У Кар'даса перехватило дыхание. Обхватив руками колени, в ящике покоились два компактно сложенных боевых дроида Торговой Федерации.
 
   — Ты узнал? — спросил мискэра.
 
   — Да, ваше преосвященство, — ответил Кар'дас. Все вдруг обрело смысл. — Это боевые дроиды особой конструкции, каких использует одна раса в нашей области космоса. Командор недавно атаковал корабли этой расы; должно быть, это часть трофеев.
 
   — Что такое «дроиды»?
 
   — Механические слуги, — сказал Кар'дас. Значит, Траун был прав: судя по всему, здесь не знали дроидов. По крайней мере, те, с кем до сих пор встречались вагаари. — Некоторые из них автономны, другим дает команды центральный компьютер.
 
   — Покажи мне, как они действуют.
 
   Кар'дас снова заглянул в ящик, но не нашел ни контроллера, ни консоли программирования.
 
   — Я не вижу устройства, с помощью которого их можно запустить, — сказал он, снимая переднюю панель с другого маленького ящика. Там были еще два сложенных боевых дроида, и никаких следов контроллера. В больших ящиках оказалось по дройдеке — еще более смертоносному дроиду-разрушителю, но контроллера не нашлось и там.
 
   — Извините, ваше преосвященство, но без дистанционного управления я не смогу их запустить.
 
   — Возможно, эта штука тебе поможет, — промолвил мискэра. По его знаку один из невооруженных вагаари, присутствовавших на аудиенции, достал из-под одеяния планшет. Подойдя к Кар'дасу, вагаари протянул прибор.
 
   Кореллианин почувствовал волну облегчения, смывшую часть первоначального напряжения. Планшет действительно оказался контроллером дроидов Торговой Федерации — на нем стояли надписи на неймодианском и общегалактическом.
 
   — Да, ваше преосвященство, поможет, — сказал он мискэре, изучая панель. Так, активатор… ага, вот. — Вы хотите, чтобы я прямо сейчас попробовал их активировать?
 
   — «Попробовал»?
 
   Кар'дас поморщился.
 
   — Активировать их сейчас, ваше преосвященство? — поправился он.
 
   — Да.
 
   Собравшись с духом, Кар'дас нажал на рычажок.
 
   Результат не разочаровал его ожиданий. Все четыре боевых дроида синхронно распрямились наполовину, вышли из ящиков и поднялись во весь рост, после чего протянули руки за спины, сняли бластерные ружья и развернули их дулами вперед. Дройдеки устроили еще более грозную демонстрацию, выкатившись из ящиков и встав на боевые треноги. Вокруг одной из них, как бы демонстрируя весь спектр возможностей машины, возникло слабое свечение дефлекторного щита.
 
   И Кар'дас вдруг осознал, что на помост, где сидит мискэра, нацелены двенадцать стволов.
 
   Медленно и осторожно он повернулся к помосту. Но мискэра и не думал прятаться за спинами солдат, а сами солдаты не держали ружья на изготовку, чтобы превратить Кар'даса в золу.
 
   — Впечатляет, — спокойно произнес мискэра. — Кто ими командует?
 
   Кар'дас посмотрел на планшет. Тут где-то должен быть модификатор распознавания голоса…
 
   — В данный момент — тот, у кого контроллер, ваше преосвященство, — ответил он. — Но, я думаю, их можно перепрограммировать таким образом, чтобы они повиновались конкретному лицу.
 
   — Ты прикажешь им повиноваться мне.
 
   — Да, ваше преосвященство, — сказал Кар'дас, торопливо изучая меню распознавания речи. Оно оказалось достаточно простым. — Э-э… но для этого вам придется спуститься сюда, чтобы дроиды увидели вас вблизи.
 
   Мискэра молча поднялся и сошел с помоста, сделав знак советникам оставаться на месте. Он подошел к дройдекам и встал между ними.
 
   — Приступай, — приказал он.
 
   Чувствуя, что воротник намок от пота, Кар'дас набрал серию команд — правильную, как он надеялся. Шесть дроидов повернулись к мискэре; затем, к облегчению кореллианина, боевые дроиды нацелили ружья в потолок, а дройдеки повернулись на несколько градусов, чтобы их бластеры тоже смотрели в сторону.
 
   — Готово, ваше преосвященство, — сказал Кар'дас. — Конечно, — запоздало прибавил он, — их нельзя запрограммировать на выполнение команд, произносимых на миннисиате.
 
   — Ты научишь меня командам на твоем языке, — заявил вагаари. — Первая команда, которую я хочу выучить — «Цель». Вторая — «Огонь».
 
   — Да, ваше преосвященство. — Кар'дас медленно и четко произнес оба слова на общегалактическом. — Ваши специалисты могли бы составить для вас фонетическую транскрипцию, — предложил он.
 
   — Не нужно, — ответил мискэра. Он показал пальцем на Кар'даса. — Цель.
 
   Кар'дас дернулся назад, когда все шесть дроидов навели на него бластеры.
 
   — Ваше преосвященство? — выдохнул он.
 
   — А теперь, — шелковым голосом произнес мискэра, — ты сам скажешь второе слово.
 
   Кар'дас судорожно сглотнул. Если он где-то ошибся…
 
   — Огонь, — скомандовал он.
 
   Ничего не случилось.
 
   — Отлично, — с одобрением сказал мискэра. — Вижу, тебе хватило ума не замышлять предательство. — Он поднял руку. — Привести трех джерунов.
 
   — Есть, ваше преосвященство, — отозвался один из солдат и вышел из помещения.
 
   — У этого командора Митт'рау'нуруодо есть еще такие машины? — спросил мискэра, повернувшись к Кар'дасу.
 
   — Несколько сотен, как минимум, — ответил Кар'дас. — Возможно, даже несколько тысяч.
 
   В этот момент дверь открылась; обернувшись, Кар'дас увидел, что в зал ввели трех маленьких существ.
 
   — Кто это?
 
   — Рабы, — безразлично сказал мискэра. — Их жалкая планетка сейчас у нас под ногами. Машины: цель!
 
   Кар'дас одеревенел, увидев, как дроиды повернулись к рабам.
 
   — Постойте!
 
   — Возражаешь? — поинтересовался мискэра.
 
   Кар'дас на мгновение прикрыл глаза. «Я сделаю все необходимое», — снова прозвучали в голове слова Трауна.
 
   — Я только опасаюсь за ваших солдат, — соврал он.
 
   — Ну так давай выясним, насколько точно стреляют эти машины, — ответил мискэра. — Машины, огонь!
 
   От залпа боевых дроидов рабы повалились навзничь: они были мертвы еще до того, как коснулись пола. Огнем дройдек падающие тела буквально разорвало на куски.
 
   — Великолепно, — изрек мискэра. Публика молчала, потрясенная не расправой, а демонстрацией огневой мощи. — Где чиссы держат остальных?
 
   — Насколько я знаю, командор выгрузил их на базе, — машинально пробормотал Кар'дас, не в силах оторвать взгляд от обугленных тел.
 
   — Так избавим его от этого добра, — сказал мискэра и повернулся к одному из советников. — Передай флоту приказ немедленно готовиться к выступлению!
 
   — Слушаюсь, ваше преосвященство, — ответил подчиненный. Он торопливо спустился с помоста и вышел из комнаты.
 
   — А пока мы ждем, — продолжил мискэра, снова повернувшись к Кар'дасу, — ты научишь меня остальным словам, которые нужны для управления боевыми машинами.
 
   Кар'дас сглотнул. Все необходимое…
 
   — Как прикажете, ваше преосвященство.
* * *
   За иллюминаторами мостика «Реющего ястреба» на фоне черного неба ярко сверкали россыпи звезд и великолепное шаровое скопление. Звезды, скопление, и больше ничего.
 
   Дориана украдкой бросил взгляд на часы. «Сверхдальний перелет» задерживался.
 
   Очевидно, получилось недостаточно украдкой.
 
   — Терпение, командор, — спокойно произнес Митт'рау'нуруодо с капитанского кресла. — Они явятся.
 
   — Они опаздывают, — пробурчал вице-лорд Кав, хмуро уставившись в затылок Митт'рау'нуруодо. — Опаздывают более чем на два часа.
 
   — Два часа — ничто по сравнению с трехнедельным путешествием, — заметил чисский командор.
 
   — Только не для капитана Пакмиллу, — возразил Кав. — Мон каламари знамениты своей пунктуальностью.
 
   — Они явятся, — повторил Митт'рау'нуруодо, полуобернувшись к неймодианцу. — Вопрос лишь в том, действительно ли эта система лежит на прямой между их последней остановкой в пространстве Республики и той системой, где вы планировали расставить силки.
 
   — Да как вы смеете…? — начал Кав.
 
   — Вектор рассчитан правильно, — вмешался Дориана, бросив на вице-лорда предупреждающий взгляд. — Со своей стороны, нам хотелось бы узнать, почему вы считаете, что они здесь остановятся.
 
   — Они остановятся, — заверил Митт'рау'нуруодо. — Дроиды-истребители готовы?
 
   — Они в полной готовности, — в свою очередь, заверил Кав, и Дориана уловил в его голосе нотки мстительного предвкушения. Да, истребители были в полной боевой готовности, как и второй программный уровень, заложенный главным программистом вице-лорда поверх чисской программы атаки с близкого расстояния.
 
   Командор кивнул неймодианцу.
 
   — Значит, нам остается только ждать, — сказал он и повернулся обратно к мониторам.
 
   В ту же секунду пространство пошло рябью, и в пяти километрах впереди появился он.
 
   «Сверхдальний перелет».
 
   — Это устройство называется «гравитационный проектор», — сказал Митт'рау'нуруодо. — Оно имитирует планетарную массу, вынуждая выйти в обычное пространство любой корабль, чей гиперпространственный вектор пересекает его тень.
 
   — Вот как, — протянул Дориана, стараясь не выдать волнение. Насколько он знал, никто в Республике еще не додумался, как воплотить данную часть теории гравитационных полей в работающее устройство. Тот факт, что чиссы решили эту проблему, вызвал у него неприятные предчувствия.
 
   Кав, как и следовало ожидать, о столь далеких перспективах не думал.
 
   — Значит, они в наших руках, — восторжествовал он. — Всем кораблям: вперед!
 
   — Отставить, — произнес Митт'рау'нуруодо. Голос чисса оставался спокойным, но в нем прорезались металлические нотки. — Вице-лорд Кав, на борту этого корабля приказы отдаю я.
 
   — Это наше задание, командор Миттраудо, — возразил Кав. — И пока мы с вами препираемся, мы теряем драгоценный элемент неожиданности. — Он порылся в складках одеяния и выудил активатор. — Вы с вашими кораблями можете делать, что хотите. Но мои истребители атакуют.
 
   — Нет! — выкрикнул Дориана и попытался выхватить у вице-лорда активатор. Если Кав сорвет план Митт'рау'нуруодо — в чем бы этот план ни заключался — может кончиться тем, что «Сверхдальний перелет» проскользнет у них меж пальцев.
 
   Однако его рывок был слишком коротким, слишком запоздалым. Отдернув длинную руку, Кав с торжествующим видом нажал на кнопку. Грязно выругавшись, Дориана поднял взгляд на астероид, где ждали сигнала эскадрильи дроидов-истребителей.
 
   Ничего не случилось.
 
   Кав снова нажал на кнопку. Снова безрезультатно.
 
   — Боюсь, у вас ничего не получится, вице-лорд, — спокойно произнес Митт'рау'нуруодо. — Я взял на себя смелость и удалил альтернативный слой команд, который вы заложили в системы истребителей.
 
   Кав медленно опустил активатор.
 
   — Вы и впрямь умны, командор, — тихо сказал он. — Когда-нибудь этот ум вас погубит.
 
   — Возможно, — не стал спорить Митт'рау'нуруодо. — Пока же позвольте поблагодарить вас, что показали мне, как вшивать в систему вторичные программы. Сегодня это нам пригодится.
 
   — А сейчас что? — осторожно спросил Дориана.
 
   — А сейчас мы с ними поговорим, — ответил Митт'рау'нуруодо, нажав что-то на консоли. — Служба связи, создать канал.
* * *
   Когда Лорана прибежала на мостик «Д-1», там царило настоящее столпотворение; офицеры носились, как сумасшедшие, но было относительно тихо. К'баот, прямой как палка, стоял позади кресла Пакмиллу, уперев взгляд в обзорный экран. Сам Пакмиллу склонился над одной из рабочих панелей, изучая дисплеи и непроизвольно сжимая и разжимая перепончатые ладони.
 
   Прямо по курсу, в некотором удалении висели в пространстве, словно стая голодных ревунов, около десятка маленьких кораблей незнакомой конструкции, какой Лорана никогда прежде не видела.
 
   — Судя по датчикам, мы находимся глубоко в тени планетарной массы, — срывающимся голосом доложил инженер-механик, подойдя к Пакмиллу. — Но, как вы сами видите, это невозможно.
 
   — Говорит Митт'рау'нуруодо, командор Флота Экспансии и Обороны чиссов, — раздался из динамиков учтивый голос. — Пожалуйста, ответьте.
 
   — Кто это? — спросила Лорана.
 
   — Командир флотилии, которая перед нами, — буркнул Пакмиллу, не отрывая взгляда от приборов. — Он вызывает нас каждые пять минут уже где-то с полчаса.
 
   — Вы ему не ответили?
 
   Пакмиллу расправил щупальца на подбородке.
 
   — Мастер К'баот запретил, — проворчал он. — Говорит, мы ответим не раньше, чем узнаем, что случилось с гиперприводом.
 
   — Возможно, командор нам скажет, что случилось, — предположила Лорана.
 
   — Конечно, скажет, — кисло ответил Пакмиллу. — Но я не могу доказать это мастеру К'баоту.
 
   Лорана поморщилась.
 
   — Дайте я с ним поговорю.
 
   К'баот продолжал таращиться на чужие корабли.
 
   — Ну вот, джедай Джинзлер, — приветствовал он подошедшую Лорану. — Мы встретились с первым препятствием.
 
   — Почему обязательно с препятствием? — возразила Лорана. — Может, он просто хочет поговорить.
 
   — Нет, — угрюмо ответил К'баот. — Я ощущаю сильную злобу — злобу, сосредоточенную на моих кораблях и моем экипаже.
 
   — Там чужой разум, — напомнила Лорана, чувствуя, как сердце забилось быстрее. Ей не раз приходилось видеть К'баота в таком непробиваемом настрое. — Возможно, вы просто неправильно интерпретируете их мысли.
 
   — Нет, — сказал К'баот. — Они замышляют зло, и я хочу, чтобы корабль был полностью готов к битве. Тогда и поговорим.
 
   — Мостик, это Ма'Нинг, — донеслось из динамика на капитанской консоли. — Орудийные системы «Д-4» готовы к бою.
 
   — Вас понял, — отозвался К'баот, скупо улыбнувшись Лоране. — Дредноут номер четыре был последним. Теперь можно и пообщаться.
 
   Он величественно опустился в капитанское кресло Пакмиллу и повернул рычажок коммуникатора.
 
   — Неизвестная флотилия, говорит мастер-джедай Джорус К'баот, начальник экспедиции Галактической Республики «Сверхдальний перелет», — объявил он.
 
   Лорана оглянулась на Пакмиллу, поморщившись от такого пренебрежения капитанским авторитетом. Но лицо каламарианца не выражало ни обиды, ни негодования, только тихую покорность. Очевидно, он смирился с неизбежным.
 
   — Мастер К'баот, это командор Митт'рау'нуруодо, — немедленно отозвался учтивый голос.
 
   — Покажите мне ваше лицо, — потребовал К'баот.
 
   После минутной паузы включился дисплей, и все увидели почти человеческое существо с синей кожей, иссиня-черными волосами и горящими красными глазами. Гуманоид был одет в черный мундир с серебряными лычками на воротнике.
 
   — Нам нужно немедленно обсудить один очень важный вопрос, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Вы перейдете на мой флагман или мне перейти к вам?
 
   К'баот негромко фыркнул:
 
   — Я не стану ничего обсуждать, пока вы не уберетесь с дороги.
 
   — А я буду находиться здесь, пока мы не переговорим, — не менее твердо отвечал Митт'рау'нуруодо. — Или джедаи боятся переговоров?
 
   К'баот скупо улыбнулся.
 
   — Джедаи не боятся ничего, командор. Переходите к нам, раз вы настаиваете. Люк для вашего челнока будет подсвечен.
 
   Митт'рау'нуруодо склонил голову:
 
   — Я скоро буду.
 
   Он сделал знак кому-то невидимому, и изображение исчезло.
 
   — Вы собираетесь пустить его на корабль? — вопросил Пакмиллу.
 
   — Конечно, — ответил К'баот, и в его глазах промелькнул странный огонек. — А вам разве не кажется необычным, что этот обитатель Неизведанных регионов говорил с нами на общегалактическом?
 
   У Лораны перехватило дыхание. К своему стыду, она даже не обратила внимания на эту странность.
 
   — Нет, здесь кроется больше, чем видно невооруженным глазом, — продолжал К'баот. — Я хочу выяснить, что именно.
* * *
   — Переходите к нам, раз вы настаиваете, — произнес голос К'баота из динамиков контрольного помещения реактора. — Люк для вашего челнока будет подсвечен.
 
   Раздался щелчок.
 
   — «Д-4»! — окликнул другой голос. — Как успехи?
 
   Улиар сделал над собой усилие, чтобы сосредоточиться.
 
   — По-прежнему никаких, мостик, — доложил он, обводя взглядом дисплеи. — В гиперпривод поступает масса энергии, но там она расходуется вхолостую.
 
   — Подтверждаю, мостик, — донесся голос Диллиана Прессора из контрольного помещения гиперпривода, расположенного пятью метрами дальше. — Датчики по-прежнему говорят, что мы в гравитационном поле.
 
   — Как и у всех остальных, — прорычали с мостика. — Ладно. Продолжайте диагностику и будьте наготове.
 
   Снова раздался щелчок, и наступила тишина.
 
   — Это безумие, — пробормотал Прессор.
 
   — Даже большее, чем ты думаешь, — отозвался Улиар, лихорадочно размышляя. Возможно, это шанс, которого они ждали. — Или ты не заметил, что этот командор Митт-как-его-там говорил на общегале?
 
   Несколько секунд Прессор молчал.
 
   — Ты думаешь, он из Республики?
 
   — Ну, уж точно не из Неизведанных регионов, — сказал Улиар. — Надо найти способ с ним переговорить.
 
   — Кому, нам?
 
   — Конечно, нам, — проворчал Улиар. — Тебе, мне, всему комитету. Если этот парень из Республики и если он большая шишка, он может вышвырнуть отсель К'баота и остальных джедаев.
 
   — Ну, не обязательно всех джедаев, — возразил Прессор. — И потом, что делать шишке из Республики в такой глухомани? Скорее это обычный пират, который узнал о «Сверхдальнем перелете» и решил поживиться легкой добычей.
 
   Улиар припомнил испытание боевого слияния и результаты стрельб, продемонстрированные К'баотовыми джедаями.
 
   — Поверь мне, Прессор, эта посудина — что угодно, только не легкая добыча, — мрачно изрек он. — Но, кем бы он ни был, мы должны попытаться.
 
   — Ну ладно, — сказал Прессор. — Вот только когда? Мы должны следить…
 
   — Следить за чем? — возразил Улиар. — За реактором, который работает идеально, и за гиперприводом, который вообще не работает?
 
   — Да, но…
 
   — Никаких «но», — оборвал Улиар. — Идем — возможно, это наш последний шанс снова сделать «Сверхдальний перелет» таким, каким он должен быть.
 
   Опять повисла недолгая пауза.
 
   — Хорошо, я в игре, — сказал Пресор. — Но если этот Митт-как-его-там уже летит сюда, у нас мало времени. Нужно всех собрать, а потом еще успеть добраться до «Д-1».
 
   — Вот ты и собери, — ответил Улиар. — А я сделаю так, чтобы он был еще здесь, когда вы явитесь.
 
   — Как?
 
   — Понятия не имею, — сказал Улиар. — Ты просто собери всех, ладно? И не забудь про детей. Когда хочешь кого-то разжалобить, дети — самое оно.
 
   — Понял.
 
   Улиар выключил переговорник и несколько секунд смотрел невидящим взором на экраны, размышляя. «Д-1» действительно далеко, и, насколько он знает К'баота, разговор будет коротким и неприятным. Если добираться туда пешком или даже бегом, у него не будет никаких шансов застать Митт-как-его-там.
 
   Но можно взять один из свупов, что стоят в кормовой зоне.
 
   Спустя полторы минуты он мчался по коридору; встречный ветер развевал волосы и бил в глаза. К счастью, поскольку на «Сверхдальнем» была объявлена боевая тревога, все либо находились на постах, либо прятались по каютам, чтобы не мешать; в коридорах не было ни души. Добравшись до переднего пилона, Улиар вызвал турболифт, но вместо того, чтобы оставить машину на площадке, как полагалось, он прямо на свупе въехал в кабину. Пускай К'баот жалуется — пускай даже бросит его на пару дней в тюрьму, если захочет.
 
   Любой ценой он должен увидеться с этим Митт-как-его-там, прежде чем тот покинет «Сверхдальний перелет».
* * *
   Кар'дасу пришлось ждать почти три часа, прежде чем мискэра снова вызвал его в тронный зал.
 
   — Все готово, — сообщил ему предводитель вагаари. — Мы вылетаем немедленно, чтобы обрушить возмездие на Митт'трау'нуруодо и чиссов.
 
   — Да, ваше преосвященство, — сказал Кар'дас, наклонив голову и стараясь не смотреть на полдесятка свежих трупов джерунов, которые валялись на полу. Очевидно, мискэра продолжал забавляться с новыми игрушками. — Я еще раз прошу вас помнить, что мои спутники и корабль тоже там, и прошу ваших солдат не причинять нам вреда.
 
   — Я буду помнить об этом, — пообещал мискэра. — И я сделаю даже больше. Я решил разместить тебя в таком месте, откуда откроется наилучшая панорама предстоящей битвы.
 
   По спине Кар'даса пробежал холодок.
 
   — То есть, я буду на мостике, ваше преосвященство?
 
   — Отнюдь, — невозмутимо ответил мискэра. — Ты будешь в самом переднем из защитных «пузырей» моего флагмана.
 
   Кар'дас повернул голову и увидел, как к нему направляются двое вагаари в доспехах.
 
   — Я не понимаю, — запротестовал он. — Я предложил вам шанс отомстить и обогатиться!
 
   — Или угодить прямиком в ловушку, — ледяным тоном отвечал мискэра. — Ты что, считаешь меня глупцом, человек? Ты вообразил, будто я настолько спесив и безрассуден, что вот так сразу возьму и брошу флотилию против якобы маленькой и недоукомплектованой базы, чтобы удовлетворить жажду мести? — Он издал мелодичный презрительный свист. — Нет, человек, я не возьму с собой маленькую флотилию, чтобы ее там уничтожили. Весь мой флот обрушится на эту базу… и тогда мы поглядим, что за ловушку приготовили чиссы.
 
   — Чиссы не приготовили никакой ловушки, — возразил Кар'дас. — Клянусь.
 
   — Значит, тебе нечего бояться, — сказал мискэра. — Если мы расправимся с врагом так быстро, как ты обещаешь, тебя отпустят, а твоих спутников освободят из плена. Если нет… — Он пожал плечами. — Ты умрешь первым.
 
   Мискэра наклонил голову.
 
   — Хочешь что-нибудь сказать, прежде чем тебя уведут?
 
   Ждет признания? Покаянных слов?
 
   — Нет, ваше преосвященство, — ответил Кар'дас. — Я только надеюсь, что против чиссов ваши солдаты будут сражаться не хуже, чем против других ваших врагов.
 
   — Джеруны могли бы рассказать тебе, как мы сражаемся, — мрачно сказал мискэра. — Но очень скоро ты сам все увидишь.
 
   Он сделал знак охране:
 
   — Уведите.
 
   Через пять минут Кар'даса подвели к узкому проему в корпусе и втолкнули в пластиковый пузырь с нулевой гравитацией, размерами лишь вдвое превосходивший стандартный гроб. По одну сторону от его головы на корпусе был прикреплен маленький резервуар с воздухом и система очистки, по другую — сетка, в которой находились несколько бутылок с водой и пищевые концентраты из чисского челнока, а также кристаллоподобное устройство неизвестного назначения.
 
   Когда толстый кусок металла за спиной встал на место, Кар'дас понял, что жребий брошен. Отныне все, что произойдет, будет определяться волей других.
 
   Оставалось лишь надеяться, что мискэра сказал правду о размерах флота, который он выставил против чиссов.

Глава 21

   Первым сюрпризом для Лораны стал тот факт, что Митт'рау'нуруодо — житель столь отдаленных от Республики мест — на вид оказался почти человеком. Еще больше ее удивили утонченность и учтивая манера, в которой командор разговаривал с ней и К'баотом.
 
   Самой большой неожиданностью оказалась причина, из-за которой он остановил «Сверхдальний перелет». И эта причина вызывала самую большую тревогу.
 
   Зато К'баота, как и следовало ожидать, аргументы чужака не впечатлили.
 
   — Чушь, — презрительно сказал он, когда Митт'рау'нуруодо закончил рассказ. — Таинственная раса завоевателей, которая надвигается на нашу галактику? Да что вы говорите. Это же сказка из тех, какими плохие родители пугают детей.
 
   — Выходит, вам известно все, что происходит во вселенной? — вежливо спросил Митт'рау'нуруодо. — Мне казалось, эта область пространства вам незнакома.
 
   — Да, незнакома, — ответил К'баот. — Но слухи и рассказы просачиваются через любые географические и политические границы. Если бы столь опасная раса и впрямь существовала, мы бы, несомненно, уже что-то слышали о ней.
 
   — А как насчет Вержер? — прошептала Лорана. — Что-то в этом духе могло бы объяснить ее исчезновение.
 
   — Необязательно, — возразил К'баот. — Чтобы пропал один джедай, не нужна целая раса захватчиков. — Его глаза сверкнули. — Но группа джедаев — разумеется, другое дело. Что касается этого Дарта Сидиуса, на которого вы ссылаетесь, то я верю в его существование еще меньше, чем в пустые слухи о захватчиках. «Дарт» — это титул владыки ситов, а ситы давным-давно перевелись. Он лгун, и все, что он вам наговорил — ложь.
 
   — Возможно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Но я прилетел сюда не для того, чтобы вести с вами дискуссии. Имейте в виду, что я не могу позволить и не позволю вам продолжать путь через эту область пространства. Вы должны возвратиться в Республику, поклявшись никогда не возвращаться.