– Дошла пешочком.
   – Я говорю...
   – Искала тебя, заметила его и пошла следом.
   – Мне повезло.
   – Не то что ему.
   – Произнеси: "Стой! Полиция!"
   – Пошел ты к черту.
   – Я не осуждаю тебя. Он пытался меня убить.
   – Знаю.
   – Могла бы выстрелить и пораньше.
   – Надеюсь, ты не критикуешь мою выучку.
   – Нет, мадам. Хороший выстрел.
   – С тобой все в порядке?
   – Да. А с тобой?
   – Все отлично. Где Тобин?
   – Он... Он не здесь.
   Она перевела взгляд на Стивенса и спросила:
   – А что с ним?
   – Он просто стервятник.
   – Ты нашел сокровища?
   – Нет. Их нашел Стивенс.
   – И где же они?
   – Я собирался спросить у него.
   – Нет, Джон, он собирался пустить в тебя пулю.
   – Спасибо, ты спасла мне жизнь.
   – За это ты мне немного должен.
   – Правильно. Дело завершено.
   – Но еще остаются сокровища. И Тобин. Где он?
   – Здесь где-то, неподалеку.
   – Он вооружен? Опасен?
   – Нет. У него выпущены кишки.
* * *
   Мы укрылись от шторма в бетонном бункере. Пытаясь согреться, обнялись, но было так холодно, что сон не шел. Вели ночную беседу, спасаясь от переохлаждения, растирали друг другу руки и ноги.
   Бет замучила вопросами о Тобине. Я поведал отредактированную версию о схватке в складе боеприпасов. Сказал, что ударил его ножом.
   – Может быть, надо вызвать врача?
   – Конечно. Первым делом, как только наступит утро.
   Она помолчала несколько секунд и только произнесла:
   – О Боже.
   Перед рассветом мы направились к берегу.
   Шторм прекратился. До того как появиться вертолетам и патрульным катерам, мы установили шпильку на винте вельбота и добрались до "Крис-Крафта". Я вынул пробку в днище вельбота, и он затонул. На судне Тобина мы добрались до Гринпорта и позвонили Максу. Он забрал нас на причале и отвез в полицейский участок. Там мы приняли душ, облачились в свитера и теплые носки. Местный врач посоветовал антибиотики и яичницу с ветчиной. Звучало заманчиво.
   Завтракали в кабинете для совещаний и отчитывались перед шефом. Макс был поражен, потрясен, разгневан, обрадован, чувствовал облегчение, выражал озабоченность и все такое прочее. Не прекращал вопрошать:
   – Сокровища капитана Кидда? Вы уверены?
   Когда я стал повторять меню завтрака, Макс спросил:
   – Итак, только Стивенс знал о местонахождении клада?
   – Думаю, да.
   Он посмотрел на меня, потом на Бет:
   – Вы не отказываетесь от моей помощи?
   Я ответил:
   – Конечно, не отказываемся. Если бы мы знали, где золото и камни стоимостью двадцать тысяч долларов, то и не обращались бы к тебе, Макс. Но все это опять исчезло. Однако мы знаем, что клад существует и что недолгое время он был в руках у Стивенса. Таким образом, при удаче, с помощью полиции и федеральных служб можно его найти.
   Бет добавила:
   – Сокровища принесли столько смертей, что, я думаю, они прокляты.
   Макс пожал плечами:
   – Прокляты или нет, я хочу разыскать их. Хотя бы для пользы исторической науки.
   – Ты абсолютно прав.
   Макс еще не мог осознать всего случившегося и продолжал задавать вопросы, на которые мы уже отвечали.
   – Если эта беседа переходит в допрос, то я либо должен позвать своего адвоката, либо послать тебя к черту, – сказал я Максу.
   Макс выдавил улыбку:
   – Извини... но все так поразительно...
   – Поблагодари нас за хорошую работу, – произнесла Бет.
   – Спасибо за хорошую работу. – И добавил, обращаясь ко мне: – Рад, что нанял тебя.
   – Но ты меня уволил.
   – Уволил? Забудь об этом. – Затем он спросил меня: – Я правильно понял, что Тобин мертв?
   – Знаешь... он был жив, когда я видел его в последний раз... Думаю, мне надо было настоять, чтобы ты послал медиков.
   Макс посмотрел на меня и спросил:
   – А где точно находится эта подземная комната?
   Я дал ему описание, настолько точно, насколько мог. Макс быстро выскочил, чтобы позвонить.
   Через стол кабинета мы с Бет посмотрели друг на друга.
   – Ты станешь отличным детективом, – сказал я.
   – Я и есть отличный детектив.
   – Да, ты права. Чем я могу отплатить за спасение жизни?
   – Как насчет одной тысячи долларов?
   – И это столько стоит моя жизнь?
   – Хорошо. Пятьсот.
   – А может быть, поужинаем вместе?
   – Джон... ты мне очень симпатичен... но это все так сложно... эти смерти... Эмма...
   – Ты права.
   На столе зазвонил телефон, я поднял трубку.
   – О'кей, я передам ей.
   – Лимузин вашего графства подан, мадам.
   Она направилась к двери, потом вернулась:
   – Позвони мне через месяц. Хорошо? Позвонишь?
   – Позвоню.
   Но я знал, что не сделаю этого.
   Наши взгляды встретились. Я подмигнул, она тоже. Обменялись короткими поцелуями. Бет Пенроуз повернулась и вышла.
   Через несколько минут вернулся Макс.
   – Звонил на Плам. Разговаривал с Кеннетом Гиббсом. Помнишь его? Помощник Стивенса. Они уже нашли тело босса. Мистер Гиббс, кажется, не очень опечален. И даже не очень удивлен. Я попросил его поискать Тобина в комнатах склада. Правильно?
   – Правильно. Но я не помню, в какой точно. Было темно.
   Он подумал и произнес:
   – Ну и каша. Предстоит столько бумажной работы. А где Бет?
   – За ней приехали коллеги из полиции графства.
   – Ах да... Я только сейчас получил факс из департамента полиции Нью-Йорка, похож на официальный. Меня просят разыскать тебя и держать под присмотром до приезда их представители. Они прибудут где-то около полудня.
   – Вот я, перед тобой.
   – Дай мне расписку, что не исчезнешь.
   – Не дам.
   – Тогда дай обещание, а не то посажу за решетку.
   – Даю обещание.
   – О'кей.
   – Дай команду подвезти меня домой, мне надо переодеться.
   – Хорошо.
   Он вышел из комнаты. Заглянул полицейский в форме, мой старый знакомый Боб Джонсон:
   – Тебя подвезти?
   – Да.
   Он подбросил меня к дому дяди Гарри. Я устроился с пивом на веранде, наблюдая, как проясняется небо и утихает шторм.
   Нарушая обещание Максу дождаться полицейских из Нью-Йорка, я вызвал такси и отправился на железнодорожную станцию, сел в поезд до Манхэттена.
* * *
   В моей квартире на Восточной семьдесят второй улице меня ждали тридцать шесть посланий на автоответчике – максимум, что вмещает аппарат. Женщина, которая убирает квартиру, сваливала мою почту на кухне – набралось фунтов десять всякой всячины.
   Среди счетов и ненужной рекламы я выудил документы из суда, окончательно подтверждавшие мой развод. Прикрепил бумаги магнитом к холодильнику.
   Уже хотел прекратить разборку всего этого бумажного хлама, как обратил внимание на простой белый конверт. Адрес написан от руки, обратный адрес – Гордонов, но место отправки – Индиана.
   Я открыл конверт и вынул три разлинованных листочка. Каждая сторона листочков была заполнена, почерк аккуратный, синие чернила. Стал читать:
   «Дорогой Джон, если ты читаешь это письмо, то знай, что нас уже нет в живых. Так что это письмо из могилы».
   Я достал из холодильника пиво и продолжил читать:
   «Знал ли ты о сокровищах капитана Кидда, спрятанных неподалеку от наших мест? Сейчас, может быть, уже знаешь. Ты умный, и можно поспорить, ты кое-что вычислил. Если нет, то вот тебе эта история».
   Я сделал глоток пива и прочитал следующие страницы. Это была детальная хроника событий, связанных с сокровищами, с Пламом и связях Гордонов с Фредриком Тобином. Сюрпризов не оказалось, я не знал только некоторых деталей. Что же касается находки клада на острове, то они писали:
   «Вскоре после нашего прибытия на Лонг-Айленд мы получили приглашение Фредрика Тобина на дегустацию вин. Мы приняли приглашение и впервые встретились с ним. Последовали другие приглашения».
   Так Фредрик Тобин начал совращать Гордонов. Из письма следовало, что однажды он показал им грубо нарисованную карту на пергаменте, но не сказал, как она к нему попала. Это была карта Плама, носившего тогда старое голландское название. На карте были указания компасных стрелок, отсчет шагов, приметы и большой крест. Продолжение легко предугадать. Том, Джуди и Фредрик заключили дьявольский союз.
   Гордоны ясно давали понять, что они не доверяли Тобину. И что погибнуть они могли именно от его руки, хотя их смерть и могла выглядеть как следствие несчастного случая, действий иностранных агентов или чего-либо подобного. Том и Джуди смогли наконец раскусить Фредрика Тобина, но было слишком поздно. В письме не было никакого упоминания о Поле Стивенсе, о его участии во всем этом деле.
   Вот как заканчивалось письмо:
   «Мы оба любим тебя и очень доверяем тебе, Джон. Мы знаем, что ты сделаешь все для торжества справедливости. С любовью, Том и Джуди».
   Я отложил письмо и долго сидел, уставившись в никуда.
   Получи это письмо раньше, и вся моя жизнь за последнюю неделю была бы совершенно иной. Эмма наверняка осталась бы в живых, но мы с ней вряд ли бы встретились.
   Вот так в течение получаса я размышлял о смысле жизни. Прозвучал звонок в дверь. Это были полицейские из отдела внутренних расследований, которые, кажется, были недовольны моим поведением. Мы отправились в главное полицейское управление Нью-Йорка – объясняться, почему я не отвечал на официальные телефонные звонки, не являлся на встречи, уж не говоря о том, почему я стал без разрешения работать на полицейского из Саутхолда. Здесь был мой начальник лейтенант Вульф, что утомляло. Но был и Дом Фанелли, так что воссоединение прошло неплохо, и мы даже немного посмеялись.
   Мой начальник подробно интересовался всем, что со мной происходило. Так что я вызвал своего адвоката и представителя Фонда помощи детективам. И ближе к вечеру мы решили почти все проблемы.

Глава 38

   На десятой авеню падал легкий снежок. Сквозь огни уличных фонарей и свет автомобильных фар с шестого этажа было видно, как кружатся снежинки.
   Моя классная комната наполнялась студентами, но я не оборачивался. Это было первое занятие в новом семестре, в список студентов я не заглядывал, но знал, что их должно быть около тридцати. Название курса – "Криминальное законодательство", более конкретная тема – "Расследование убийств". Курс рассчитан на тридцать два часа, по средам, плюс семинары.
   На двух последних занятиях будем рассматривать наиболее нашумевшие убийства. Мы не будем касаться случая нескольких убийств подряд в Норт-Форке на Лонг-Айленде. Об этом я сразу заявлю студентам.
   Я написал на доске свое имя, под ним – название курса для будущих Шерлоков Холмсов и номер аудитории, чтобы они были уверены: попали куда надо.
   Сделка с департаментом полиции Нью-Йорка включала несколько пунктов: пенсия по инвалидности в три четверти жалованья, снятие с меня всех обвинений, помощь департамента с получением звания адъюнкт-профессора и двухгодичный контракт с колледжем криминальной юстиции имени Джона Джея. Взамен с меня потребовали ухода на пенсию и положительных публичных откликов о деятельности департамента полиции Нью-Йорка и его руководства.
   Прозвенел звонок, от окна я подошел к кафедре.
   – Добрый вечер. Меня зовут Джон Кори, я бывший детектив по расследованию убийств, департамент полиции Нью-Йорка. На доске вы найдете краткое описание курса, название обязательных и рекомендуемых учебных пособий, темы, предлагаемые для рефератов и проектов. Проекты будете представлять на классных занятиях.
   "Это значительно укоротит время на чтение лекций", – подумал про себя.
   Я встретился глазами с несколькими студентами в первых рядах. Их возраст – от восемнадцати до восьмидесяти лет, половина – мужчины, половина – женщины, белые, черные, выходцы из Азии и Латинской Америки, один парень в тюрбане, две женщины в сари, католический священник.
   Итак, на меня смотрели умные глаза, одобрительные кивки сопровождали вступительное слово. Мы все испытывали радость общения, что далеко не всегда происходит в классной комнате.
   – Мы будем также изучать некоторые ненаучные подходы в деле расследования убийств, такие, как использование предчувствий и интуиции. Постараемся понять их значение...
   – Извините, детектив!
   Я посмотрел вверх и увидел поднятую руку, помахивающую, чтобы привлечь мое внимание. Рука, естественно, принадлежала чьему-то телу, но это женское, судя по руке, тело не было видно из-за фигуры огромного парня.
   – Да, что вы хотите?
   Бет Пенроуз встала в полный рост. А я чуть не свалился от неожиданности на пол.
   – Детектив Кори, будете ли вы касаться вопросов законности обысков и изъятий имущества, прав подозреваемых в случае несанкционированных обысков, вопросов о том, как вести себя с партнерами по профессии, чтобы не вызывать его или ее раздражения?
   В аудитории раздался смех. Но мне не было забавно.
   Откашлявшись, я сказал:
   – Я... Сделаем пятиминутный перерыв, я сейчас вернусь.
   Вышел из класса и пошел по коридору. В других классах шли занятия, и в коридоре было пусто. Я остановился у фонтанчика с водой и сделал пару так необходимых глотков.
   С расстояния нескольких футов за мной наблюдала Бет Пенроуз. Постарался ее рассмотреть: тугие голубые джинсы, горные ботинки, фланелевая рубашка в клетку, рукава завернуты, верхние пуговицы расстегнуты.
   – Как твое пулевое ранение? – спросил я ее.
   – Все в порядке. Просто царапина, но шрам остался.
   – Расскажешь о нем внукам.
   – Точно.
   Мы рассматривали друг друга.
   – Ты так мне и не позвонил.
   – Да. Не позвонил.
   – Дом Фанелли держал меня в курсе твоих дел.
   – Вот как? Я разобью ему нос, когда увижу.
   – Ты этого не сделаешь. Он мне нравится. Жалко, что он женат.
   – Это он так говорит. Ты поступила в мой класс?
   – Конечно. Пятнадцать занятий, по два часа каждое, по средам.
   – И ты добираешься сюда из самого...
   – Из Хантингтона. Меньше двух часов на автомобиле или поезде. Занятия кончаются в девять, так что к вечерним новостям в одиннадцать я уже дома. А как поживаешь ты?
   – Уже дома к новостям в десять.
   – Я имею в виду, чем, кроме преподавания, ты занимаешься?
   – Этого вполне достаточно. Три дневных урока, один вечерний.
   – Скучаешь по службе?
   – Полагаю... да. Скучаю по работе, по парням. Ведь тогда я чувствовал, что делаю что-то полезное. Точно не скучаю по всей этой бюрократии и прочей ерунде. Время уходить наступило. А как ты? Все ловишь преступников?
   – Конечно. Я герой. Меня уважают. Мною гордится полиция и женский пол. – Она изменила предмет разговора: – Слышала, тебя несколько раз вызывали в офис окружного прокурора в Суффолке.
   – Да, они до сих пытаются разобраться во всем, что тогда произошло. Старался помочь чем мог. Правда, надо принимать во внимание мои травмы головы, что вызвало выборочную потерю памяти.
   – Поэтому ты и позабыл позвонить мне?
   – Нет. Я не забыл об обещании.
   Она оставила эту тему и спросила:
   – Ты был в Норт-Форке со времени...
   – Нет. Не был и, скорее всего, не буду. А ты?
   – Мне понравилось это место, и я купила там маленький летний коттедж с несколькими акрами земли. Вокруг фермы, напоминают ферму моего отца, когда я была ребенком.
   Я молчал. Не знал, куда может завести этот разговор. Но мне стало ясно, что Бет Пенроуз совершает трех-четырехчасовые поездки каждую среду не только для того, чтобы выслушивать мудрые слова мастера своего дела.
   – Местный торговец недвижимостью сказал, что дом твоего дяди продан.
   – Да. По некоторым причинам меня это огорчает.
   – Ты можешь в любой уик-энд посетить мой коттедж.
   – Но предварительно позвонить?
   – Я живу одна. А ты?
   – А что тебе доложил мой бывший партнер?
   – Он сказал, что ты один.
   – Но не одинок.
   – Он сказал, что у тебя нет никого определенного.
   Я не ответил и взглянул на часы.
   Она сменила тему и проинформировала:
   – Мои источники в офисе окружного прокурора сообщили, что скоро будет суд. Никаких юридических сделок с обвиняемым. Они хотят доказать предумышленное убийство и добиться смертного приговора.
   Я кивнул. Тут стоит сказать, что Тобин выжил, выпотрошенный и оскальпированный. Но это меня не сильно удивило: я знал, что не нанес ему смертельных ран. Я не резал артерий, не всаживал нож в сердце, не перерезал горло. Может быть, мне надо было это сделать. Но подсознательно, полагаю, чувствовал, что не могу совершить убийства. Правда, после моих попыток расправиться с ним, он мог умереть от шока или потери крови. Но получилось так, что он оказался в одиночной камере в ожидании либо пожизненного заключения, либо электрошока центральной нервной системы. А может быть, смертельного укола. Думаю, правосудие сделает свой выбор. Со своей стороны, я за старую добрую искровую дугу. Хотел бы, как официальный свидетель, увидеть дым из его ушей.
   Мне не дозволено посещать это дерьмо, но я сделал так, чтобы он узнал номер моего телефона. Этот говнюк звонит мне раз в пару недель. И я напоминаю ему, что жизнь, полная вина, женщин, песен, "порше", скоростных катеров и поездок во Францию, закончилась. Что вскоре его на рассвете выведут из камеры и казнят. Он, в свою очередь, утверждает, что уйдет от наказания и тогда мне не поздоровится.
   Бет сказала:
   – Я была на могиле Эммы Уайтстоун, Джон.
   Я промолчал.
   – Ее похоронили на прекрасном старом кладбище рядом с другими Уайтстоунами. Некоторым могилам по триста лет.
   Я снова промолчал.
   – Я только раз видела ее, в твоей кухне. Она мне понравилась. Решила положить цветы на ее могилу. Ты должен сделать то же самое.
   Я кивнул. Да, я был обязан зайти в цветочный магазин, обязан был быть на похоронах. Но я не мог...
   – О тебе спрашивал Макс.
   – Я был в этом уверен. Он думает, что я сижу на золоте и драгоценных камнях стоимостью двадцать миллионов долларов.
   – Это так?
   – Конечно. Вот поэтому я и подрабатываю здесь дополнение к пенсии по инвалидности.
   – Как твое легкое?
   – Отлично.
   Я заметил, что несколько моих студентов стали проявлять нетерпение, кто отправился в туалет, кто курил.
   – Должен возвращаться в класс, – сказал я Бет.
   – Хорошо.
   Мы медленно шли по коридору и она спросила:
   – Думаешь, сокровища капитана Кидда найдутся?
   – Нет. Полагаю, параноик Пол Стивенс так их запрятал, что они пролежат там еще три сотни лет.
   – Ты, наверное, прав.
   – А может быть, и не прав. Может быть, эти чертовы сокровища должны навсегда остаться там, где и лежат.
   – Ты суеверен?
   – Никогда не был. Но может быть, стал.
   – В этом здании есть плавательный бассейн. Ты пользуешься им? – спросила она.
   – Иногда.
   – На следующей неделе я захвачу купальный костюм. О'кей?
   – О'кей... Бет?
   – Захватить?
   – Знаешь... может быть, это поставит нас в неловкое положение?
   – Нет. Но я все же рассчитываю на пятерку по твоему предмету.
   Я улыбнулся.
   – Пойду на все, чтобы получить пятерку.
   – Я неподкупен.
   – Хочешь пари?
   Несколько студентов посматривали на нас, улыбались и перешептывались.
   Я вошел в аудиторию, Бет – за мной следом.
   Я обратился к студентам:
   – Перед вами еще один детектив по расследованию убийств. Детектив Бет Пенроуз из полицейского департамента графства Суффолк. Имя детектива Пенроуз может быть вам знакомо по все еще продолжающемуся расследованию убийств в Норт-Форке на Лонг-Айленде. По этому делу я работал вместе с ней. И мы переняли друг у друга кое-какие особые методы и технику расследования. Кроме того, она спасла мне жизнь. Чтобы не остаться в долгу, я приглашаю ее после занятий на выпивку.
   Аудитория ответила аплодисментами.