготовят комнаты. Возможно, позже вы позволите продемонстрировать вам чисское гостеприимство.
 
   — Почтем за честь, командор. — Кеннто поклонился. — Я лишь прошу вас иметь в виду, что у нас очень жесткий график, а неожиданный «крюк» ужесточил его еще больше. Мы будем весьма признательны, если вы отпустите нас как можно скорее.
 
   — Разумеется, — кивнул Митт'рау'нуруодо. — База недалеко.
 
   — В этой системе? — уточнил Кеннто, но тут же замахал руками. — А, понимаю, понимаю, не мое дело.
 
   — Конечно, — согласился Митт'рау'нуруодо. — И все же большого вреда не будет, если я сообщу вам, что база находится в совершенно другой системе.
 
   — А… — выдохнул Кеннто. — Могу ли я спросить, когда мы отправляемся?
 
   — Мы уже в пути, — мягко сказал Митт'рау'нуруодо. — Мы совершили прыжок в гиперпространство приблизительно четыре стандартные минуты назад.
 
   Кеннто нахмурился.
 
   — В самом деле? Я ничего такого не почувствовал.
 
   — Вероятно, наши гиперприводы совершеннее ваших, — произнес Митт'рау'нуруодо, поднимаясь. — А сейчас, если позволите, я провожу вас в комнаты.
 
   Пройдя еще пять метров дальше по коридору, чисс остановился у двери и коснулся панели управления на стене.
 
   — Как только я снова пожелаю вас видеть, я за вами пришлю, — сообщил он, когда дверь открылась.
 
   — С нетерпением ждем новой беседы. — Кеннто вновь поклонился, пропуская Мэрис внутрь. — Благодарю вас, командор.
 
   И парочка исчезла за дверью. Кивнув командору, Кар'дас последовал за ними.
* * *
   Комната была обставлена компактно: трехэтажная койка у одной стены, откидной стол со скамейками у другой. Возле койки — три больших выдвижных ящика, вмонтированных в стену; справа дверь, за ней — что-то вроде компактной душевой.
 
   — Как думаете, что он с нами сделает? — пробормотала Мэрис, оглядывая помещение.
 
   — Отпустит, — успокоил ее Кеннто. Он заглянул в душевую, после чего уселся на нижнюю койку, наклонившись чуть вперед, чтобы не задевать головой о верхний ярус. — Вопрос в другом: увезем ли мы с собой огнекристаллы?
 
   Кар'дас прочистил горло.
 
   — Э-э… может, не стоит болтать? — спросил он, обводя комнату многозначительным взглядом.
 
   — Расслабься, — брякнул Кеннто. — Они ни слова не понимают на общегале. — Он прищурился. — И раз уж мы подняли эту тему, какой хатт тебя дернул за язык сказать ему, что мы знаем Проггу?
 
   — Было что-то такое в его глазах и голосе, — протянул Кар'дас. — Мне показалось, будто он уже знает обо всем, и лучше сказать правду, чем ждать, когда он поймает нас на вранье.
 
   — Чепуха, — фыркнул Кеннто.
 
   — А может, из экипажа Прогги кто-то уцелел, — предположила Мэрис.
 
   — Невозможно, — уверенно сказал Кеннто. — Ты же видела, что они сделали с кораблем. Он вскрыт, как консервная банка.
 
   — Я не знаю, откуда он узнал, — повторил Кар'дас. — Я могу только сказать, что он знал.
 
   — В любом случае, нельзя лгать честному человеку, — пробормотала Мэрис.
 
   — Это ты о ком — о нем? — хохотнул Кеннто. — «Честный»? Только не говори, что ты это всерьез. Военные все одинаковые, а такие вот скользкие субчики — хуже всех, я это давно понял.
 
   — Я знаю нескольких благородных солдат, — сухо ответила Мэрис. — Кроме того, я всегда относилась к людям с приязнью. Думаю, этому Миттрау… или как его там… в общем, мне кажется, ему можно доверять. — Она подняла брови. — И я не думаю, что будет хорошей идеей пытаться его обхитрить.
 
   — Это будет плохая идея только в том случае, если нас поймают, — сказал Кеннто. — В этой галактике ты получаешь то, за что торгуешься, Мэрис. Не больше, не меньше.
 
   Она покачала головой.
 
   — Твоя проблема в том, что у тебя мало веры в людей, Рак.
 
   — У меня столько веры, сколько нужно, малышка, — спокойно сказал Кеннто. — Просто так уж сложилось, что я знаю о людской натуре чуточку больше твоего. И о людской натуре, и о не-людской.
 
   — И все же я думаю, что мы должны играть с ним абсолютно открыто.
 
   Кеннто фыркнул.
 
   — Играть с ним открыто — последнее, чего я хочу. Никогда в жизни. При таком раскладе соперник получает все преимущества. — Он кивком указал на запертую дверь. — А этот конкретный соперник, судя по всему, из тех парней, которые готовы до тех пор задавать вопросы, пока мы не умрем от старости. Ему палец в рот не клади.
 
   — А по-моему, не такая уж плохая идея — поторчать здесь еще немного, — заметил Кар'дас. — Банда Прогги, наверное, крепко обозлилась, когда хатт не вернулся.
 
   Кеннто покачал головой.
 
   — Они никогда не свяжут это с нами. Ни за что.
 
   — Да, но…
 
   — Слушай, малыш, давай лучше я буду думать за вас, ладно? — оборвал его Кеннто. Забросив ноги на койку, он улегся на спину и засунул руки за голову. — А теперь все помолчите. Я попробую прикинуть, как нам лучше сыграть.
 
   Мэрис переглянулась с Кар'дасом, пожала плечами и полезла на вторую полку. Вытянувшись на ложе, она скрестила руки на груди и уставилась медитативным взором в дно третьего яруса.
 
   Перейдя на другую сторону комнаты, Кар'дас разложил стол и одно из сидений и более-менее комфортно примостился между столом и стеной. Поставив локоть на стол, он подпер голову рукой, закрыл глаза и постарался расслабиться.
 
   Он сам не заметил, как задремал. Внезапный звонок заставил его вскочить на ноги. Дверь открылась; за ней стоял затянутый в черную униформу чисс.
 
   — Командор Митт'рау'нуруодо передает свой поклон, — произнес чужак, выговаривая сай-бистианские слова с сильным акцентом. — Он просит вас явиться на переднюю визуальную номер один.
 
   — Замечательно, — сказал Кеннто, резво спуская ноги с койки и соскакивая на пол. Его тон и слова выражали притворную радость — Кар'дас часто слышал от него такие речи во время торгов.
 
   — Не вы, — молвил чисс и показал на Кар'даса. — Только он.
 
   Кеннто застыл как вкопанный.
 
   — Что?
 
   — Пищу для вас уже готовят, — пояснил чисс. — Пока же пойдет только он.
 
   — Нет, погоди-ка, — сказал Кеннто, делая шаг вперед. — Мы держимся вместе, иначе…
 
   — Все нормально, — прервал его Кар'дас. Чисс, стоявший в дверях, не шелохнулся, но по едва заметному смещению света и тени снаружи Кар'дас понял, что вне поля зрения находится еще несколько. — Со мной все будет в порядке.
 
   — Кар'дас…
 
   — Нормально, — повторил Кар'дас и шагнул к двери. Чисс отодвинулся, и он вышел в коридор.
 
   За дверью в самом деле обнаружились еще чиссы — по двое стояло слева и справа от двери.
 
   — За мной, — указал провожатый, когда дверь закрылась.
 
   Они двинулись по изогнутому коридору, миновав по пути три пересечения и несколько дверей. Две из них были открыты, и Кар'дас не смог устоять перед искушением мельком заглянуть внутрь. Однако повсюду были только незнакомые приборы и чиссы в черном.
 
   Кар'дас ожидал, что передняя визуальная окажется всего лишь еще одной переполненной чиссами комнатой, забитой сложным оборудованием. К его удивлению, за очередной дверью обнаружился зал, напоминавший небольшую смотровую палубу звездного лайнера. Перед выпуклым смотровым окном, простиравшимся от пола до потолка, стоял длинный изогнутый диван; за окном распускались великолепные линии гиперпространства, проплывавшие мимо корабля. Свет в зале был приглушен, отчего зрелище выглядело еще более впечатляющим.
 
   — Добро пожаловать, Жорж Кар'дас.
 
   Кар'дас обернулся. На дальнем краю дивана сидел Митт'рау'нуруодо, один; его силуэт четко выделялся на фоне неба.
 
   — Командор, — произнес Кар'дас, вопросительно взглянув на проводника. Кивнув, тот вернулся обратно в коридор и закрыл дверь за собой и остальным эскортом. Чувствуя себя довольно-таки неуютно, Кар'дас обошел диван с другого конца и направился к чиссу.
 
   — Прекрасно, не так ли? — заметил Митт'рау'нуруодо, когда гость подошел ближе. — Прошу вас, садитесь.
 
   — Благодарю, — сказал Кар'дас, настороженно присаживаясь в метре от собеседника. — Могу я поинтересоваться, для чего вы меня вызвали?
 
   — Чтобы полюбоваться вместе со мной этим зрелищем, разумеется, — сухо ответил Митт'рау'нуруодо. — И заодно ответить на несколько вопросов.
 
   У Кар'даса свело желудок. Значит, допрос. В глубине души он знал, что так и будет, но, вопреки здравому смыслу, надеялся, что наивно-идеалистическое мнение Мэрис о захватившем их в плен чиссе все-таки окажется верным.
 
   — Действительно, очень красиво, — молвил он, не зная, что еще сказать. — Я немного удивился, обнаружив такую комнату на военном корабле.
 
   — О, она вполне функциональна, — заверил его Митт'рау'нуруодо. — Ее полное название — передняя площадка визуальной триангуляции номер один. Во время боя здесь находятся наблюдатели, которые следят за вражескими кораблями и прочими возможными источниками опасности, координируя работу части орудий прямой наводки.
 
   — Но разве у вас нет для этого сенсоров? — нахмурился Кар'дас.
 
   — Есть, конечно, — ответил Митт'рау'нуруодо. — И они, как правило, функционируют весьма успешно. Однако вы, несомненно, знаете, что электронные глаза можно обмануть или ослепить. Иногда глаза чиссов более надежны.
 
   — Да уж, — согласился Кар'дас, глядя в пылающие глаза собеседника. — Но ведь трудно оперативно доставлять информацию орудийным расчетам?
 
   — Для этого есть свои способы, — молвил Митт'рау'нуруодо. — Так в чем именно состоит ваш бизнес, Жорж Кар'дас?
 
   — Капитан Кеннто уже рассказал вам, — отвечал Кар'дас, чувствуя, как со лба стекают капли пота. — Мы занимаемся торговлей и перевозками.
 
   Митт'рау'нуруодо покачал головой.
 
   — К несчастью, версия вашего капитана не выдерживает критики. Я знаком с экономикой межзвездных перевозок. Ваш корабль слишком мал, чтобы доставка стандартной партии груза покрыла хотя бы оперативные расходы, не говоря уже об аварийном ремонте. Из этого я делаю вывод, что у вас есть какой-то сторонний заработок. У вас нет оружия — значит, вы не пираты и не каперы. Следовательно, вы контрабандисты.
 
   Кар'дас заколебался. Ну и что на это ответить?
 
   — Полагаю, не стоит упоминать о том, что наши экономики могут работать по-разному? — спросил он, не желая сдаваться.
 
   — Вы на этом настаиваете?
 
   Кар'дас замялся, но Митт'рау'нуруодо снова посмотрел на него этим своим всеведающим взором.
 
   — Нет, — сознался он. — В основном мы просто торговцы, как и сказал капитан Кеннто, но иногда мы все-таки немножечко возим контрабанду.
 
   — Понятно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Спасибо за честный ответ, Жорж Кар'дас.
 
   — Можете звать меня просто Кар'дас, — ответил тот. — В нашей культуре по имени принято называть только друзей.
 
   Митт'рау'нуруодо приподнял брови.
 
   — Вы не считаете меня другом?
 
   — А вы меня? — парировал Кар'дас.
 
   Едва слова сорвались с языка, как он пожалел о них. Сарказм ни в коем случае не мог быть линией поведения в подобных стычках.
 
   Но Митт'рау'нуруодо лишь приподнял бровь.
 
   — Пока нет, — спокойно признал он. — Возможно, когда-нибудь. Вы меня заинтриговали, Кар'дас. Вот вы сидите здесь, в плену у незнакомых существ, далеко от дома. Однако вместо того, чтобы быть окутанным страхом и злобой, вы источаете любопытство.
 
   Кар'дас нахмурился.
 
   — Любопытство?
 
   — Ступив на корабль, вы принялись разглядывать моих воинов, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — По вашим глазам и выражению лица я видел, что вы наблюдаете, размышляете, что-то подсчитываете. Вы занимались тем же по дороге к вашей каюте, и опять же только что, когда вас вели сюда.
 
   — Я просто глядел по сторонам, — поспешил заверить командора Кар'дас, чье сердце забилось чуточку быстрее. Интересно, в списке Митт'рау'нуруодо шпионы стоят выше или ниже контрабандистов? — Я не замышлял ничего дурного.
 
   — Успокойтесь, — сказал Митт'рау'нуруодо с нотками веселья в голосе. — Я не обвиняю вас в шпионаже. Я тоже наделен даром любопытства и поэтому ценю его в других. Скажите мне: для кого предназначены эти спрятанные драгоценные камни?
 
   Кар'дас вздрогнул.
 
   — Вы нашли…? То есть… в таком случае, почему вы о них спрашиваете?
 
   — Как я сказал, я ценю честность, — отвечал Митт'рау'нуруодо. — Так кто их получатель?
 
   — Группа хаттов, действующая в окрестностях системы Комра, — сдался Кар'дас. — Конкуренты тех, которых вы… тех, которые на нас напали. — Он запнулся. — Вы знали, что они не просто случайные пираты, верно? Что они специально на нас охотились?
 
   — Мы отслеживали ваши переговоры, готовясь вмешаться, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — Конечно, смысл для нас был абсолютно непонятен, но я услышал в речи хатта фонемы «Дубрак Кеннто», и я узнал их, когда позднее капитан Кеннто представился мне. Вывод был очевиден.
 
   У Кар'даса по спине побежали мурашки. Разговор на незнакомом языке… и тем не менее Митт'рау'нуруодо умудрился запомнить достаточно, чтобы вычленить из этой абракадабры имя Кеннто. Что же они за существа, эти чиссы?
 
   — Значит, владеть этими камнями запрещено?
 
   — Нет, но таможенные пошлины просто абсурдны, — сказал Кар'дас, с трудом возвращаясь в русло разговора. — Контрабандистов нанимают в частном порядке, чтобы не платить эти пошлины. — Он заколебался. — Вообще-то, судя по тем личностям, от которых мы получили данную партию, камни могли быть и украдены. Только не говорите об этом Мэрис.
 
   — О?
 
   Кар'дас скривился. Вот опять — ляпнул, не подумав. Возможно, Митт'рау'нуруодо и не убьет его, но Кеннто — убьет точно.
 
   — Мэрис — в некотором смысле идеалистка, — неохотно пояснил он. — Она считает, что занятие контрабандой — это своего рода протест против жадной и глупой республиканской бюрократии.
 
   — Капитан Кеннто не счел нужным ее просветить?
 
   — Капитану Кеннто нравится ее общество, — буркнул Кар'дас. — Я сомневаюсь, что она останется с ним, если узнает всю правду.
 
   — Он заявляет, что заботится о ней, и при этом обманывает?
 
   — Я не знаю, что он там заявляет, — отвечал Кар'дас. — Хотя, наверное, вы скажете, что идеалисты вроде Мэрис в основном обманывают сами себя. Правда у нее перед глазами, надо только захотеть ее увидеть. — Он снова посмотрел в пылающие красным глаза.
 
   — Хотя, разумеется, это не оправдывает нашу с Кеннто роль, — добавил он.
 
   — Да, не оправдывает, — согласился Митт'рау'нуруодо. — Какие будут последствия, если вы не доставите камни по адресу?
 
   У Кар'даса пересохло в горле. Вот вам и благородный командор Митт'рау'нуруодо. Должно быть, огнекристаллы здесь также невероятно ценны.
 
   — Нас убьют, — признался он. — Скорее всего, каким-нибудь особенно веселым и зрелищным способом — например, скормят выводку здоровенных зверюг.
 
   — А если доставка всего лишь задержится?
 
   Кар'дас нахмурился, пытаясь разобрать выражение лица собеседника в свете мельтешащего гиперпространства.
 
   — Что именно вам от меня нужно, командор Миттраунуруодо?
 
   — Ничего излишне обременительного, — сознался чисс. — Я всего лишь хочу ненадолго оставить вас у себя в гостях.
 
   — Для чего?
 
   — Частично, чтобы узнать побольше о вашем народе, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Но в основном для того, чтобы вы обучили меня языку.
 
   Кар'дас заморгал.
 
   — Языку? Вы имеете в виду общегал?
 
   — Это ведь основной язык вашей Республики, не так ли?
 
   — Да, но… — Кар'дас замялся, пытаясь придумать вежливую формулировку вопроса.
 
   Должно быть, Митт'рау'нуруодо прочитал его мысли… а может, что более вероятно, выражение на его лице.
 
   — Я не планирую вторжение, если вас это беспокоит, — молвил он, едва заметно улыбнувшись. — Чиссы не вторгаются в пространство, обжитое другими народами. Мы даже не воюем с потенциальными противниками, если только на нас не нападают первыми.
 
   — Ну, с нашей стороны вы уж точно можете не опасаться нападения, — поспешно заверил его Кар'дас. — У нас сейчас хватает и внутренних проблем.
 
   — В таком случае нам нечего бояться друг друга, — заключил Митт'рау'нуруодо. — Вы всего лишь удовлетворите мое любопытство.
 
   — Понятно, — осторожно сказал Кар'дас. Кеннто, ясное дело, сейчас вовсю бы торговался, цепляясь за каждый пункт ногтями и зубами, надеясь вытрясти из чисса максимум возможного. Очевидно, именно поэтому Митт'рау'нуруодо предпочел иметь дело с явно менее искушенным Кар'дасом.
 
   — Что касается вас, то ваше любопытство будет удовлетворено в равной степени. — Митт'рау'нуруодо поднял брови. — Вы ведь тоже хотите узнать больше о моем народе, верно?
 
   — Очень хочу, — сказал Кар'дас. — Но боюсь, для капитана Кеннто это будет слабым утешением.
 
   — Возможно, его утешат несколько ценных предметов, добавленных к его коллекции, — предположил Митт'рау'нуруодо. — Это также поможет умиротворить ваших клиентов.
 
   — Да, без умиротворения вряд ли обойдется, — сумрачно произнес Кар'дас. — Маленький довесок к партии весьма этому поспособствует.
 
   — Значит, договорились, — заключил Митт'рау'нуруодо, поднимаясь на ноги.
 
   — Еще одно, — сказал Кар'дас, поспешно вскакивая с дивана. — Я с радостью обучу вас общегалу, но я бы тоже хотел брать уроки языка. Вы не могли бы взамен обучить меня языку чиссов, или хотя бы поручить это кому-то из ваших подчиненных?
 
   — Я могу научить вас понимать чеунх, — ответил Митт'рау'нуруодо, задумчиво сощурив глаза. — Но сомневаюсь, что вы когда-нибудь сможете как следует на нем говорить. Я заметил, что вы даже не можете правильно произнести мое имя.
 
   Кар'дас почувствовал, что краснеет.
 
   — Прошу прощения.
 
   — Нет нужды извиняться, — успокоил его Митт'рау'нуруодо. — Ваш речевой аппарат близок к нашему, но, очевидно, несколько отличается. Впрочем, думаю, я мог бы обучить вас языку миннисиат. Это язык торговли, широко распространенный в пограничных регионах нашей Доминации.
 
   — Это было бы чудесно, — кивнул Кар'дас. — Благодарю вас, командор Митт… э-э… командор.
 
   — Да, — сухо отозвался Митт'рау'нуруодо. — И поскольку мы проведем некоторое время вместе, думаю, я облегчу жизнь вам и вашим спутникам. Вы можете называть меня средним именем — Траун.
 
   Кар'дас нахмурился.
 
   — Это разрешено?
 
   Митт'рау'нуруодо — Траун — пожал плечами.
 
   — Вопрос достаточно спорен, — признался он. — В целом, полные имена принято употреблять на официальных мероприятиях, при разговорах с незнакомцами, а также со старшими в чине и звании.
 
   — И на нас распространяются все три условия.
 
   — Да, — подтвердил Траун. — Но мне кажется, при достаточно веских причинах можно сделать и исключение. Как сейчас.
 
   — Да, это в значительной мере облегчит диалог, — кивнул Кар'дас. — Благодарю вас, командор Траун.