Примерно без десяти двенадцать проводили последних гостей, оркестр собрал инструменты, а бармены принялись затыкать пробками шардонне.
   Мы со Сьюзан вошли в резиденцию посла и направились в сторону гостиной.
   Салон охраняли ребята из спецслужб, и я узнал своего юного приятеля Скотта Ромни. Увидев меня, он весь напрягся.
   – На кухне есть молоко и печенье, – бросил я ему, проходя мимо.
   Мы вошли в гостиную – Билл Стенли и Джон Иган были уже там. Рядом сидел человек в форме, с полковничьими погонами и именной нашивкой "Гудман". Марк Гудман представлял здесь военную разведку, которой обычно были до лампы расследования убийств. Я подозревал, что его интересовала бухта Камрань.
   Он оказался высоким долговязым мужчиной на несколько лет старше меня. Я уже видел его в саду. Он помнил Сьюзан по их встрече в Сайгоне. Они пожали друг другу руки, и она представила меня.
   Дверь в кабинет посла оставалась закрытой.
   – Посол с кем-то беседует, – сообщил нам Иган. – Вскоре закончит.
   Полковник Гудман повернулся ко мне:
   – Как я понимаю, вы с мисс Уэбер попали в небольшую неприятность?
   Я ответил по-военному:
   – Ничего, прорвемся.
   Нашивки свидетельствовали, что Гудман принадлежал пехоте, а лент на нем было столько, что хватило бы на покрывало для кровати. Я заметил значок за участие в боевых действиях – такой же, как у меня, – Серебряную звезду, Бронзовую звезду и два Пурпурных сердца. Инстинкт подсказывал мне, что с ним все в порядке. Но тот же инстинкт до этого говорил мне, что Блейк – неплохой парень.
   Ни Билл, ни Джон Иган не были склонны вести светские разговоры, но военный атташе обратился ко мне:
   – Так вы в шестьдесят восьмом служили в Первой воздушно-кавалерийской?
   – Так точно, сэр. – Я назвал его сэром, потому что был военным отставником, выполнял боевое задание армии, а он был старше меня по званию. Но через пару дней, если я снова с ним встречусь, он будет для меня просто Марком.
   – Участвовали в боях?
   Я рассказывал о своей армейской жизни, и он кивал. Потом мы поговорили о наших воинских карьерах.
   – Скучаете по работе в управлении? – спросил он.
   – В последнее время не очень.
   – Хотите пойти в гражданские правоохранительные органы?
   – Подумываю.
   – Не сомневаюсь, после такого здания у вас не возникнет трудностей с работой.
   Его реплика прозвучала как шутка, но он не улыбался. Может быть, таким образом надеялся склонить к сотрудничеству?
   Я промолчал.
   Гудман повернулся к Сьюзан:
   – Вас достойно отблагодарили за то, что вы взялись за роль гида и переводчика?
   – Я была рада помочь, – откликнулась она.
   – Вам было непросто отпроситься с работы?
   Не беседа – сплошной сюр, как обычно во время официальных совещаний, особенно если тема пикантная. Искусство намеков, двойных смыслов и подтекстов, тайное значение слов. Вам говорят: "Сходите за кофе", – а на самом деле приказывают убить президента Колумбии. Надо быть очень внимательным.
   Билл поразил меня своей скромностью – единственное качество, которое мне в нем понравилось, – но теперь вступил в разговор и повернулся к Сьюзан:
   – Я сообщил полковнику Гудману и послу, что тебя могут вынудить уехать из страны.
   – Я предпочла бы остаться, – ответила она, обращаясь ко всем собравшимся. – Но, как вы знаете, моя рабочая виза задержана полицией, и теперь мой статут неясен.
   – Нас арестовывали и могут арестовать снова, – уточнил я.
   – Я разговаривал с послом о том, чтобы оставить вас обоих здесь, – сказал Иган.
   – Отлично. Или здесь, или на улице Йеткьеу.
   Этот адрес знали все, поэтому объяснений не потребовалось.
   – Где ваш босс? – спросил я Билла, подразумевая резидента ханойского отделения ЦРУ – нашего самого главного шпиона во Вьетнаме.
   – Его нет в городе, – ответил Билл.
   Мне это показалось очень странным: в самый ответственный момент операции резидент уезжает из столицы. Не исключено, что этот человек не из команды Блейка, не в меру порядочный, и поэтому на него нельзя полагаться. Но возникла и другая мысль, и я посмотрел на Игана.
   – Как давно вы служите в ФБР?
   – Недавно.
   – Что-нибудь около двух недель?
   Он не стал отвечать прямо:
   – Пол, я знаю, что вы сталкивались с миром разведки, и понимаю, что копу он может показаться сплошным идиотизмом в духе плаща и кинжала. Но есть много веских причин за то, чтобы вещи выглядели не такими, какие они есть на самом деле. Это работает на каждого, и на вас в том числе.
   – На меня – нет.
   – Да, Пол.
   В гостиной стоял кофейный бар, и я налил себе чашку кофе. А Сьюзан вышла в ванную покурить. Билл воспользовался этим и пригласил меня в коридор.
   – Мы можем вытащить вас отсюда через день или два. А Сьюзан останется здесь еще на несколько дней.
   – Кто это так решил?
   – Ей надо привести в порядок личные и рабочие дела. Разумеется, отсюда. А потом мы организуем ее безопасную эвакуацию из страны.
   – Иными словами, она остается заложницей.
   – Я вас не понимаю.
   – Мы уедем вместе.
   – Это невозможно.
   – Так сделайте, чтобы это стало возможным.
   Билл сказал мне то, что я знал и без него:
   – Вы ходите по тонкому льду. Смотрите не провалитесь.
   – Что это вы так встревожились? – спросил я его.
   Билл повернулся и возвратился в гостиную. Я допил в коридоре кофе, а когда присоединился к остальным, из ванной вышла Сьюзан. Она где-то раздобыла помаду и сумела подкраситься.
   Одна из створок двери в личный кабинет посла отворилась, и на пороге без своей обычной улыбки появился Патрик Куинн. Он обвел нас взглядом, повесил на губы улыбку и поприветствовал:
   – Билл, Марк, Джон, Пол, Сьюзан. – Видимо, усвоил из уроков Дейла Карнеги, что к людям лучше обращаться по именам. – Я знаю, что вам предстоит работа, поэтому прошу ко мне в кабинет.
   Все принялись бормотать слова благодарности, а я подошел и сказал:
   – Хочу вам напомнить, чтобы вы познакомили меня со своим другом вице-президентом.
   Посол посмотрел на часы.
   – Узнаю, где он. – И повернулся к полковнику Гудману: – Марк, если вам что-нибудь потребуется, позвоните охраннику или на кухню. – И бросив всем: – Спасибо, что сегодня были с нами, – удалился.
   Тот, с кем он разговаривал в своем кабинете, был еще там или выпрыгнул в окно.
   Мы все направились к двери. Первая Сьюзан. За ней Билл, Марк и Джон.
   Последним в мрачноватый кабинет вошел я, и первое, что увидел, был сидящий в кожаном кресле Карл Хеллман. Он поднялся, с улыбкой пошел навстречу, протянул руку.
   – Привет, Пол.
   У него даже голос был, как у Карла, вплоть до акцента.
   Я пожал ему руку.
   – Привет, Карл.
   Мы настолько разволновались, увидев друг друга, что едва могли говорить. Наконец я обрел голос.
   – Какой же вы лживый двурушник и хитрожопый сукин сын.
   – Рад вас видеть в добром здравии, – ответил он. – Познакомьте меня с мисс Уэбер.
   – Знакомьтесь сами.
   Он повернулся к Сьюзан:
   – Я Карл Хеллман. Мы с вами общались при помощи факса и электронной почты.
   – Рада с вами познакомиться, – ответила она. – Пол о вас очень высоко отзывался.
   – Мы с ним вообще очень высокого мнения друг о друге, – хмыкнул Карл и повернулся к остальным. – Спасибо, что пригласили меня.
   Он обменялся рукопожатиями с Биллом, Марком и Джоном. А я из обрывков их фраз понял, что они либо раньше никогда не встречались, либо притворялись, что не встречались, никоим образом не контачили и теперь невероятно счастливы, что встретились.
   – Я прилетел всего час назад, – продолжал Карл, – даже не успел зарегистрироваться в гостинице. Так что прошу прощения, если покажусь рассеянным.
   Все прекрасно поняли его белиберду.
   – Могу я перекинуться с вами словечком? – спросил я.
   – Конечно.
   Мы вышли в гостиную, и я прикрыл за собой дверь.
   – Вы меня чуть не убили, – упрекнул я Карла.
   Он поднял бровь.
   – Каким образом? Я никуда не отлучался из Фоллз-Черч. Кстати, вы неважно выглядите.
   – Я две недели провел в настоящем аду, а последние несколько дней удирал от копов на мотоцикле.
   – А как вам Нячанг? Я говорил, что был там три дня на побывке?
   – Почему вы в Ханое?
   – Меня просили приехать.
   – Зачем?
   – Чтобы выслушать ваш отчет здесь, а не в Бангкоке.
   – С какой стати?
   – Они очень волнуются.
   – Пусть отчитывается Сьюзан. Она скорее всего работает на ЦРУ.
   – Гм... сложилось впечатление, что вы с ней сильно подружились, и у них появилось желание выслушать вас здесь и теперь.
   – Иными словами, они хотят знать, на чьей я стороне.
   – В том числе.
   – Могу я предположить, что вы знаете, в чем дело?
   Он заметил кофеварку, налил себе кофе и, в свою очередь, задал вопрос:
   – Как вы полагаете, я могу здесь курить? – И, не дожидаясь ответа, зажег сигарету.
   – Карл, вы знаете, в чем дело?
   Он выдохнул дым и ответил:
   – Я первым узнал, в чем дело. Когда письмо Тран Ван Вина попало ко мне на стол, я стал раздумывать, кому поручить расследование. Но чем больше вчитывался в текст, тем сильнее просыпался во мне интерес. И в конце концов я поручил расследование себе. Я изучил армейские досье, личные дела и боевые отчеты подразделения и установил личность убийцы. Как вы и предполагали в Вашингтоне, это было простое занятие – следовало только сузить круг подозреваемых из тех, кто служил в Куангчи в феврале шестьдесят восьмого года. Лейтенант Хайнс из состава военных советников был убит в бою седьмого февраля. Его имя есть на Стене. Потом я наткнулся на капитана Эдварда Блейка и, естественно, понял, что скорее всего обнаружил нечто чрезвычайно важное. Капитан Блейк был командиром Уильяма Хайнса и, я думаю, единственным американским офицером Первой кавалерийской в чине капитана в ближайшем его окружении. Но в этом следовало убедиться. Хотя мы до сих пор не уверены наверняка.
   – Я уверен.
   – Не упорствуйте. Нельзя обвинить человека в убийстве на основе хрупких косвенных улик.
   – Никто его не будет обвинять. Вы его будете шантажировать, но позволите стать президентом США.
   Карл осмотрелся в поисках пепельницы и переменил тему:
   – А она красива.
   – Вы ее не видели в семь утра с похмелья.
   – Все равно, вероятно, красива. Мистер Стенли в отчаянии?
   – Скорее чувствует облегчение.
   – Ах вот как, – улыбнулся Карл и стряхнул пепел в цветочный горшок. – Мне тоже показалось, что эта женщина не из тех, с кем легко справиться. Даже вам.
   – Это комплимент?
   – Я надеюсь. Так вот, я только что приехал и ничего не знаю, кроме того, что рассказал мне посол.
   – А что он вам рассказал?
   – Только то, что ему известно. А именно, что рассказал ему Стенли: вы расследовали убийство времен войны. И добились успеха. Это правда?
   – Смотря как понимать успех.
   – Вы нашли Тран Ван Вина?
   – Я его нашел. В деревне Банхин.
   – Он сохранил какие-то военные сувениры?
   – Сохранил.
   – Теперь они у вас?
   – Как поживает Синтия?
   Карла не смутила резкая перемена темы беседы.
   – В порядке и шлет вам свою любовь. Она расстроена, что вы изменили планы относительно Гавайев, но теперь мне понятно почему.
   – Не стройте предположений на основании хрупких косвенных улик.
   – Никогда этим не занимаюсь. – Карл отпил кофе и снова стряхнул пепел в цветок. – Мистер Стенли поставил в известность посла, что вы нарушили некие правила перемещения по стране и в связи с этим были вызваны на допрос. Это так?
   – Так.
   – Насколько серьезными были нарушения?
   – Я убил двух полицейских и двух солдат.
   Карл не был ни шокирован, ни расстроен.
   – Надеюсь, у полиции нет доказательств?
   – Теперь это не имеет значения.
   – Согласен. У меня сложилось впечатление, что посол не особенно рад, что ему придется вас приютить. Но зато он предвкушает компанию мисс Уэбер.
   – Могу себе представить почему.
   – Нам надо вытащить вас из страны, прежде чем правительство обнаружит, что вы в резиденции, и потребует выдать вас полиции.
   – Какое правительство?
   – Разумеется, ханойское. У вас развилась мания?
   – Нет. Но я уверен, что некоторые люди в Вашингтоне намерены меня убить.
   – Если таковые имеются, то они не в Вашингтоне, а здесь. И первый из них – мистер Стенли. Но не по тем причинам, о которых вы думаете.
   – Карл, в данный момент я не способен оценить ваше извращенное чувство юмора. И к тому же зол на вас.
   – Когда-нибудь еще поблагодарите меня. Я вижу, вы сбросили вес. Плохо питались?
   – Послушайте, полковник, я хочу выбраться отсюда самое позднее завтра к вечеру. У меня предотъездный мандраж и отвальная трясучка. Бьет?
   – О, мне прекрасно знакомо это чувство. Как вы считаете, мне стоит съездить в Кучи и Хуанлок?
   – Почему бы и нет, раз вы здесь? Я хочу, чтобы Сьюзан уехала со мной.
   – Это не моя проблема.
   – Теперь ваша.
   – Я узнаю, что можно предпринять. Это полковник Манг – причина ваших неприятностей?
   – У меня много причин неприятностей, но он – самая явная. И хотя бы не скрывает этого.
   Карл не обратил внимания на подтекст моих слов.
   – Где теперь этот человек?
   – В десяти минутах езды отсюда; мы со Сьюзан сегодня вечером провели неприятный час в штаб-квартире гестапо.
   – Пол, но если он вас отпустил, значит, вам не о чем особенно тревожиться.
   – Это долгая история. Нам не стоит слишком надолго отлучаться из кабинета.
   – Почему?
   – Карл, взгляните на меня. Присмотритесь как следует. У меня что, слишком глупый вид?
   Он подхватил игру и уставился на меня.
   – Нисколько. У вас вполне умное лицо. Даже слишком умное.
   – Почему вы поручили мне это задание?
   – Потому что вы лучший, кто у меня есть.
   – Это так. Но я не лучший для этой работы.
   – Возможно. Однако у меня пытались отобрать это дело, и я хотел произвести впечатление своим лучшим агентом.
   – Кто пытался?
   – Не важно.
   – Карл, что вам до всего этого?
   Он предвидел этот вопрос.
   – Только сознание хорошо выполненной трудной работы.
   – Вы пригласите отметить ваше повышение?
   – Конечно.
   Я пристально посмотрел на него.
   – Полковник, вы понимаете, что следующим президентом США может стать убийца и вор?
   – Подозреваемый в воровстве и убийстве.
   – Пока мы подставляли свои задницы под пули, этот тип сидел в своем штабе советников в Цитадели, мухлевал на черном рынке и зарабатывал денежки. А когда все пошло к черту и вокруг него погибали солдаты и морпехи, он нашел время для ограбления и убийства. Вы же читали оригинал письма. Неужели это вас нисколько не шокировало?
   Он на секунду задумался.
   – Полагаю, мисс Уэбер перевела эту историю со слов Тран Ван Вина?
   – Отвечайте на мой вопрос.
   И он ответил:
   – Прошлое есть прошлое. Мы не можем изменить того, что произошло здесь с нами в то время. Кто-то выполнял свой долг, кто-то нет. Только не надо руководствоваться гневом, как, судя по всему, поступаете вы...
   – Да, черт возьми, я злюсь! – Я вспомнил свой совет полковнику Мангу не злиться. Но сам часто не способен руководствоваться своими хорошими советами. – У Стены вы меня спросили, раздражаюсь ли я на тех, кто не служил. И я ответил, что нет, я зол на тех, кто служил нечестно. Помните?
   – Помню. Это было первое свидетельство того, что я, вероятно, совершил ошибку, когда выбрал вас для этого задания.
   – Должны были понять лет десять назад.
   Карл кивнул:
   – У меня у самого некоторая раздвоенность чувств по поводу всего этого.
   – Для вас непозволительная роскошь, Карл.
   Он не ответил.
   – Не руководствуйтесь гневом, когда выносите суждения. Мы не знаем, виновен ли в чем-нибудь Эдвард Блейк, и никогда не сможем доказать его вину.
   – Решать суду.
   – Ни в коем случае. Взгляните на эту проблему иначе – как на открывающуюся возможность... возможность, хотя бы запоздалую, получить выгоду от войны.
   – Не могу поверить, что слышу это от вас – Карла Законника, герра Правопорядка Хеллмана. Вы бы засадили собственную матушку, если бы поймали ее на воровстве в военторге.
   – У моей матери нет шансов стать президентом США. И ее не окружают могущественные и безжалостные люди.
   Я уставился на него.
   – Вы не вправе судить о жизни человека по одному эпизоду. Если бы таким образом судили обо мне или о вас, нам бы пришлось за многое ответить. Эдвард Блейк после войны ведет образцовую жизнь. Именно в таком человеке в данный момент нуждается и такого человека хочет наша страна. Какая вам разница, если он станет президентом США?
   Я направился к двери кабинета, но Карл схватил меня за руку.
   – Не осложняйте мне жизнь. И не осложняйте еще больше свою собственную. Нас миновало множество пуль, и мы заслужили повышение и достойную пенсию. Наши почетные похороны и так не за горами. Нет причин ускорять события.
   Я выдернул руку и переступил порог кабинета.
   Сьюзан расположилась на стуле, Джон Иган и Билл сидели на кожаном диване, а Марк Гудман повернул кресло от стола и устроился лицом к собравшимся. Я залез задницей на посольский стол. Карл выбрал большое кожаное кресло, в котором сидел до этого.
   Кабинет тускло освещали две зеленые лампы. Я слышал, как снаружи убирали с лужайки стулья.
   – Решено, чтобы во время нашей встречи председательствовал я, – пояснил мне военный атташе.
   Я не возражал.
   – Пока вас не было, – продолжал Марк Гудман, – Сьюзан коротко рассказала о вашей поездке из Сайгона в Нячанг, в Хюэ и затем в Дьенбьенфу. О тех проблемах, которые возникли с полицейскими и солдатами, и о стычках с полковником Мангом. Мы подошли к Банхин. – Он посмотрел на меня, затем на Сьюзан. – Благодарю вас за отлично выполненную работу.
   Я промолчал.
   – Пол, если полковник Хеллман не возражает, может быть, вы проинформируете нас, что произошло в Банхин?
   – Пол может свободно обо всем говорить, – подтвердил Карл. – Но хочу вас предупредить, у мистера Бреннера имеются вопросы по поводу его задания и целей нашей встречи.
   Все повернули головы ко мне. Мы переглянулись со Сьюзан. Наступил, как говорится, решающий момент. Моя личная жизнь всегда шла наперекосяк, а карьеру отмечали минуты замечательного триумфа, который я всегда умудрялся перечеркивать своей глупой несговорчивостью или дерзостью начальству. И я не понимал, чем теперешний случай отличался от остальных.
   – Билл, наверное, вам сказал, – начал я, – что я хожу по тонкому льду и только и мечтаю, как бы прищучить вице-президента.
   Все вокруг заерзали, послышалось покашливание. Сьюзан прикрыла ладонью лицо. Я так и не понял: в ужасе она или смеется?
   – Давайте проясним ситуацию: Сьюзан Уэбер выполнила задание в отношении Тран Ван Вина и меня. Я был в полном неведении о предмете своей миссии вплоть до того момента, когда обнаружил ротный список американских советников в Куангчи, в котором значились Уильям Хайнс и Эдвард Блейк. Тогда я сказал Сьюзан, что понял, в чем дело, и сознаю необходимость сохранения в тайне полученной информации. Отсюда она заключила, что я на ее стороне, хотя на самом деле...
   – Пол, – перебила меня Сьюзан, – память тебя подводит. Ты что, забыл, как взбеленился, когда выяснил, что подозреваемым в деле об убийстве является Эдвард Блейк? Хотел бежать, разоблачать. Я тебе сказала, что ты будешь настоящим дураком, если так поступишь. Мы поспорили, и ты меня убедил. Все очень просто.
   В кабинете воцарилось молчание. Ее слова никого не обрадовали и меньше всего Билла, который наверняка за нее поручился. Карла тоже терзали тревожные мысли о его лучшем агенте. Они с полковником Гудманом уже успели проститься с генеральскими звездами. Один Джон Иган оставался невозмутимым, и я окончательно убедился, что он не фэбээровец, которого послали учить вьетнамских копов оороться с наркоторговлей.
   Я посмотрел на Сьюзан, которая только что загнала себя в очень нелегкую ситуацию. Она подмигнула мне в ответ.
   – Я полицейский, – начал я. – И сейчас постараюсь представить себе, что это совещание в Управлении уголовных расследований сухопутных войск и что вы хотите, чтобы я представил вам доказательства по делу об убийстве. Никаких личных или политических соображений, никакого трепа о национальной безопасности – только закон.
   – Пол, – согласился Джон Иган, – вы можете представлять дело в любой удобной вам форме. Действительность от этого не меняется.
   – Ваша действительность меняется. И с этим придется считаться. Но это уже ваша проблема.
   Все промолчали, и я продолжил:
   – Две недели назад со мной связался полковник Хеллман и попросил провести расследование предполагаемого убийства времен войны. Во время инструктажа мне пришло в голову, что дело не только в преступлении тридцатилетней давности. Но тем не менее я согласился выполнить задание, и судя по всему, это было моей первой ошибкой.
   Я продолжал повествование, используя язык уголовного следователя. Пропустил наше путешествие из Сайгона в глубинку, но упомянул полковника Манга и случаи на шоссе № 1 и на дороге 214. Про любовь я не стал говорить, потому что я джентльмен, потому что это не относилось к делу и потому что Билл торчал в комнате. Но Марк Гудман и Джон Иган, вероятно, догадались, что мы со Сьюзан были не просто партнерами, и приняли к сведению.
   Я перепрыгнул вперед и в общих чертах описал наш последний допрос у Манга, но при этом дал понять, что он до сих пор считает преступления делом рук FULRO.
   Затем вернулся к Дьенбьенфу, деревне Банхин и дому Транов и описал все с достаточной точностью, чтобы присутствующие поняли: я буду выглядеть убедительным, если мне придется выступать в комитете конгресса или министерстве юстиции.
   Заключил я словами:
   – Тран Ван Вин, на мой взгляд, надежный свидетель, на которого можно полагаться. А его письмо в переводе хоть и отредактировано специально для меня полковником Хеллманом и не является оригиналом, тем не менее важный документ. Настолько важный, что я решился отправить его факсом из аэропорта Даллеса своему приятелю и попросил сохранить для меня.
   Мое вранье заставило их переглянуться.
   – Что же до вещественных улик, – продолжал я, – они состоят из принадлежавших лейтенанту Уильяму Хайнсу предметов: бумажника, обручального кольца, холщового планшета с письмами, которые не читали ни я, ни Сьюзан, и записной книжки, в которой лейтенант Хайнс нелестно отзывается о капитане Блейке, называя его махинатором на черном рынке и завсегдатаем местных сутенеров.
   Джон и Билл слегка заерзали. Полковник Гудман тоже почувствовал себя не в своей тарелке.
   – Я не делаю никаких оценок, – поспешил объяснить я. – Оценки дает лейтенант Хайнс. Должен признаться, когда я служил во Вьетнаме, то тоже таскался по борделям. И травку покуривал, чтобы снять напряжение. Но черный рынок – избави Боже!
   – Это не важно, – заметил Джон.
   – В расследовании таких преступлений важно почти все, – возразил я. – Только так можно понять, почему один человек убил другого.
   – Все важно, – поддержал меня мой добрый соратник Карл. – Даже самые разрозненные детали, если их правильно сложить вместе, дают законченную картину и устанавливают мотивы и личность жертвы и подозреваемого.
   – Отлично, Карл, – подхватил я. – Когда я осматривал принадлежавшие убитому вещи, у меня сложилось ощущение, что Уильям Хайнс был бойскаутом, а Эдвард Блейк – плохишом. Но мы располагаем фактами, которые указывают на него как на подозреваемого. У нас имеется список американских советников, из которого явствует, что оба офицера служили в одно и то же время в одной достаточно маленькой группе, где был всего один капитан. Это подтвердят армейские архивы, если они не погибли в том печально известном и очень своевременном для многих пожаре в хранилище. У нас также имеются показания свидетеля: он видел, как американский капитан из Первой воздушно-кавалерийской дивизии застрелил лейтенанта, опознанного нами как Уильям Хайнс, у которого были те же нарукавные нашивки, что у капитана, и чьи вещи наш свидетель взял в качестве военных сувениров.
   Я налегал на не очень убедительные улики, но лучших у меня не было. И если бы передо мной сидели члены жюри, а я бы выступал обвинителем, то испытывал бы сильную тревогу за исход дела. Ведь проиграть означает взбаламутить дерьмо, и все.
   – Как вам сообщила Сьюзан, Тран Ван Вин опознал на фотографиях Эдварда Блейка как убийцу. – Я посмотрел на нее, и она подтвердила:
   – Уверенное опознание.
   Билл, Джон и Марк явно расстроились, а Карл, как ему и полагалось, смотрел недоверчиво.
   Я закончил выступление словами:
   – И еще были эти ценности из казначейства. Следует изучить финансовое прошлое Эдварда Блейка, особенно в период после его возвращения из Вьетнама. Среди прочего там были драгоценности, и их следы могут обнаружиться: в распоряжении самого Блейка, у его бывших подружек или теперешней жены.
   В комнате повисло молчание. Но после короткой паузы заговорил Билл:
   – Мне представляется, что эти доказательства не только случайны, но слабы и неубедительны. Не говоря уже о том, что они относятся ко времени тридцатилетней давности. На том, что я слышал, я бы не решился строить обвинение.
   – Они явно недостаточны в суде, – поддержал его Джон Иган, – но за них могут ухватиться политические противники Эдварда Блейка и журналисты.