– Лейтенант Челцов!!
   Кагэбэшник остановился у стола Челцова, и его взгляд упал на забрызганный кровью стул и кровавый след, тянувшийся по полу там, где Челцова и охранника волокли в комнату связи. Он резко повернулся и только теперь увидел Холлиса. Тот наставил на него пистолет с глушителем и спокойно приказал по-русски:
   – Брось револьвер.
   Но кагэбэшник бросился от него в обратную сторону. Холлис дважды выстрелил ему вслед, но обе пули угодили в бетонную стену прямо над его головой.
   Холлис побежал за ним. Кагэбэшник пальнул ему в ответ и исчез в смежном коридоре.
   Он влетел в комнату охраны, и Сэм услышал его дикий вопль:
   – Сержант! Сержант!
   Холлис ворвался туда вслед за ним и рухнул на пол.
   Кагэбэшник, обернувшись, выстрелил в открывшуюся настежь дверь. Сэм выпустил оставшиеся три пули прямо в грудь противнику, и тот упал на спину, словно его сильно толкнули. Он попытался поднять руку с пистолетом, но потерял сознание и затих.
   Холлис встал с пола и осмотрел помещение. У кровати лежал совершенно голый мужчина. Вокруг его головы растекалась кровь. На полу была разбросана женская одежда и сержантская форма.
   Холлис нагнулся и выдернул из руки раненного им кагэбэшника пистолет. «Судя по всему, этот человек только что с улицы, – подумал Сэм. – Он вошел через заднюю дверь, в которую вышли Айлеви и Миллз. Значит, он видел их и сумел уйти от Сэза».
   Раненый открыл глаза. Холлис узнал его. Это он охранял камеру, в которой сидел Сэм. Холлис вспомнил его слова: «Жить будешь. Но трахать не захочешь».
   – Простите... мне очень жаль... Простите... – прохрипел раненый. В глазах его стояли слезы.
   – Мне тоже очень жаль, – произнес Холлис, понимая, что теперь не может его добить.
* * *
   Филенко опустился на колени перед голой женщиной и перевернул ее на спину.
   – Черт побери, да это же баба сержанта! За что вы пристрелили ее? Эй ты! – крикнул он Айлеви. – Отвечай! Ты не русский. Кто ты такой?
   – Эстонец.
   – Тогда говори по-эстонски. Я немного понимаю...
   – Хорошо. – Айлеви взглянул на Миллза и сказал по-английски: – Берт, считаю до трех... Раз, два...
   За спиной Филенко открылась дверь, и, не сводя глаз с Сэза и Миллза, он громко спросил:
   – Иван, это ты?..
   Вдруг его тело дважды дернулось, Филенко выронил автомат и упал на землю.
   На пороге стоял Холлис.
   – Один из них побежал в здание, – сказал Сэз.
   – С ним покончено.
   – Отлично. Давайте затащим этих внутрь.
   Берт взвалил Филенко на плечи и потащил в здание.
   Холлис подошел к женщине, лежавшей без сознания на бетонной площадке, и опустился перед ней на колени.
   – Джейн Лэндис... – прошептал он.
   – Вы знаете ее? – спросил Айлеви.
   – Да. Это жена одного из американских пилотов, Тима Лэндиса. Вы стреляли в нее?
   – Она была в постели с сержантом охраны, – ответил Сэз.
   – Нет...
   – Да!
   – Может быть, она шпионила за ними.
   – Или для них.
   – Может быть, она сделала это, чтобы помочь своему мужу... не знаю.
   – Я тоже не знаю, Сэм.
   Джейн Лэндис открыла глаза и посмотрела на Холлиса. Она с трудом разжала губы и прошептала:
   – Сэм... помогите мне...
   – Боже, мне очень жаль...
   Холлис поднял ее на руки.
   – Что тут вообще происходит, черт возьми! Сэм?
   – Все из-за побега Додсона. Буров собирался утром казнить его и еще десять человек.
   – Мне нужен этот парень! – кивнул Айлеви.
   Холлис отнес Джейн в одну из камер.
   – Вам придется ее запереть, Сэм, – сказал Айлеви. – Я не знаю, кто она на самом деле, и меня это сейчас не волнует.
   – Она же умирает, Сэз.
   – Меня это не волнует.
   Холлис опустил Джейн на холодный пол.
   – Не бросайте меня, Сэм, – простонала она.
   Айлеви положил Холлису руку на плечо.
   – Нам пора.
   – Вот здесь они и держали меня. А Лиза находилась за стеной.
   Айлеви промолчал. Они вышло из камеры, и Сэз задвинул засов снаружи.
   – Если она выживет, включите ее в операцию по обмену, – попросил его Холлис, хотя уже сомневался и в том, и в другом.
   – Спасибо, что выручили нас, полковник, – сказал подошедший к ним Миллз.
   – Берт, возвращайтесь в комнату связи и свяжитесь с Бреннаном, – приказал Айлеви, – затем создайте помехи на рациях и разбейте коммутатор. Сэм, вы пойдете со мной, и мы подгоним «ЗИЛ» ко входу в штаб. Поторапливайтесь.
   «ЗИЛ» стоял на бетонной площадке, освещенный фонарями.
   – Я пойду первым, – сказал Айлеви. – Прикрывайте меня. – Он подбежал к машине и прыгнул на водительское сиденье. Как и большинство военных автомобилей, «ЗИЛ» заводился без ключа зажигания. Айлеви нажал на кнопку стартера и завел двигатель. Холлис вскочил в кабину рядом с Айлеви. Машина поехала вокруг здания.
   – Мне бы не хотелось, чтобы вы или Лиза остались недовольны проведением этой операции. – Айлеви попытался улыбнуться.
   – Полагаю, что мы можем сомневаться лишь в вашем здравом рассудке, – отозвался Холлис.
   – Я знаю, что делаю, Сэм.
   – Я тоже знаю, что вы делаете. Только занимайтесь этим без меня.
   – Тогда уходите. Мне никто из вас не нужен.
   – Я уйду, если вы позволите захватить с собою Миллза. Он не должен погибнуть ради вашего бессмертия. Он не заслужил этого.
   – Что за чертовщину вы несете?
   – Я имею в виду ваше намерение вписать новую главу в тайные истории Лэнгли и Лубянки.
   – Вы считаете, что раскусили меня, не так ли?
   – Раскусить не раскусил, однако близок к этому.
   – Знаете, я не самоубийца. И очень хочу завтра оказаться в Лондоне.
   Холлис промолчал.
* * *
   Миллз постучал в дверь.
   – Лиза, это Берт.
   – О'кей, Берт. – Она впустила его в радиорубку.
   – А где Сэм?
   – Он с Сэзом. Они подгоняют машину ко входу.
   Миллз опустился на колени возле Додсона и осмотрел его изуродованное побоями лицо.
   – Боже мой... – прошептал он и проверил у Додсона пульс. – Он жив. Я понимаю, почему Сэм хочет взять его с собой, Лиза, но этот парень связывает нам руки, ведь он совершенно беспомощен.
   – Тем не менее, если Сэм хочет взять его с собой, значит, мы так и сделаем, – твердо сказала Лиза.
   Миллз пожал плечами и встал.
   – Что вас там задержало? – спросила она.
   – Да влипли в кое-какие неприятности, – ответил Берт, решив не упоминать о Джейн Лэндис. – Все в порядке.
   – Берт... все эти убийства... меня просто выворачивает от этого.
   – Поговорим об этом, когда окажемся подальше от кагэбэшников. Меня выворачивает от них.
   Миллз подошел к телефонному пульту, надел наушники и нажал кнопку. В наушниках раздался голос Бреннана:
   – Да. Ничего.
   – Билл, это Берт Миллз.
   – О... все в порядке?
   – Пока да. Как там у тебя?
   – Не знаю...
   – Возникли проблемы?
   – Ну, как тебе сказать... один из охранников с вышки несколько секунд освещал прожектором наш вертолет. О'Ши пришлось понервничать. Однако ничего не произошло. Я по-прежнему слушаю рацию, но для меня это все равно, что древнегреческий язык.
   – Дай-ка мне частоты раций.
   Бреннан сообщил Миллзу частоты.
   – Теперь они молчат, Берт.
   Миллз настроил штабные рации на те же частоты.
   – О'кей, Билл, я собираюсь создать помехи на обоих радиопередатчиках, и ты сделай то же самое. Потом я разнесу коммутатор, так что это последний мой выход на связь. Встретимся позже. Будь начеку.
   Миллз прицелился в пульт и выстрелил в разъемы. Во все стороны полетели искры, в комнате запахло горящей изоляцией. Он подошел к рациям и повернул до отказа ручки громкости.
   – О чем они говорят? – спросил Берт Лизу.
   – Вышка № 1 вызывает взлетно-посадочную полосу для вертолетов.
   – Вот этого я и опасался.
   Миллз достал из кармана моток клейкой ленты и, соединив микрофоны с передающими ключами, крепко обмотал их.
   – Это заглушит передачи?
   – Только на этих частотах. – Он указал Лизе на металлическую табличку. – Что там написано?
   – Автоматический поиск... что-то в этом роде, – перевела Лиза.
   – То, что надо. – Берт щелкнул тумблером, расположенным над табличкой, и указатель частоты побежал по шкале, сканируя диапазон. – Это используется для того, чтобы поймать самые мощные передачи на участке, ну как в автомобильном радиоприемнике. Когда микрофон постоянно замкнут на ключ, получается отличная широкополосная глушилка. – Он проделал то же самое с коротковолновым передатчиком. – Это создает полную неразбериху в их радиопередачах.
   – Но это встревожит их, – заметила Лиза.
   – Мы и так уже немного нашумели здесь.
   – Немного?
   – Ну почти чуть-чуть, – сказал он и посмотрел на часы.
* * *
   Холлис и Айлеви остановили «ЗИЛ» у входа в штаб и направились в комнату связи. Лиза бросилась обнимать Сэма. Айлеви наклонился над Додсоном и поднял ему веки.
   – Да, действительно, он в плохой форме.
   – Две недели он пробирался в Москву, а потом несколько дней подряд его зверски избивали, – сказал Холлис. – Но хуже всего, его накачивали наркотиками.
   – Ладно, пошли, – произнес Айлеви.
   – Мы идем к вертолету? – спросила Лиза.
   – Нет. Мы собираемся захватить Бурова.
   – Зачем, Сэз?
   – Потому что именно за этим я сюда и прибыл.
   Она схватила его за руку.
   – Так ты прибыл сюда за этим?
   – Ну... конечно, за тобой и Сэмом. Но...
   – Сэз, здесь полным-полно русских. – Она посмотрела на Холлиса. – Сэм, сколько их здесь? Шесть или семь сотен?
   – Какая разница? – раздраженно проговорил Айлеви. – Я не собираюсь устраивать с ними перестрелку. Я только хочу выбраться отсюда, прежде чем они проснутся. И у меня нет времени на споры. Почему бы тебе и Сэму не отвезти Додсона к вертолету?
   – Мы останемся с вами, – сказал Сэм и взглянул на Лизу. – Ты в порядке?
   – Я до смерти боюсь.
   – Ладно, – махнул рукой Айлеви. – Я тоже боюсь. Так что давайте закончим со всем этим и вернемся домой.
   Миллз и Холлис потащили Додсона к выходу. Айлеви открыл дверь и выглянул наружу.
   – Все чисто.
   Они сбежали по ступенькам. Миллз опустил задний откидной борт «ЗИЛа» и помог Холлису уложить Додсона на свободное место за сиденьями. Затем Берт сел в машину рядом с Айлеви, а Холлис и Лиза сзади.
   – Вы оба ложитесь, – приказал им Айлеви.
   Холлис с Лизой упали на пол, а Сэз вывел «ЗИЛ» на дорогу и повернул прямо к даче Бурова.

Глава 41

   – Сэз, нам не нужен Буров, – говорила Лиза, – Давай лучше возьмем еще одного американца. Как раз у дороги дом генерала Остина. Ты хотел взять его с собой.
   – Но вы предпочли Додсона. Осталось только одно место, и его займет полковник Буров. Ясно, Сэм?
   Холлис не ответил.
   – Сэз, у нас возникли кое-какие проблемы на взлетно-посадочной полосе. С Бреннаном пытались связаться со сторожевой вышки, – сказал Миллз.
   – Давай не будем суетиться. Мы очень близки к завершению лучшей операции за последние десять лет. А вы что думаете, Сэм?
   Холлис подумал о том, что благоразумный человек признал бы очевидное и заключил бы, что операция близится к развязке. Но Айлеви был человеком одержимым. А Холлис не доверял одержимым.
   – Ну как, Сэм?
   – Я думаю, что мы сейчас все живем на время, взятое взаймы, – ответил Холлис и повернулся к Миллзу. – А вы, Берт, что на это скажете?
   Миллз, похоже, разрывался между здравым смыслом и преданностью Айлеви, и оба понимали, что одно исключало другое.
   – Сэз... Сэм и Лиза с нами, американец тоже... в вертолете очень мало места. Может, и правда, пора сваливать?
   Айлеви оглянулся на Холлиса и произнес:
   – Ну что ж, Сэм, выбор за вами. Хотите вы захватить Бурова сами или оставите его благополучно здравствовать? Возможно, завтра, очнувшись после Дремы, он расстреляет двадцать американцев.
   – Это вам не бейсбольный матч, – сказал Холлис.
   – Я знаю, что вы взвинченны до предела. Я хочу знать, замешаны ли здесь ваши личные счеты, которые вы намерены свести. В нашем деле непозволительно принимать оперативные решения, исходя из личных соображений. Что скажете?
   Холлис посмотрел на Лизу и ответил:
   – Ведите машину.
   – Полагаю, мы во всем разобрались, – одобрительно заметил Айлеви.
   Холлису припомнилась поездка в Новодевичий монастырь, когда они с Лизой вот так же сидели на полу машины, позади Джейн Эллис и Бетти Эшман.
   По сравнению с тем, что происходило сейчас, то приключение казалась Сэму детской забавой.
   Лиза легонько пнула его ногой и выдавила улыбку:
   – Вспомнил Новодевичий?
   Холлис кивнул. У них была своя короткая, но незабываемая история.
   – Сэз, держите скорость пятнадцать километров в час, иначе привлечете внимание, – сказал он.
   – А это что еще за чертовщина? – спросил Айлеви.
   Холлис приподнялся и посмотрел в окошко.
   – Это торговый центр «Сосновый уголок». Разве вы никогда прежде не видели торгового центра?
   – Бог ты мой! – воскликнул Миллз и рассмеялся.
   Айлеви посмотрел вверх на камуфляжную сетку, закрывавшую ночное небо, свернул на стоянку и медленно повел машину мимо киосков и магазинчиков.
   – Черт побери, «семь-одиннадцать», – произнес он.
   – Всем этим их снабжает «Мосфильм».
   – Вот как? Недурно они это делают.
   – Я потом все расскажу, – прервал его Холлис. – В Лондоне.
   Внезапно дорогу осветили фары военного транспортера «ЗИЛ-131», направлявшегося к штабу.
   – Если он остановится у штаба, им не понравится то, что они там увидят, – проговорил Миллз.
   Айлеви нажал на акселератор и снова выехал на дорогу, оказавшись позади транспортера. Пристроившись следом за покрытым брезентом кузовом машины, Айлеви дал сигнал и одновременно включил фары. Водитель транспортера высунул руку из окна и остановился. Он вылез из кабины и направился к ним.
   – Страхов? – позвал он.
   – Ложитесь, – приказал Айлеви Холлису и Лизе, открыл дверцу. – Берт, садитесь за руль. – Сэз вышел из машины и пошел к водителю транспортера, который жмурил глаза от яркого света фар.
   – Кто вы? – спросил тот.
   – Майор Воронин.
   Водитель встал по стойке «смирно» и отдал честь.
   – Куда вы везете этих людей? – спросил Айлеви.
   – На смену постов, – ответил водитель.
   – Каких?
   – Вышка № 1 и № 2, главные ворота, штаб и взлетно-посадочная полоса, товарищ майор. Только что я сменил охрану дачи.
   – Полковника Бурова?
   – Так точно.
   – Сколько человек ее охраняют?
   – Трое.
   Айлеви прикинул, что в кузове транспортера было человек двадцать солдат.
   – Охрана штаба и взлетно-посадочной полосы останется на своих постах еще на два часа в наказание за неряшливый вид.
   – Есть, товарищ майор. По чьему приказу?
   – По моему, старшина. Отправляйтесь к вышкам и главным воротам, а потом отвезете остальных в караульное помещение.
   – В бараки, товарищ майор.
   – Вот именно, в бараки. – Айлеви прошиб пот. – Вы свободны.
   Водитель поколебался, затем отдал честь и развернулся кругом. Айлеви вернулся к «ЗИЛу».
   – Разворачивайтесь, Берт.
   Миллз с трудом переключил передачу, но «ЗИЛ» застопорило.
   – Черт! – выругался он. Транспортер все еще стоял на дороге перед ними. Миллз снова завел двигатель, резко, в три приема развернулся на узкой дороге, и только тогда транспортер медленно двинулся с места. Они снова вернулись на дорогу, ведущую к даче Бурова.
   – Я не понимаю по-русски и не въехал, что там произошло, – сказал Берт.
   – Я слышал ваш разговор, Сэз, – проговорил Холлис, – и не думаю, что он полностью купился на ваши слова.
   – Мне кажется, что все прошло как надо. Вы хотите вернуться?
   – Вперед, – отозвался Холлис.
   – Вон там впереди – это будка с охраной Бурова? – спросил Айлеви.
   Холлис приподнялся и посмотрел в окно.
   – Да, это она. Дача окружена колючей проволокой. Между проволокой и домом носятся собаки. В будке должны находиться двое охранников, и один – в самом доме.
   – Значит, так, вы берете охранника, который подойдет к машине, а я займусь вторым, – сказал Айлеви Миллзу.
   – Ладно.
   – Ну что ж, с Богом. Тормозите.
   «ЗИЛ» остановился у ворот дачи.
   К дверце со стороны водителя подошел солдат и заглянул в открытое окно.
   – Слушаю вас, капитан?
   Миллз выстрелил точно между глаз охранника. Айлеви распахнул дверцу и встал на подножку автомобиля. Второй солдат все еще оставался в будке. Сэз увидел, как тот крутит ручку полевого телефона. Айлеви прицелился и выпустил всю обойму по будке. Стекло разлетелось вдребезги, в воздух взметнулись щепки разбитого дерева, а солдат рухнул на пол. Миллз выключил фары, и Сэз двинулся к воротам. Сэм выскочил из «ЗИЛа» и схватил его за плечо.
   – Он мой.
   – Ладно. Только не убивайте его. – Сэз посмотрел на часы. – У нас осталось тридцать четыре минуты.
   – Можно, я пойду с тобой? – спросила Лиза. – Я помогу тебе отвлечь охранника в доме.
   Холлис кивнул и открыл ворота.
   – Слева от дома стоит «Транс Ам» Грега Фишера. Мы уедем отсюда на нем, – сказал он Айлеви.
   – "Транс Ам" Фишера? – удивленно переспросил тот. – Здесь?..
   – На нем ездит Буров. Весьма вероятно, что ключи в замке зажигания.
   – Прекрасная мысль, Сэм. Наверное, сейчас они будут высматривать «ЗИЛ-6». А «Транс Ам» Бурова не вызовет никаких подозрений.
   – К тому же теперь многое будет зависеть от скорости и нормального управления автомобилем, – добавил Миллз. – А этот «ЗИЛ-6» – редкая сволочь.
   – Все правильно, – произнес Сэм. – Но мне нужен «Транс Ам», потому что... мне нужен этот «Транс Ам». – Он взял Лизу за руку, и они побежали по асфальтированной дорожке по направлению к даче.
   Вдруг навстречу им выскочили немецкие овчарки. Холлис упал на землю, выбросив вперед руку с пистолетом, прицелился и выстрелил в ближайшую собаку. Пистолет тихо кашлянул, и овчарка громко заскулила. Холлис перекатился на правый бок как раз вовремя. Вторая собака почти настигла Лизу. Холлис даже почувствовал запах этого огромного пса, прежде чем выпустил пулю в его открытую пасть.
   – Ты в порядке?
   Сэм встал и помог подняться Лизе.
   – Все о'кей.
   Они подошли к входной двери. Лиза повернула ручку двери, та оказалась незапертой. Она сунула пистолет в карман куртки и вошла в дом.
   В просторной прихожей, освещенной тусклым светом, сидел охранник и целился в Лизу из автомата. Лиза немного прикрыла за собой дверь и замерла на месте.
   – Кто такая? – спросил он.
   Лиза приложила палец к губам и прошептала по-русски:
   – Я – Лиза Родз, американка, из новеньких. Полковник очень хотел увидеться со мной.
   – Он ничего мне не говорил.
   – Он обо всем предупредил людей снаружи.
   Охранник ухмыльнулся.
   – Как ты думаешь, зачем ты понадобилась полковнику в такое время?
   – Он хочет переспать со мной.
   Охранник положил автомат на стол и сказал:
   – Нужно тихонько подняться наверх и разбудить его. – Он снял сапоги. – Давай проходи в гостиную и раздевайся. Как раз там он занимается этим со своей старухой, она сейчас наверху.
   Лиза резко распахнула до конца дверь и отскочила в сторону. В прихожую ворвался Холлис. Не успел охранник дотянуться до своего автомата, как Сэм выстрелил в него и тут же подбежал подхватить тело, прежде чем оно упало на пол. Холлис усадил охранника на стул. В уголках губ раненого появилась розовая пена, он хрипел, пытаясь вдохнуть. На груди расплывалось кровавое пятно. Холлис схватил Лизу за руку и развернул к двери.
   – Уходи, скорее! И не спорь со мной!
   – Пожалуйста... Сэм, будь осторожен!
   Холлис открыл дверь и вытолкнул ее на улицу. Он вернулся к охраннику, который тупо уставился на него остекленевшим взглядом, схватил его за плечо и выстрелил ему в затылок, крепко удерживая на стуле. Потом Сэм медленно начал подниматься по лестнице. Ступени жалобно скрипели под его ногами.
   – Наталия, это ты, дорогая? – раздался наверху женский голос.
   Холлис остановился.
   – Наталия в своей комнате, – ответил Буров. – Это дежурный. Иди спать, мама.
   Холлис услышал шаги и звук закрывающейся двери. Он преодолел оставшиеся ступеньки и оказался в просторном верхнем холле. Слева он увидел две полуоткрытые двери. Это комнаты дочери и матери Бурова. Закрытая дверь справа – комната хозяина дома. Холлис подошел к ней и прислушался. Потом повернул ручку, резко распахнул дверь и ворвался в комнату. Он навел пистолет на кровать и приказал:
   – Не двигаться!
   Комната была погружена в темноту, если не считать маленькой красной, тускло мерцающей лампочки. Когда глаза Сэма привыкли к этому освещению, он увидел, что красный свет исходил от звезды, венчающей деревянную модель кремлевской Спасской башни. Это выглядело странно, но еще более странной казалась пустая односпальная кровать. Холлис все понял, но было уже слишком поздно.
   Он услышал щелчок взводимого курка.
   – Брось оружие! – тихо сказал Буров.
   Холлис повиновался.
   – Встань на колени и повернись ко мне лицом.
   Холлис медленно обернулся на голос. Зажглась люстра. Буров стоял в дверном проеме босиком и во фланелевой пижаме. Его револьвер смотрел прямо на Сэма.
   – Вы, Холлис, видимо, считаете, что все русские непроходимые болваны. А на самом деле болван тот, кто стоит на коленях, уставившись в дуло револьвера. – Буров с любопытством разглядывал Холлиса. – Ну, и что вас привело сюда?
   – Я пришел, чтобы убить тебя!
   – Нет, для тебя это слишком просто. Ты сказал: «Не двигаться». Значит, хотел захватить меня. Откуда у тебя оружие?
   – Не твое дело.
   – Ты один?
   – А как ты думаешь?
   – Думаю, что нет. Вы убили охрану?
   – Ты угадал.
   – И моих собак тоже?
   – Именно так.
   Буров задумчиво кивнул.
   – Мой телефон не работает, вот я и подумал, что у тебя внизу люди. Так что мы оба в скверном положении. Это бунт? В таком случае это безумие. Здесь шестьсот вооруженных пограничников. А может, ты пришел поторговаться насчет жизни Додсона?
   – Мне бы хотелось прочитать тебе лекцию о том, велика ли сила, исходящая из дула револьвера. Она зависит от иных факторов. Власть никогда еще не исходила из дула револьвера. Мы правильно выучили урок?
   – Встань на четвереньки и выползай отсюда! – рявкнул Буров.
   Холлис встал на четвереньки и пополз из комнаты. Буров следовал за ним.
   – Теперь направо! Я покажу тебе, у кого здесь власть и сила! – злобно проговорил он.
   Таким манером Буров привел Холлиса в свою спальню.
   – Ложись на спину! – приказал он.
   Холлис перевернулся на спину, и тут Буров со всей силы ударил его ногой в лицо.
   – Снимай куртку, рубашку и спусти штаны до лодыжек!
   Сэм снял куртку и рубашку, затем спустил брюки.
   – А теперь ложись, руки подложи под задницу!
   Буров обыскал куртку Холлиса и отбросил ее в сторону.
   – А это еще что? – он сорвал с груди Сэма серебряную генеральскую звезду.
   Холлис не ответил. Буров снова ударил его по голове.
   – А что у тебя в этих алюминиевых трубках, Холлис? Так, имена, список инструкторов, живых и умерших. Куда ты собирался передать его?
   – Один экземпляр в Вашингтон, другой – в Москву.
   – Неужели?
   Холлису показалось, что голос Бурова звучал как-то напряженно, неестественно. В нише у окна стоял радиопередатчик.
   – Я собираюсь собрать по тревоге все подразделение охраны из караульных помещений, – сказал Буров и надел наушники.
   – А где твоя жена, дочь и мать?
   – Почему ты спрашиваешь об этом?
   – Дом окружен и будет обстрелян. Я гарантирую им безопасный выход отсюда.
   – Ты не можешь ничего гарантировать, дерьмо!
   – Им позволят уйти сейчас, не дожидаясь твоего вызова охраны.
   Буров, не снимая наушников, подошел к Холлису.
   – Дом не окружен, – сказал он и пнул Сэма ногой в висок.
   – Тебе известно, что это так. Охранники убиты, а твой телефон перерезан.
   – Телефон, но не рация.
   Буров вернулся к рации и начал искать нужную частоту. Но слышались только обрывки разговоров, заглушаемые помехами. Он посмотрел на Сэма и сказал в микрофон:
   – Всем станциям, всем станциям, говорит полковник Буров. Полная боевая готовность! Немедленно пришлите отряд погранохраны к моему дому! Остерегайтесь вооруженных заключенных!..
   – Тебя же никто не слышит. Неужели непонятно, что рация выведена из строя, ты, дерьмо собачье? Или русские ни черта не смыслят в радиоэлектронике?
   Буров сбросил наушники и подбежал к Сэму, намереваясь снова ударить его. Сэм быстро откатился, и нога Бурова пролетела мимо. Он потерял равновесие. Холлис резко приподнялся и сбил Бурова с ног. Правой рукой Сэм схватил его револьвер, крепко зажав барабан и не давая повернуть его, а пальцы левой руки он вонзил Бурову в глаза. Тот заревел от боли, но не выпустил револьвер. Он ухитрился дважды рубануть Холлиса по шее, но тому удалось схватить его за запястье. Сэм скинул брюки вместе с ботинками и со всей силы коленом двинул Бурова в пах.
   Сцепившись, они катались по полу. Оба были не новички в искусстве смертельной борьбы. Холлис двинул Бурова лбом в нос и услышал, как тот хрустнул. Буров вцепился зубами в его щеку и прокусил ее. Холлису едва удалось оттолкнуть его голову. Сэм впился ногтем большого пальца в запястье Бурова и распорол ему вену. Во время схватки ни один из них не издал ни звука, ни стона.
   Буров физически уступал Холлису, однако Сэм был в худшей форме, чем несколько недель назад, к тому же он устал, и ему никак не удавалось перевернуть Бурова на спину. Сэм чувствовал, что тот постепенно высвобождает руку, держащую револьвер. Тогда Холлис внезапно ослабил захват на его запястье и свободной рукой рубанул противника ребром ладони по шее. Потом он схватил Бурова за подбородок и начал поворачивать ему голову до тех пор, пока не послышался хруст. Буров поднял руку, чтобы ослабить захват Холлиса, пока тот не сломал ему шею.