– Я здесь, чтобы вам помочь. И к тому же мне нравится показывать людям, что тут к чему. Идите за мной.
   Мы обошли по садовой дорожке дворец и оказались перед фасадом массивного здания. Не традиционного витиевато украшенного, а, я бы сказал, сборного железобетонного противоминометного сооружения. В ста метрах, по другую сторону широкого газона, стояли кованые ворота и выглядели явно лучше, чем после того, как их протаранил северовьетнамский танк. Слева от ворот на бетонном постаменте покоился советский "Т-59", и я понял, что это именно та машина.
   – Вы знаете, что это за место? – спросила Сьюзан.
   – Да. А танк тот самый?
   – Тот самый. Я была совсем маленькой, когда все это произошло. Но видела пленку. Внутри вы можете посмотреть ее за доллар.
   – Видел по телевизору.
   Вокруг танка было много европейцев с фотоаппаратами. Я заметил, что в отличие от ржавого американского танка в музее этот советский "Т-59" огорожен флажками – очень важный танк для страны.
   – Я водила сюда очень много американцев, в том числе своих родителей. И запомнила текст экскурсии. Хотите послушать?
   – Конечно.
   – Тогда следуйте за мной.
   Мы поднялись по ступеням дворца и остановились наверху.
   – Итак, тридцатое апреля семьдесят пятого года. Коммунисты вошли в Сайгон. Танк выскочил с улицы Ледуан, протаранил ворота, проехал по газону и остановился перед дворцом – именно здесь. Об этом свидетельствует видеопленка, которую снял оказавшийся в нужном месте в нужное время фотожурналист. Через минуту или около того, – продолжала Сьюзан, – в ворота въехал грузовик, тоже пересек газон и застыл рядом с танком. С него спрыгнул северовьетнамский офицер и взбежал по ступеням. А здесь, справа, стоял генерал Мин, который примерно за сорок восемь часов до этого, после того как смылся президент Тьеу, принял пост президента Южного Вьетнама. Его окружали члены нового кабинета. Все волновались, как бы их не расстреляли на месте. Офицер подошел, и Мин сказал: "Я жду здесь с раннего утра, чтобы передать вам власть". "Вы не можете передать то, чем не владеете", – ответил северовьетнамец. Вот и все: конец истории, конец Южному Вьетнаму.
   А я про себя добавил: конец кошмару. Когда я увидел по телевизору прорвавшийся к президентскому дворцу танк, то подумал: жизни американцев, пытавшихся защитить Сайгон, были отданы напрасно.
   Я попытался вспомнить, что сталось с генералом Мином, но, как все в США после 30 апреля 1975 года, перестал следить за вьетнамским шоу.
   – Хотите сфотографироваться на фоне танка? – спросила Сьюзан.
   – Нет, – отозвался я.
   Рядом со входом находился билетный киоск. Объявление у кассы гласило: "С иностранцев 4 доллара. Для вьетнамцев – бесплатно".
   Сьюзан начала спорить с киоскером, и я понял, что дело в принципе, а не в деньгах.
   – Скажите им, у меня пенсионная скидка, – предложил я.
   – Сегодня все устраиваю я, – ответила моя компаньонка и в конце концов сговорилась на шесть долларов.
   Мы получили по бумажному билету и прошли внутрь.
   – Выключите телефон, – сказала Сьюзан. – В этом святилище терпеть не могут, когда звонят мобильники.
   Дворец не охлаждался кондиционерами, но в нем было прохладнее, чем на улице. Мы оказались в богато украшенном приемном зале и прошли все четырехэтажное здание. Внутри оно выглядело лучше, чем снаружи, – современный дизайн, воздушная архитектура, а мебель – по большей части западный модерн 60-х годов. Но было здесь и национальное вьетнамское, в том числе коллекция отсеченных слоновьих ног.
   Во дворце было много посетителей – главным образом американцев, если судить по шортам. Но в каждой части здания был свой гид, который по-английскии требовал у Сьюзан присоединиться к группе. Она отвечала по-вьетнамски и каждый раз выигрывала спор.
   Сьюзан не собиралась сдаваться, и я думаю, это была особенность ее натуры – она хотела, чтобы ее считали американкой, а не туристкой. И еще, откровенно говоря, была в ней некоторая стервозность. Я думаю, Билл бы со мной согласился.
   Мы поднялись на крышу здания, где десятки туристов снимали панораму города. Вид был бы прекрасный, если бы не пелена смога. Гид-вьетнамка стояла на площадке рядом со старым американским вертолетом и говорила по-английски:
   – Вот на этом месте американская марионетка и первый преступник погрузился на вертолет и улетел на американский военный корабль, когда победоносная Народная армия вошла в Сайгон.
   Вертолетная площадка прекрасно подходила для курения, и Сьюзан щелкнула зажигалкой.
   – С тех пор как сюда попала, я узнала много из истории, – заметила она.
   – Намекаете, что я ископаемое?
   Сьюзан хоть тут немного смутилась.
   – Нет, просто хочу сказать... что вы были очень молоды, когда вас послали сюда. Вы до сих пор молоды, – улыбнулась она.
   Сьюзан и Синтия были одного возраста. Так что я с полным основанием мог предполагать, что до сих пор в игре. Видимо, женщин вводит в заблуждение моя недоразвитая личность.
   Сьюзан докурила, мы вернулись во дворец и на втором этаже завернули в президентскую приемную. Моя спутница дала охраннику доллар.
   – Можете сесть в президентское кресло, а я вас сниму.
   Мне вовсе не хотелось, чтобы меня фотографировали на задании, и я ответил:
   – Не стоит.
   – Но я уже заплатила доллар.
   Пришлось садиться в идиотское кресло бывшего президента Южного Вьетнама, и Сьюзан щелкнула затвором. Я почувствовал, что с меня довольно развлечений, и спросил:
   – Мы уже все посмотрели?
   – Нет, – ответила моя спутница. – Самое интересное я оставила напоследок.
   Мы спустились по нескольким пролетам лестницы и оказались в мрачном коридоре со множеством дверей.
   – Здесь были бомбоубежище и командный пункт. – Сьюзан привела меня в большое помещение, освещенное допотопными люминесцентными светильниками. Похоже, кроме нас, сюда никто не заглядывал. Стены были отделаны дешевой фанерной имитацией черного дерева, вроде той, какой одно время облицовывали подвалы в Америке.
   На стенах были развешаны карты Южного Вьетнама в разном масштабе, отдельные провинции и крупномасштабные карты городов. На них цветные значки – дислокация своих войск и войск противника и сосредоточение вражеских частей на границах.
   На каждой карте стояла дата – некоторые относились еще к периоду новогоднего наступления января и февраля 1968 года. И я с волнением заметил место расположения моего пехотного батальона в окрестностях Куангчи – оно было помечено на карте приколотым флажком. Другие карты отражали пасхальное наступление 72-го, во время которого я тоже был во Вьетнаме.
   – Вам интересно? – спросила Сьюзан.
   – Да.
   – Покажите, где стояли вы?
   Я показал флажок рядом с Куангчи.
   – Мой базовый лагерь. РВ Шарон.
   – РВ – это район высадки, – расшифровала она. – Вьетнамцы мне рассказывали, что все базы были названы женскими именами.
   – Многие, но не все. – Я показал ей другой флажок. – Это РВ Бетти – штаб бригады, где жил полковник.
   – Вы собираетесь посетить все эти места?
   – Может быть.
   – Думаю, вам надо. А где вы были в семьдесят втором?
   – В Бьенхоа, неподалеку от Сайгона. Вы должны знать.
   – Конечно. Только не подозревала, что это американская база.
   На одной из карт стояла дата "Апрель 1975". Я все еще разбирался в военных значках и понял дислокацию: южновьетнамские войска оборонялись, а северовьетнамские наступали – красная стрела прочертила всю страну. Мне пришло в голову, что последние изменения обстановки не перенесены на карту: отвечавший за это офицер, видимо, понял, что наступил конец.
   Словно восстали призраки, а если есть воображение, можно представить, как в апреле 1975-го здесь день за днем заседали военные и политики. И красная стрела не абстракция, это рвущиеся к Сайгону – к ним – сотни тысяч вражеских солдат и танки.
   Мы осмотрели подземный штаб – залы заседаний, комнату связи с гроздьями раций и телефонов, хорошо обставленные спальню и гостиную президента – все застывшее во времени.
   Наконец мы покинули подземный пункт управления и снова вышли на солнце, где все еще стоял старый "мерседес-бенц" президента Тьеу. Еще один кусочек застывшего времени, который приводил в волнение.
   Мы прогулялись по паркам бывшего президентского дворца, и я отметил, что они весьма недурны.
   – Ну как, понравилось? – спросила Сьюзан.
   – Интересно.
   – Никогда не знаешь, что показать людям, но я решила, что вас заинтересует этот экскурс в историю.
   – Ну не возить же вам меня по пригородам.
   – Когда я жила в Нью-Йорке, никогда не ходила смотреть статую Свободы и Эмпайр-стейт-билдинг – только водила иногородних.
   – И я в Вашингтоне точно так же.
   – Можете себе представить, я ни разу не была в Вашингтоне!
   – Иногда мне хочется, чтобы я тоже ни разу там не был.
   – Если я когда-нибудь окажусь в столице, за вами экскурсия.
   – По рукам.
   Мы продолжили прогулку. В воздухе носились ароматы цветов, что было приятно в январе. Задержались у ларька и купили по пол-литровой бутылке воды. Выпили и пошли дальше.
   – Когда ваши родители в первый раз приехали к вам, как они отреагировали? – спросил я.
   – Ужаснулись. Хотели, чтобы я немедленно собралась и ехала домой. – Сьюзан рассмеялась и добавила: – Они не могли себе представить, чтобы их маленькая изнеженная девчушка жила в городе "третьего мира". Были подавлены всем: проституцией, коммунистами, попрошайками, едой, жарой, болезнями, тем, что я курю, тем, что хожу в католическую церковь. Остальное можете представить сами. Просто подавлены. – Она опять рассмеялась.
   – Вы их катали на мотоцикле?
   – Боже мой, нет! Они бы не сели даже на велорикшу. Мы брали такси. Брату и сестре – тем понравилось. Однажды они приезжали без родителей. Брат с вечера пропал, а утром вернулся, весь сияя улыбкой.
   – Видимо, ходил на марионеточное представление. Сколько ему лет?
   – В то время он учился в колледже.
   – Чем занимаются ваши родители?
   – Отец – хирург, а мать – школьная учительница. Прекраснейшее сочетание.
   – А мой отец был механиком, а мать – домашней хозяйкой. Я вырос в Южном Бостоне.
   Сьюзан ничего не сказала, но в уме отметила.
   Она явно меня куда-то вела. Мы шли по дорожке сквозь полосу цветущих кустов. Впереди показался травянистый склон. Сьюзан поднялась до половины и села. Сняла туфли и носки, пошевелила пальцами, а затем расстегнула несколько пуговиц шелковой рубашки.
   Я устроился в нескольких футах от нее.
   Сьюзан отстегнула с пояса сумочку, достала сигареты и закурила. А я извлек из кармана ее сотовый телефон.
   – Может быть, стоит позвонить в гостиницу?
   Она отобрала у меня аппарат и положила в сумочку.
   – Не трепыхайтесь. Потом я сама позвоню. Они отвечают скорее, когда к ним обращаешься по-вьетнамски. – Сьюзан докурила сигарету, закатала рукава, откинулась на траву и закрыла глаза. – Хорошо! Снимите рубашку, подставьте себя солнцу.
   Я снял рубашку и растянулся подле нее, но не слишком близко. А под голову подложил рубашку и пустую бутылку.
   Солнце приятно согревало кожу. Поднялся легкий ветерок.
   – Какой вы бледный, – заметила Сьюзан.
   – Только что приехал из зимы.
   – А я скучаю по зиме. И по осени в Беркшире.
   Мы еще немного поговорили о всяких пустяках, а потом я сказал:
   – Конечно, это не мое дело, но меня немного мучает совесть, если вы поругались с Биллом из-за того, что вам приходится возиться со мной в воскресенье.
   Никакая совесть меня не мучила, но я хотел послушать ее ответ.
   Сьюзан немного помолчала, явно обдумывая правильные слова.
   – Я сказала ему, что это часть той услуги, которую я вам оказываю, потому что ему поручили попросить меня это сделать. Сказала, что в понедельник вы уезжаете во внутренние районы и вас необходимо просветить. Он тоже хотел пойти, но я ответила "нет".
   – Почему?
   – Во Вьетнаме тройка – несчастливая цифра, и если собираются три человека, неудача обеспечена.
   – А я всегда считал, что три здесь – счастливое число. Помните, "ба-ба-ба" – счастливое пиво.
   – Может быть, я ошибаюсь, – рассмеялась Сьюзан, но так и не ответила на мой вопрос.
   На солнце делалось жарко – я вспотел, а она оставалась свежей, как гранат.
   – Ну, начинайте просвещать меня, – предложил я.
   – Куда вы направляетесь из Сайгона?
   – Пока не уверен.
   – В таком случае как я могу вас просвещать? И почему вы не знаете, куда едете?
   – Поболтаюсь, может быть, навещу места былых боев. Через неделю у меня назначена встреча.
   – Где?
   – Не могу вам сказать.
   – Вы не облегчаете мою задачу.
   – Дайте мне общие сведения: транспорт, связь, как работают гостиницы, таможня, валюта и все такое.
   – Ну хорошо. Вы знаете, грядет Тет – Новый год. Так что всю следующую неделю с транспортом будет беда. А начиная с первого дня Нового года все закрывается и не очень предсказуемо. Железные дороги не работают четыре дня. Шоссе, самолеты и автобусы пустуют, потому что все сидят дома, пьют, едят и спят. Через девять месяцев кривая рождаемости резко взлетит, но это вас не интересует.
   – Большинство людей празднуют в родных городах и деревнях?
   – Точно. Я бы сказала, девяносто процентов населения умудряется добраться до отчего крова. Большие города и мегаполисы, где очень много бывших селян, буквально пустеют. Зато деревенские жители целую неделю наслаждаются обществом гостей в своих маленьких хижинах.
   Я вспомнил такую же неделю в 68-м: тысячи людей потянулись по сельским дорогам пешком, на велосипедах, в запряженных быками повозках. По армии распространили объяснение, в чем дело, и поступил приказ не вмешиваться в массовое перемещение населения – только следить, чтобы под видом пилигримов в тыл не просочились вьетконговцы. Под вьетконговцами понимались все мужчины призывного возраста с двумя руками и двумя ногами, которые не носили южновьетнамскую военную форму и не имели удостоверения личности.
   Сам я не обнаружил ни одного вьетконговца, но, оглядываясь на то время, прекрасно понимаю: толпы паломников были полны просачивающимися в указанное им место людьми, которые готовились выполнить задание в назначенное время. Положение усугубляло то, что вся армия южан была либо в отпуске, либо в самоволке. Северовьетнамский генерал Гиап здорово спланировал начало внезапного наступления в самый священный и в военном смысле беззащитный день года. Я надеялся, что полковник Хеллман, который задумывал мою новогоднюю операцию, был не менее хитроумным.
   Сьюзан тем временем продолжала рассказывать об условиях жизни в деревне и подтвердила многое из того, о чем мне говорил Конуэй.
   – Люди в своей массе настроены дружественно, – говорила она, – и не побегут сдавать иностранца полиции. Они не любят правительство, но любят свою страну. Относитесь с уважением к их обычаям и традициям и проявляйте интерес к образу их жизни.
   – Я понятия не имею об их обычаях.
   – Я тоже. Я знакома с Сайгоном, но здесь все не так, как в глубинке. Не вздумайте хлопать их по голове – голова для них священна. А ноги – самая низкая часть тела. Следите, чтобы ваши ноги не оказались у кого-нибудь над головой. Это неуважительно.
   – Как мои ноги могут оказаться у кого-то над головой?
   – Мало ли как...
   Мы лежали, и Сьюзан рассказывала о традициях, ловушках, полиции, болезнях, еде, гостиницах, где властям не сообщают о постояльцах, и прочем.
   – Существует еще опасность необезвреженных мин? – спросил я ее.
   – Скорее всего да. То и дело приходится читать, что очередной ребенок подорвался на мине. Если случится забрести в глушь, держитесь протоптанных тропинок. Вы же не хотите нарваться на что-нибудь такое, что с вами не произошло в прошлый раз?
   – Отнюдь.
   – Вы собираетесь на территорию бывшего Северного Вьетнама? – спросила она.
   – Не исключено.
   – Если так, то ситуация меняется. Там коммунисты у власти с пятидесятых годов и прекрасно организованы. В буклете моей компании, который я обязана читать, сказано, что там существует разветвленная сеть правительственных информаторов. К американцам люди настроены недружелюбно. Это я почувствовала во время своей первой деловой поездки в Ханой. Мы убили их около миллиона. И эти люди при случае сдадут вас полиции. – Сьюзан покосилась на меня. – Будьте готовы к тому, что на севере полиция работает намного эффективнее, чем здесь.
   – Я об этом слышал.
   – Выдавайте себя за австралийца. К вам будут относится дружелюбнее. Но с полицией это, разумеется, не сойдет. Полицейский всегда может заглянуть к вам в паспорт.
   – Как ведет себя австралиец?
   – Везде и всюду ходит с пивной банкой в руке.
   – Понял.
   – Вы можете услышать, как вам кричат "Льен Хо" – особенно в сельских районах, где нечасто встречается белый. Это значит "иностранец" и ничего более, хотя точный перевод – Советский Союз.
   – Тоже слышал краем уха.
   – Хорошо. Когда с семьдесят пятого и до восьмидесятых годов здесь присутствовали русские, других иностранцев не было и выражение "Льен Хо" обозначало всех белых. Так что в их устах оно не оскорбительно – русские были их союзниками. А на юге одно время носило негативный характер, поскольку южане ненавидели советских военных и гражданских советников. Но теперь то же значит "человек с Запада". Следите за мной?
   – Стараюсь. На юге я американец, на севере – австралиец. Но люди будут звать меня советским.
   – Не смущайтесь. Это значит – человек с Запада.
   – А почему бы мне не заделаться новозеландцем, британцем или, скажем, канадцем?
   – Не знаю. Попробуйте. Хорошо, вернемся к северу – там люди не столь материалистичны, как на юге.
   – Это хорошо.
   – Нет, плохо. Они истинно красные и не так подкупны, как здесь. Возможно, это философский или политический момент, но еще от того, что там не так много товаров, так что американские деньги отнюдь не божество. Не рассчитывайте, что сунете полицейскому десятку и он закроет глаза. Уразумели?
   – А как насчет двадцатки?
   Сьюзан внезапно села.
   – Через неделю моя контора закрывается на праздники. И на этой дел тоже мало. Не откажетесь от моего общества?
   Я тоже сел.
   – Я люблю путешествовать, – продолжала она. – А в этом году почти не выезжала из Сайгона. Было бы интересно посмотреть вместе с ветераном связанные с войной места.
   – Спасибо, но...
   – Вам потребуется переводчик. В провинции по-английски почти не говорят. А я не прочь передохнуть от работы.
   – Есть много других мест, куда можно поехать. Зима в Беркшире – милое дело.
   – Я всегда во время отпуска уезжаю из Вьетнама, но теперь с удовольствием прокачусь по стране.
   – Билл будет рад составить вам компанию.
   – Он не любит Вьетнам. Его не вытащить из Сайгона.
   – Но вполне может сделать исключение, если отправится в погоню за нами.
   Сьюзан рассмеялась:
   – Мы поедем как друзья. Так бывает сплошь и рядом. Я вам доверяю – вы работаете на правительство.
   – Не думаю, что те, кто меня послал, одобрят, если я обзаведусь спутницей.
   – Одобрят, если понимают, что это за место. Кроме языковых проблем, одинокому мужчине нещадно досаждают сутенеры и проститутки. Но этого не случится, если рядом с вами женщина. И полиция станет меньше тревожить. Они уверены: если вы один, ничего хорошего от вас не жди. Не понимаю, почему вас послали одного?
   Я тоже не понимал. Скорее всего роль сыграло желание сузить круг посвященных в дело об убийстве, которое вовсе не было делом об убийстве. Я улыбнулся и спросил:
   – Откуда мне знать, что вы не двойной агент?
   Сьюзан улыбнулась в ответ.
   – Я скучающий советник по инвестициям и хочу немного встряхнуться.
   – Катайтесь на мотоцикле.
   – Катаюсь. Подумайте о моем предложении. Я могу оставить в конторе записку, быстро собраться и приехать в "Рекс" самое позднее в десять утра.
   – А как же с Биллом? – спросил я.
   – Что вы к нему прицепились?
   – Мужское дело. У него есть оружие?
   Сьюзан рассмеялась:
   – Конечно, нет. Владение оружием – здесь самая главная провинность.
   – И то хорошо.
   – Я дам ему телеграмму с места нашей первой остановки, куда бы нас ни занесло.
   – Дайте подумать.
   – Решайте, не пожалеете. Но учтите, наши отношения чисто платонические. Я буду снимать отдельную комнату. Вы вольны водить к себе местных дам. Только за столом будем вместе.
   – А кто будет расплачиваться?
   – Естественно, вы. Я заказываю, вы платите. А когда вам потребуется заняться каким-нибудь тайным делом, я испарюсь.
   Я сидел на траве и думал. Невдалеке стоял президентский дворец, вокруг простирался Сайгон. Ноздри щекотал запах цветущих растений, а кожу на лице согревало солнце. Я посмотрел на Сьюзан, и наши глаза встретились.
   Она закурила, но ничего не сказала.
   Я привык работать один и всегда предпочитал действовать именно так. Если я напортачу сам, мои друзья в Вашингтоне будут разочарованы, но в зависимости от обстоятельств могут посочувствовать. Но если я завалюсь во время поездки с женщиной, меня подвесят за яйца. Джеймс Бонд никогда не мучился такими проблемами.
   И еще – я никак не мог понять, что ей от меня надо. Сьюзан сказала, что хочет прокатиться по стране. Наверное, жаждала приключений. Скорее всего это главный мотив. При чем тут я? Я обворожителен. Но не настолько.
   Однако ее мотивы не имели отношения к заданию. Когда я в деле, то не думаю о женщинах. Почти. А если и думаю, то в личное время.
   И еще оставалась Синтия. Она профессионал и сама часто работает с мужчинами. Она поймет. А может быть, и нет.
   – Вы думаете?
   – Разглядываю стрекозу.
   – Сообщите к шести утра о своем решении. И, как говорят в бизнесе, предложение на стол. – Она надела носки и туфли, застегнула рубашку и водрузила на нос темные очки.
   Я тоже надел рубашку, а Сьюзан в это время прицепляла на пояс кошелек.
   – Готовы?
   Мы спустились с холма к стоянке. Сьюзан отстегнула мотоцикл, достала телефон и набрала номер.
   – Звоню в "Рекс", – повернулась она ко мне. Что-то сказала по-вьетнамски в трубку, и я различил свою фамилию. Мне показалось, что ответ ее не удовлетворил, и она заговорила немного резче. Сука! Последовала череда односложных слов и отдельных согласных. Затем Сьюзан нажала кнопку отбоя. – Для вас пока ничего. Но я оставила им номер моего мобильника и просила сообщить, как только поступит ваш паспорт или что-нибудь другое.
   Она отдала мне телефон, завела мотоцикл, и я опять взгромоздился на заднее седло.
   – Извините, – проговорила Сьюзан, – я не спросила, может быть, вы хотите сесть за руль?
   – Как-нибудь в другой раз.
   – Вы помните фамилию того типа в аэропорту? – спросила она, пока мы кружили по улицам Сайгона.
   – Зачем вам? Вы что, знаете по фамилиям всех плохих типов?
   – Не исключено. Слухом земля полнится.
   – Его фамилия Манг. Полковник.
   – Манг – это имя. А как его фамилия?
   – Он называл себя полковником Мангом. Почему же это имя, а не фамилия?
   – А я думала, что вы здесь жили какое-то время. Вьетнамцы употребляют с названием должности имя, которое вообще ставится после фамилии. Таким образом, вы – мистер Пол, а я – мисс Сьюзан.
   – Почему?
   – Не знаю. Это их страна. Они вольны поступать так, как им угодно. Разве вы не поняли этого в прошлый раз?
   – Буду с вами откровенен: американские солдаты очень мало знали о вьетнамцах. Возможно, в этом-то и была основная проблема.
   Сьюзан не ответила, а вместо этого сказала:
   – Они очень щепетильны по поводу обращений. Не забывайте прибавлять "мистер" или "миссис", "полковник", "профессор", а потом уже их имя. Им понравится, если сказать это по-вьетнамски: дай-та Манг – полковник Манг. Или онг Пол – дедуля Пол. – Она рассмеялась.
   А я про себя подумал: как по-вьетнамски будет "сука"?
   – Я попытаюсь узнать, кто такой этот Манг, – продолжала Сьюзан. – Но если встретитесь с ним опять, постарайтесь выяснить фамилию.
   – Не сомневаюсь, что встречусь.
   – Вы ему сообщили, куда собираетесь?
   – Он частично выяснил мои планы по гостиничным ваучерам. И требует, чтобы я изложил ему остальное, перед тем как вернуть мне мой паспорт.
   – Вы хотите, чтобы он был в курсе, куда вы едете?
   – Не особенно.
   – Тогда придумайте что-нибудь. Мы же с вами говорили, полиция здесь не особенно эффективна. Хотите посмотреть еще одно знаменитое место?
   – Безусловно.
   – Вам не скучно?
   – Особенно на такой скорости.
   Сьюзан обернулась и похлопала меня по колену.
   – Вот выведу своего зверя, и поедем на мишленовскую каучуковую плантацию. Хочется выбраться за город. Согласны?
   – А не лучше ли мне быть поближе к гостинице на случай, если полковник-комми пожелает со мной повидаться?
   – Сегодня воскресенье. Он сидит дома и изучает биографию Хо Ши Мина, пока жена варит их домашнего песика. – Она рассмеялась.
   Я тоже рассмеялся. Решил, что следует рассмеяться.
   Многие посчитали бы Сьюзан Уэбер настоящей мечтой мужчины. Но мне она показалась такой же, как страна, в которой жила: красивой, экзотичной, соблазнительной, словно тропический бриз в звездную ночь. Но в глубине сознания я слышал стук приближающихся ко мне бамбуковых палок.

Глава 11

   Мы выскочили на улицу Ледуан – тенистый бульвар, – а затем свернули за угол. Сьюзан показала на другую сторону.